Kapitel 62

Я сказал: «Может быть, это потому, что я спал на диване принцессы и меня поймали? Или, может быть, Цзы Мо разоблачила меня перед смертью?»

Я повторил: «Здесь редко можно проехать. Пейзаж прекрасен. Семена лотоса созрели, цветы лотоса цветут, пруд с лотосами зеленый, корни лотоса белые, и даже в воздухе пахнет поздним летом».

Лу Сиюэ оставался равнодушным, игнорируя мои слова.

Я потерла лоб и тихо сказала: «Лоу Сиюэ, у меня немного кружится голова».

Он взглянул на меня и небрежно спросил: "Хм?"

Я сказала: «Больше не беги, у меня немного кружится голова».

Он сбавил скорость лошади и спросил: "Головокружение?"

Я слабо произнесла: «Меня, кажется, укачивает в машине».

Лу Сиюэ сказала: «…»

Я огляделась. Цзи Цзю шла позади меня, но никто больше за нами не гнался. Да Фэн не последовал за нами. Я подумала, может, он беспокоился о корзинке с семенами лотоса и съел их в таверне.

Мы проехали мимо того пруда с лотосами.

На поверхность воды поднялись большие поля лотосов, их густые листья окрасили прозрачную воду пруда в зеленый цвет.

Небольшая лодка грациозно скользит по пруду. Лодочник сидит на носу, держа в руках кувшин с вином, а девушка, собирающая лотосы, одетая в короткую курточку с цветочным принтом, стоит босиком в лодке, закатав брюки, собирает стручки лотоса и складывает их в свою корзину.

Рядом с прудом с лотосами стоит павильон, колонны которого украшены резьбой в виде водяных лилий, представляя собой захватывающее дух зрелище среди цветущих лотосов.

Люди играли в павильоне.

На бамбуковом коврике рядом сидели мальчик в грубой тканевой рубашке и девочка с волосами, собранными в пучок.

У маленькой девочки были розовые губы и белые зубы, и она была очень приятна на вид. Она достала из корзины стручки лотоса, очистила их, обнажив нежные белые семена, и протянула их мальчику.

Мальчик ярко улыбнулся и съел семечко лотоса. Он закатал штаны и нырнул в пруд. Через некоторое время в пруду появились пузырьки, и он высунул голову, держа в руке кусочек корня лотоса, и насвистывал девочке в беседке.

Легкий ветерок шевелил листья лотоса в пруду, заставляя их колыхаться, а воздух наполнялся туманом. На улыбающемся лице маленькой девочки появилось легкое смущение.

Небо было глубокого синего цвета, по нему плыли белые облака, а дикие гуси летели на юг. Водяные растения колыхались на ветру, и по пруду расплывались волны.

Глядя на беззаботную девушку в павильоне с лотосами, я подумал о Ци Сяо.

С тех пор, как мы расстались, я так и не смог её найти.

Образ ее улыбки, который я вижу в своем воображении, постепенно исчезает. Она моя сестра, но я не знаю, где я ее оставил.

Я сказал: «В детстве моя семья была бедной, и нам нечего было есть. Я ловил рыбу в реке в Янчжоу».

Лу Сиюэ остановила свою лошадь и прошептала мне на ухо: «Раз у тебя кружится голова, иди отдохни немного в павильоне».

Маленькая девочка в павильоне смотрела на мальчика в пруду с улыбкой в глазах, свесив пальчики на ногах и напевая какую-то невнятную песенку.

Я подпираю подбородок рукой и смотрю на молодых людей у пруда с лотосами и в павильоне, их сердца только начинают трепетать от любви, и я вспоминаю многие минувшие дни.

Я вздохнула: «Время летит. Я тоже когда-то была в этом возрасте».

Лу Сиюэ сел рядом со мной, подперев подбородок рукой, и, казалось, погрузился в размышления. Затем он сказал: «Ты ведь любил слушать оперы в детстве, правда?»

Я был поражен, наконец-то освободившись от тех дней, когда так долго разговаривал с Лу Гунцзы, словно мать над коровой.

Я повернула голову, чтобы посмотреть на него.

Его глаза были словно перышки, с слегка приподнятыми кончиками, и он слабо улыбнулся: «С тобой определенно непросто иметь дело».

Я поднял подбородок и сказал: «Откуда ты, сын богатой семьи, можешь знать о трудностях, с которыми сталкиваются простые люди?»

Лу Сиюэ прислонила лоб к руке и сказала: «Сяо Сян, ты…»

Он сделал паузу на середине предложения, а затем замолчал.

Я спросил: "А как же я?"

Лу Сиюэ посмотрела на меня, слегка опустила голову и равнодушно изогнула уголки губ: «Есть ли какое-нибудь лекарство, которое после приема заставит забыть некоторых людей и некоторые вещи?»

Я был в недоумении. "О чём вы говорите?"

Лу Сиюэ развернула веер и неторопливо посмотрела на пруд с лотосами. «Я думаю…»

Он поднял бровь и насмешливо спросил: «Ты приняла не то лекарство?»

Я сказал: «Это ты принял не то лекарство».

Лу Сиюэ опустила голову и тихонько усмехнулась. Она встала, обменяла немного серебра на стручки лотоса и протянула их мне.

До меня донесся смех, и я оглянулась, увидев среди собирающих лотосы девушек румяное лицо. Она притолкнула свою лодку к берегу, держа в руке розовый лотос, и босиком подошла к Лоу Сиюэ. Она положила лотос ему в руки, ее миндалевидные глаза сияли от радости.

Лоу Сиюэ явно была застигнута врасплох, слегка кашлянула и прикрыла рот рукой.

Девочки, стоявшие у пруда парами и тройками, дразнили обитателей павильона: «Молодой господин, идите домой с Аби».

Я мельком взглянул на Цзи Цзю; она сидела в стороне, как ни в чем не бывало, бесстрастно глядя на Ло Сиюэ.

Я снова взглянула на девочку, собирающую лотосы; ее глаза были полны весенней тоски.

Я в последний раз взглянула на маленькую девочку, сидящую на коврике в павильоне и с нетерпением наблюдающую за тем, как ее старшие брат и сестра влюбляются друг в друга с первого взгляда.

В изнуряющую летнюю жару люди беспокойны. Все надеются, что что-нибудь произойдет.

Я тоже беспокойный.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema