Kapitel 57

Я искоса взглянул на него и серьезно спросил: «Расскажите мне про этого Гунцзы Чена, о котором вы упоминали раньше?»

Лу Сиюэ отложила палочки для еды, посмотрела на меня и сказала: «Я знаю только, что Гунцзы Чэнь хорош в построении формирований, но однажды в битве между двумя армиями он по ошибке построил формацию «Плавающий дракон», что привело к полному поражению и ужасной потере. Юбу был захвачен в плен восточными землями во время той битвы».

Я сказал: «На войне бывают победы и поражения. Разве победа и поражение — это не нормально?»

Он немного подумал и сказал: «Ну, Юбу — это большой порт, через горы Цяньшань проходит соляная дорога. К западу от Юбу находятся степи. Жители Востока хорошо умеют сражаться верхом. Поэтому, захватив Юбу, они двинулись на запад и почти прорвали столицу».

Я сказал ему: «Мой учитель — это тот молодой господин Чен, о котором ты говорил».

Он кивнул. "Я знаю."

Поразмыслив, я решил рассказать ему всю историю, чтобы потом было с кем обсудить все детали. Поэтому я сказал: мой учитель спас Цзы Мо, а потом Цзы Мо влюбился в него. В то время он еще был Ань Ченом. Позже его отравили волчьим ядом, и он потерял память, поэтому и отправился в Долину Целителя.

Выслушав разговор, Лу Сиюэ, положив подбородок на ручку вентилятора, задала два вопроса: «А Ань Чену нравится Цзы Мо? Откуда у него взялась аконитовая трава?»

Это был действительно очень точный вопрос. Первый я выборочно проигнорировал, но второй, безусловно, стал самым важным поворотным моментом в этой запутанной, душераздирающей и мучительной саге о прошлых жизнях, национальной ненависти и любви.

Я сказал: «Мне тоже хотелось бы это узнать. Но моего хозяина отравили, и он, вероятно, ничего не помнит».

Я подозреваю, что "Цзы Мо мог его отравить".

Лу Сиюэ нахмурился: «А как насчет...»

Я спросил его: "У вас есть решение?"

Он ел палочками. «Сегодня вечером я пойду найду Цзы Мо и получу ответы. После этого, завтра рано утром, мы вернемся на Центральные равнины, чтобы проверить лекарство на моем третьем дяде».

Я надеялся, что у Лу Сиюэ найдется блестящий план, как разгадать всю загадку по мельчайшим подсказкам, и что это внезапно и ясно все мне даст. Но предложенное им решение оказалось в точности тем, что я и сам придумал, и это был самый простой способ попасть в беду.

Я сказал: «Вы думаете, она расскажет нам просто потому, что мы спросим? А вдруг она действительно отравила моего хозяина? Если мы будем допрашивать ее так прямо, это может ее сильно спровоцировать и вызвать огромные проблемы».

Лу Сиюэ спокойно сказал: «Поэтому я и сказал: задавай вопросы, а потом беги».

Поскольку операция проводилась тайно, мы спланировали её с исключительной тщательностью. Мы оставили Дафэна в таверне и даже дали ему жареного цыплёнка поиграть. Цзи Цзю ждала под карнизом. Я полностью закрыла себя двумя вуалями, оставив видимыми только глаза, чтобы предотвратить месть Цзи Мо и распространение моих фотографий по всему миру.

Лу Сиюэ переоделся в чёрный наряд. Он снял нефритовую корону, которой обычно завязывал волосы, и перевязал её чёрной шёлковой лентой, придав себе вид вора, крадущего дыни посреди ночи.

Сегодня ночью лунный свет полностью скрыт облаками. Немногочисленные дворцовые служанки изредка передвигаются по дворцу, неся дворцовые фонари и отбрасывая длинные тени на дорожку из голубого камня.

Было почти полночь, и вокруг царила тишина, нарушаемая лишь редким шелестом падающих листьев о тротуар.

Мы с Лу Сиюэ подошли к краю стены, и он протянул руку и схватил меня.

Я немного растерялась, поэтому понизила голос и спросила: «Что случилось?»

Лу Сиюэ крепче сжал меня, внезапно повернулся и прижал к стене, полностью закрыв меня. Он наклонился и прошептал мне на ухо: «Нам нужно действовать осторожно».

Возможно, кто-то прошел мимо, но он так сильно прижал меня к себе, что я не увидел ни единого луча света.

Лу Сиюэ раздвинул мои пальцы и переплел их с моими.

Затем, как ни в чем не бывало, он сказал: «Мимо только что проходил дворцовый слуга; позвольте мне взять вас за руку и увести».

Сделав несколько шагов, он сжал тыльную сторону моей ладони и с улыбкой спросил: «Сяо Сян, почему у тебя потеют ладони?»

Я потерял дар речи.

Он улыбнулся и сказал: «О, ты нервничаешь».

Я сказала: «Я совсем не нервничаю».

Лу Сиюэ игривым тоном спросил: «Госпожа, вам неловко, что вы взяли меня за руку?» После этих слов он остановился и наклонил голову, чтобы посмотреть на меня.

Ночь была настолько темной, что я совсем не мог разглядеть выражение лица Ло Сиюэ, но я видел, что его глаза очень ярко светились.

Я посмотрел налево и направо, потом поднял взгляд к небу. «Сегодня луна такая круглая».

Лу Сиюэ тихонько усмехнулась, слегка опустила голову и прищурила свои длинные глаза. «Ох, лунный свет так прекрасен. Вы передумали, юная леди?»

Я отдернула руку и поторопила его: «Поторопись и уходи, поторопись и уходи».

Он небрежно заметил: «Было бы лучше, если бы сейчас был день».

Я спросил его: "Почему?"

Лу Сиюэ опустила голову и улыбнулась: «Тогда я вижу, как ты краснеешь».

В комнате Цзи Мо по-прежнему стояла кромешная тьма.

Мы с Лу Сиюэ тайком открыли дверь и проскользнули внутрь, когда Лу Сиюэ внезапно схватил меня и резко свернул в сторону.

Перед моими глазами мелькнул серебристый свет, и кто-то, размахивая ножом, наносил нам удары.

Цзы Мо низким голосом спросил: «Кто?!»

Ло Сиюэ замерла, затем услышала тихий звук — звук разорванной одежды.

Я собрался с духом и в темноте произнес: «Кхм, господин Цзы Мо, я Ци Сян».

Лу Сиюэ зажгла лампы в комнате, отбрасывая тусклый желтоватый свет.

Цзы Мо взглянула на меня с безразличным выражением лица. "Что ты здесь делаешь?"

Я очень дружелюбно улыбнулся Цзы Мо: «Что ж, учитель попросил меня проверить ваши симптомы и спросить, не испытываете ли вы какого-либо дискомфорта. Хорошо ли вы спали?»

Глава 5

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema