Kapitel 82

«О? Нет проблем, решать тебе. Помни, тебе нужно вернуть призрака, прежде чем ты получишь награду в этом году». Линь Цин тут же согласилась.

Как только Линь Цин закончила говорить, Цзоу Гай тут же бросился бежать. А вдруг эти люди поймали призраков-женщин первыми, если он не побежит?

Даже если задание находится у него, другие всё равно попытаются его украсть. Вам даже не обязательно принимать задание; вы можете просто схватить призрака и передать его.

После того как Цзоу Гай сбежал, все сразу поняли, что происходит, и поспешно принялись за свои дела.

К счастью, доска объявлений с заданиями только что открылась, и внутри её предостаточно — более чем достаточно для каждого из примерно двадцати человек.

Конечно, все эти задачи связаны с уничтожением мелких демонов и призраков, и среди них задачи Цзоу Гая — самые простые.

Размер вознаграждения за выполнение заданий, даже простых, не будет меньше суммы, эквивалентной годовому доходу.

Кроме того, наградой Ван Сяосаню за уничтожение отряда солдат-призраков во главе с генералом-призраком является десятилетний срок заключения.

Остальные были малообразованными и брались лишь за небольшие задания в течение года.

Однако Линь Цин не только не обращала на это внимания, но и была очень рада, зная, что эти люди — всего лишь ключи, открывающие дверь.

За ним последует всё больше и больше людей, но Линь Цину потребуется собрать больше эссенции солнца и луны. К счастью, у него ещё остались очки эволюции от женьшеня, который он съел ранее.

С другой стороны, старик летел на полной скорости и примерно через час прибыл на территорию Фокс-Маунтин.

Старик ничуть не испугался этих лисьих духов. Он полетел прямо к Лисьей горе, и прежде чем лисьи духи успели его предупредить, он с помощью магии крикнул:

«Лисица, выйди и встреть свою смерть!»

«Ваша Лисья гора совершила множество злодеяний и причинила вред бесчисленному количеству людей. Теперь я, Лю Лань, буду действовать от имени Небес и уничтожу вашу Лисью гору».

"Хм! Какой болтун! С твоей хрупкой фигурой ты, наверное, даже в постель не залезешь, хе-хе!" — раздался снизу соблазнительный женский голос.

Внезапно вышла полуобнаженная женщина с невероятно потрясающей фигурой, за которой тянулись пять белоснежных хвостов.

«Хм, твоё маленькое заклинание на меня не подействует. Ты готов умереть?» — сказал старик и тут же напал.

Он поднял руку и нанес удар вниз, и луч красного света устремился прямо в Лисью Волшебницу. Лисица Волшебница не увернулась и не вздрогнула, а лишь слегка приоткрыла свой маленький ротик.

Глава 109. Цзоу Гай ловит призрака (Подпишитесь, проголосуйте за ежемесячные билеты) (Пересмотрено)

С легким выдохом красный свет постепенно ослабел и, наконец, исчез, когда до духа лисы оставалось всего несколько метров.

«И это всё, на что ты способен? Ты смеешь так высокомерно вести себя на Лисьей горе, обладая такими ничтожными навыками?» Фея-лисица посмотрела на него сверху вниз, увидев, как легко она пробила его атаку.

Однако, прежде чем она успела отреагировать, ей внезапно отрубили голову.

Однако дух лисы, потерявший голову, не умер. Она просто сделала несколько шагов назад, и затем у неё выросла новая голова.

"Черт возьми, как ты так быстро сюда добрался?" — тут же пришел в ярость Лисий Дух.

Следует знать, что её хвост символизирует триста лет совершенствования, а также целую жизнь.

Теперь, когда она потеряла хвост, она потеряла триста лет совершенствования.

"Какая морока. Мне что, придётся убивать тебя ещё четыре раза?" Старик думал, что ему это удалось, но он и представить себе не мог, что хвост — это тоже жизнь.

Чтобы убить её, потребуется пять попыток. Первые пять попыток будут лёгкими, быстрым убийством, но теперь, когда лисица насторожена, это будет пустой тратой времени.

Старик тут же вытащил из рукава табличку с обозначением построения и, крича, бросил её прямо в духа лисы:

«Запретные техники врожденного Цимэнь Дуньцзя, Запретные!»

Затем из световой панели появились лучи желтого света, мгновенно окутав духа лисы.

"Черт возьми, что это такое?" Лисий Дух перепробовал все возможные способы побега, но безрезультатно.

«Лучше возвращайся со мной послушно. Если принесешь живого, будет еще эффективнее, ха-ха!» Старик немного обрадовался.

Затем, сквозь ругательства женщины, похожей на лису, старик махнул рукой, и она вместе с пластиной для установки была спрятана у него в рукаве.

Затем старик посмотрел на лисьих духов, которые начали убегать с Лисьей горы. Он не хотел преследовать их по одному; у него не было на это сил.

Старик уколол палец, нарисовал талисман на ладони, затем сложил руки вместе и крикнул: «Потрясающая техника, магия, способная сдвинуть горы и изменить вершины!»

"Бум!"

Внезапно земля вокруг горы Фокс обрушилась, и вся гора Фокс рухнула, превратившись в огромный кратер.

Затем камни и скалы со всех сторон устремились к глубокой яме, в конечном итоге образовав новую горную вершину над ней.

«Ха-ха, всё готово! Тридцатилетняя зарплата на руках, пора домой забирать награду». Старик от души рассмеялся.

Убедившись, что ни один лисий дух не сбежал, они полетели в сторону столицы.

«Меня зовут Цзоу Гай, мне 25 лет. В детстве я нашел руководство под названием «Божественное искусство девяти небес и десяти земель».

«Тогда я перестал учиться и сдавать имперские экзамены и начал практиковать эту невероятно потрясающую технику».

«Наконец, прошло десять лет, и можно сказать, что я добился определённых успехов, но среди всех людей, которых я встречал за эти годы, я самый слабый».

«Почему? Неужели высшее божественное искусство Девяти Небес и Десяти Земель, которое я культивировал, — подделка?»

Наконец, Цзоу Гай достал божественное искусство и внимательно его изучил. Он обнаружил, что лист бумаги с надписью «Девять Небес и Десять Земель, Я Один — Высшее Божественное Искусство» отличается от остальной части книги.

Затем он снял его, и под ним оказались крупные символы!

«Введение в методы культивации бессмертных!!!»

В конце концов, Цзоу Гай смирился с этим фактом. Затем, увидев императорский указ, он принял задание уничтожить женского призрака и направился прямо к входу в поместье Зелёная Ива.

Изначально, при таком уровне развития, как у Цзоу Гая, он мог использовать лишь несколько базовых заклинаний, а его сила атаки была настолько слаба, что он не мог мгновенно убить даже курицу.

Цзоу Гай пережил удивительную встречу: ему удалось раздобыть Веревку, связывающую души. Если призрак оказывается связан этой веревкой, он не может освободиться. Конечно, это не относится к тем, кто достиг более высокого уровня совершенствования.

Поэтому Цзоу Гай, самый некомпетентный из них, немедленно взялся за задачу устранения женского призрака.

Цзоу Гай осторожно распахнул ворота поместья «Зеленая Ива», понимая, что этот роскошный особняк — всего лишь иллюзия.

Он также знал о поместье Грин Уиллоу, в котором обитало более десятка женских призраков, которые целенаправленно соблазняют мужчин в этом районе.

Как только вы окажетесь внутри, как только попадёте в их ловушку нежности, в итоге вас выжмут досуха, как труп.

Поместье Грин Уиллоу существует уже год, и число жертв неизвестно.

"Хлопнуть!"

«Кто-нибудь дома?!» — крикнул Цзоу Гай, выбив дверь ногой и войдя внутрь.

«Да, здесь не только люди, но и красавицы!» Внезапно из внутреннего зала вышли три соблазнительные красавицы.

«Красота, это должно быть место, где люди могут хорошо провести время!» — Цзоу Гай сыграл самого себя.

«Конечно, я гарантирую, что вы почувствуете себя так, словно парите в воздухе», — сказала призрак женщины с самой большой грудью.

«Вы втроём не сможете со мной справиться. Позовите всех своих сестёр, десяти или восьми — это не так уж и много».

"О боже, юный господин, вы справитесь со всеми нами, сёстрами, вокруг вас?" — сказала призрак-женщина с самыми упругими ягодицами.

«Справишься ты с этим или нет, скоро узнаешь, хе-хе!» — сказал Цзоу Гай с похотливой ухмылкой.

«Раз уж так, сёстры, выходите сейчас же», — сказала самая красивая женщина-призрак.

«Вы здесь! Извините, что заставил вас ждать, сэр».

Под хор щебечущих голосов появились десять женских призраков, каждая прекрасна, как цветок, с большой грудью и упругими ягодицами.

Все женские призраки окружали Цзоу Гая, но поскольку его магическая сила была невысока, он даже не мог разглядеть истинные обличья этих призраков.

Однако он также считал, что лучше не разгадывать все загадки. В окружении стольких красивых женщин он чувствовал себя весьма довольным.

«Девушки, ваши подруги, наверное, уже все вышли, верно?» — спросил Цзоу Гай.

«Господин, все мы, сёстры, пришли служить только вам. Это первый раз!» — сказала самая высокая из призраков.

«Итак, раз уж мы здесь, давайте начнём и повеселимся!»

Пока он говорил, Цзоу Гай дотронулся до своих интимных частей тела, затем сделал несколько шагов назад, чтобы вырваться из окружения призрака женщины, и вытащил из-за пояса угольно-черную цепь.

Цзоу Гай направил свою духовную силу в цепи, и ранее ничем не примечательные цепи автоматически удлинились.

Затем, в мгновение ока, они связали всех тринадцать призраков-женщин.

"Ах, чёрт возьми, это же Веревка, Связывающая Души! Это та самая Веревка, Связывающая Души, которой обладают Чёрная и Белая Непостоянность. Как она оказалась в твоих руках?"

«Хе-хе, не лезьте не в своё дело. Просто идите со мной послушно. Вы очень ценны для меня».

«Хм, вам лучше поскорее отпустить нас, иначе вы пожалеете, что не умерли!» — свирепо произнесла очаровательная призрачная девушка.

«Я заставлю тебя пожалеть о своей смерти!» — сказал он, и веревка, связывающая души, затрещала от электричества.

От электрических разрядов призраки женского пола закричали и тут же опустились на колени, моля о пощаде.

«Я же говорил вам вести себя прилично, но вы пришли и сразились со мной». Цзоу Гай шагнул вперед и снова вытер свои интимные части тела.

«Я не ожидала, что никто не попытается отнять у меня это задание, это здорово!» — Цзоу Гай потянул за собой призрака и направился к столице.

Глава 110. Ван Бяо, Десять тысяч домохозяйств (пересмотренное издание)

«Господь-наставник Янь, старший Король Драконов, я пришла выполнить свою миссию». Цзоу Гай, с хитрым взглядом, провел в главный зал около дюжины женщин-призраков, завернутых в черную ткань.

«Что здесь происходит? Эти призраки-женщины слишком уродливы, чтобы их могли видеть люди?» — с любопытством спросила Линь Цин.

«Э-э, старший Король Драконов, сейчас день. Этих призраков-женщин из поместья Зелёная Ива нельзя выносить на свет».

«В противном случае, если моя душа будет рассеяна, я не смогу выполнить миссию», — сказал Цзоу Гай с подобострастным выражением лица.

«Это правда. Миссия выполнена, вот вам годовой запас!» Линь Цин открыл рот и выплюнул маленький шарик света, который приземлился в руку Цзоу Гая.

Затем, сделав один вдох, он втянул всех связанных призраков женщин в свой желудок.

«Дзынь! Вы получили 200 очков эволюции, съев призрака женского пола».

«Дзынь! Вы получили 200 очков эволюции, съев призрака женского пола».

«Дзынь! Вы получили 200 очков эволюции, съев призрака женского пола».

К полудню большинство мелких работ вблизи столицы были завершены, оставались только более крупные.

В холле уже находится более тридцати человек, наблюдающих за заданиями на доске объявлений и готовых взяться за любое, даже самое незначительное, задание.

Среди этих людей Цзоу Гай выполнил больше всего заданий — пять, но все они были связаны с ловлей призраков, поскольку он мог побеждать только призраков.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349