Лу Сиюэ пожал плечами. «Давайте сначала его сбьём». Он взмахнул запястьем, и камешек вылетел, попав орлу прямо в брюхо. С шипением орёл вздрогнул, расправил крылья и «вжик…» бросился прямо на нас.
Лу Сиюэ отвёл меня в сторону, покручивая веер, словно готовясь к встрече с орлом.
Я указал на записку, висящую на когтях орла, и сказал: «Это Дафэн. Письмо, которое я попросил его доставить Мастеру, вон там».
Лу Сиюэ закрыла веер и, сложив руки, посмотрела на нас двоих.
Сильный ветер стих и робко приближался к нам.
Я нежно успокаивала ветер, а затем, движимая энергией, направляла его, чтобы сорвать с дерева цветки снежной сливы.
Лу Сиюэ небрежно спросил: «Ся Цзиннань приехал на Восток?»
Я сказал: «Я был прав, когда увидел его в Вэньлае в тот день, он действительно Мастер».
Он погладил подбородок и небрежно сказал: «А, тогда давайте как можно скорее вернёмся на Центральные равнины, чтобы спасти дядю Сана».
Цветы снежной сливы выглядели как полупрозрачные ледяные кристаллы. Я не удержалась и попробовала один, но, к моему удивлению, он оказался очень терпким, горьким и пряным на вкус.
Лоу Сиюэ развернул письмо, которое я написал своему учителю, бегло взглянул на него и небрежно спросил: «Ты умеешь варить перечное вино?»
Я сказал: "Тьфу!"
Лу Сиюэ слегка нахмурилась. «А еще можно заваривать чай из орхидей?»
Я сказал: "Тьфу!"
Он посмотрел на меня, протянул письмо и сказал: «Ты сам написал в письме, что хочешь варить вино и чай для своего хозяина».
Я вдруг вспомнил, что письмо было написано страстными и глубоко нежными словами, и быстро отложил его.
Лу Сиюэ слегка прищурилась: «Ты ужасно по нему скучаешь?»
Я сказала: «Т-т-т-т, Сюэ Мэй такая горькая, что от неё у меня во рту становится очень вяжущее ощущение».
Лу Сиюэ сказала: «…»
Семь дней спустя мы с Лоу Сиюэ вернулись в уезд Вэньлай вместе с Дафэном и встретились с Цзи Цзю.
Увидев Лоу Сиюэ, Цзи Цзю нахмурилась и сказала: «Седьмой молодой господин, вы похудели».
Лу Сиюэ отпила глоток вина и скромно улыбнулась: «Всё в порядке».
Цзи Цзю позвал официанта, чтобы тот принес стопку тушеной свинины, и поставил ее перед Ло Сиюэ.
Я посмотрела на Джи Цзю и сказала: «Я тоже похудела».
Цзи Цзю сказал Ло Сиюэ: «Жаль, что на Востоке нет пирога с гибискусом».
Лу Сиюэ, подтолкнув тушеное мясо передо мной ручкой веера, улыбнулась Цзи Цзю: «Раз уж ты заговорила об этом, мне захотелось пирога с гибискусом. У меня пропал аппетит».
Цзи Цзю сказал: «Принцесса была младшей сестрой императора и умерла давным-давно. Та принцесса с Востока — дочь принцессы».
Лу Сиюэ постучала веером и спросила: «Как она умерла? Кто был отцом принцессы?»
Цзи Цзю покачала головой. «Не знаю. Кажется…» Она сделала паузу и прошептала: «Похоже, это как-то связано с императором».
Я откусила кусочек тушеной свинины, хлопнула рукой по столу и воскликнула: «Неудивительно, что карета украшена изображениями Нюйвы и Фуси; оказывается, у императора и принцессы был роман».
Лу Сиюэ, подперев подбородок рукой, погрузилась в размышления.
Спустя мгновение он сказал: «Пойдемте в главный зал».
Я посмотрел на него и спросил: «Почему ты хочешь пойти?»
Он поднял бровь. «Выясните, кто хочет убить Третьего Дядюшку».
Я уткнулся головой в мясо и продолжил его есть.
Лу Сиюэ спросила Цзи Цзю: «Как зовут восточную принцессу? Сколько ей лет?»
Цзи Цзю ответила четко: «Лянь Цзи, восемнадцать».
Лу Сиюэ захлопала в ладоши: «Пойдемте с ней встретимся».
Я взглянула на него. «Вообще-то, ты же хотел отвезти принцессу домой, верно?»
Я посмотрел на Цзи Цзю с улыбкой: «Цзи Цзю, расскажи, как твой Седьмой Молодой Господин забрал тебя тогда?»
Цзи Цзю на мгновение опешился: «Я был нищим, и Седьмой Молодой Господин сжалился надо мной и приютил меня».
Она немного подумала, а затем сказала: «Ваш молодой господин очень добр ко мне, он смешит меня, играя роль теневой куклы».
Ло Сиюэ прикрыла рот рукой и слегка кашлянула. «Церемония жертвоприношения продлится девять дней. Они вернутся в главный зал только завтра. Давайте пока останемся в зале».
Я потёр руки. "Жить во дворце?"
Лу Сиюэ кивнул. «Мм».
Я был вне себя от радости. «Тогда я хочу спать на шезлонге, есть императорскую еду и чтобы меня обслуживал евнух».
Лоу Сиюэ взглянула на меня и сказала: «Мы с Цзи Цзю пойдем. А ты и эта птица можете найти гостиницу, где можно остановиться, и приготовить противоядие».
Я пожаловался: «Почему? Вы ходите, хорошо едите и пьёте, спите на императорской кровати и соблазняете маленькую принцессу, а мы с Дафэном далеко от дома, здесь, на холодном ветру, обливаемся потом».
Лу Сиюэ улыбнулась и легонько постучала меня веером по лбу. «Тогда я возьму тебя с собой».
Он посмотрел на сильный ветер, помолчал немного и сказал: «Если ветер сильный, он должен вернуться туда, откуда пришел».