Kapitel 63

Я почесала затылок, наклонилась ближе и с улыбкой сказала: «Значит, тебя зовут Аби. Он просто спрашивал, как тебя зовут».

Услышав это, Аби была вне себя от радости, и ее миндалевидные глаза еще больше наполнились слезами.

Я спросила: «Аби, сколько тебе лет?»

Она посмотрела на Ло Сиюэ и улыбнулась: «Пятнадцать, мама говорит, что я теперь могу выйти замуж».

Я сказал: «Ему двадцать один год, и его хозяин говорит, что сейчас подходящее время для женитьбы».

Девушки с Востока действительно оправдывают ожидания, когда дают волю своим чувствам.

Аби сказала Лоу Сиюэ: «Сегодня я сорвала для тебя лотосы, а в будущем подарю тебе сына».

Лу Сиюэ постучала ручкой вентилятора по ладони и вежливо сказала: «Мисс Аби, вообще-то я…»

Не успел он договорить, как Аби перебила его: «Молодой господин, вы женаты?»

Я ответил: «Пока нет».

Аби рассмеялась: «Тогда я пойду и скажу маме, что хочу пойти с тобой».

Исходя из поведения Аби и Цзыся, я обобщил двухэтапный процесс установления любовных отношений между мужчинами и женщинами в восточных землях: сначала они спрашивают друг друга, женаты ли они. Если нет, мужчина предлагает женщине пойти с ним, или женщина сама предлагает пойти с ним. Короче говоря, это называется «брак на ходу». Судя по этому, уровень браков в этой стране должен быть невероятно высоким.

Лу Сиюэ взглянула на меня, затем повернулась к Аби с улыбкой на губах и тихо сказала: «У мисс Аби прекрасный певческий голос».

Он наклонился к ней ближе, слегка прищурив глаза: «Только что я слышал, как ты пела песенку в этом лотосовом павильоне, и это было очень приятно».

Аби была очень рада и села рядом с Лу Сиюэ. «Если тебе нравится слушать, я могу спеть для тебя еще много песен».

Лу Сиюэ осталась нерешительной, но, улыбнувшись и обмахиваясь веером, сказала: «Хорошо».

Я наблюдал, как Аби вот-вот должна была влюбиться по уши, в то время как Ло Сиюэ продолжал вяло соблазнять невинную девушку. Мне было немного жаль её; репутация Ло Сиюэ как бабника уже была довольно известна в нашей Великой Ли, но она всё ещё не вышла на международную арену.

Размышляя об этом, я чувствовал себя так, словно помогаю и потворствую злодею, похищающему невинную девочку.

Я подошла к ним ближе: «Лу Сиюэ, уже поздно, понимаешь ли…»

Лу Сиюэ улыбнулась и взглянула на меня, затем повернулась к Аби и сказала: «Мисс Аби, я сейчас ухожу».

Аби с готовностью согласилась: «Тогда я сейчас же пойду и скажу маме, что пойду с тобой. Подожди меня».

Лу Сиюэ небрежно протянула веер, подняла подбородок и прошептала: «Аби…»

Я прервал его и серьезно сказал Цзи Цзю: «Цзи Цзю, смотри, появился какой-то развратник».

Услышав это, Лоу Сиюэ опустил голову и тихонько усмехнулся. Он убрал свой веер с персиковыми цветами и сказал Аби: «Ты еще немного молода».

Он бросил на меня, казалось бы, небрежный взгляд, затем посмотрел на Аби и слегка улыбнулся: «Я беру с собой только восемнадцатилетних девушек».

Аби была немного разочарована. «Когда я приду к тебе через три года, где ты будешь жить?»

Улыбка Лу Сиюэ стала шире. Она сорвала лепесток лотоса, поднесла его к носу и вдохнула аромат. Она с большим интересом посмотрела на Аби. «Я живу в Янчжоу».

Аби растерянно посмотрела на него и спросила: «Где Янчжоу?»

Девушка перед ним показалась Лу Сиюэ очень интересной. Он погладил подбородок и терпеливо сказал ей: «Янчжоу очень далеко отсюда. Вероятно, дорога займет много времени. Девушки там…» Он помолчал, а затем многозначительно произнес: «Ни одна из девушек там не такая понимающая, как ты».

Аби застенчиво спросила: «Молодой господин, как вас зовут? Я приду к вам, когда мне исполнится восемнадцать».

Лу Сиюэ скрестила руки на груди и, неторопливо глядя на Аби, игриво заметила: «Три года спустя я уже нашел девушку в Янчжоу, которая станет моей женой».

Он повернулся, поднял меня и сказал Джи Цзю: «Пошли».

Пока я ехал верхом на лошади, я оглянулся на маленькую лодку, приютившуюся в глубине цветущих лотосов.

Я спросил Лу Сиюэ: «Ты не боишься, что мисс Аби действительно будет ждать тебя три года?»

Лу Сиюэ тихонько усмехнулся: «Мне всё равно. Сяо Сян, ты боишься?»

Я спросил: "Почему я должен бояться?"

Он некоторое время смотрел на меня, а затем с полуулыбкой сказал: «Поэтому я немного волнуюсь».

Я сказала: «Видишь? Видишь? Кто тебе велел быть таким безрассудным? Как ты мог так поступить с такой юной девушкой? На это больно смотреть, я больше не могу на это смотреть».

Лу Сиюэ пожал плечами и небрежно сказал: «Я боюсь, что через три года какая-нибудь девушка из Янчжоу так и не выйдет за меня замуж».

Я замерла, отвернула лицо и снова посмотрела на неё.

Среди цветущих лотосов виднеется небольшая лодка с лёгкими вёслами.

Аби была в самом расцвете сил, и в мгновение ока она забыла о Лу Сиюэ и начала резвиться и играть с девочками в пруду.

На фоне великолепного пруда, колышутся на ветру цветущие лотосы.

Молодая пара в павильоне с лотосами, прислонившись друг к другу летом.

Я невольно почувствовала зависть: "Почему у меня нет возлюбленной детства?"

Лоу Сиюэ помолчал немного, затем посмотрел вдаль и сказал: «У меня есть зелёная сливовая пальма».

Основной текст [32] Дочерний красный

По пути мы наблюдали за накатывающимися волнами Восточно-Китайского моря, слышали звон дворцовых колоколов и столкнулись с многочисленными трудностями на обратном пути в Центральные равнины. Во время этого путешествия мы также узнали три потрясающих секрета. (89 Литературная сеть)

Во-первых, в одну из ночей полнолуния невероятно храбрый Цзыся поклялся императору под луной жениться на мне. Согласно устной традиции народов Востока, будущая жена Цзыся имела небесную внешность и пережила с ним прекрасную встречу в Ячжоу, царстве Ли. После этого она неустанно преследовала его до самого Востока и обладала теми же безграничными сверхъестественными способностями, что и Цзыся.

В результате со всех сторон на территории Сюэ появилось множество людей с моим портретом, которые расспрашивали о моем пленении.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema