Kapitel 71

При мысли об этом меня пробрала дрожь.

Рассказчик продолжил: «Это неправда. Во время войны в уезде Яньмэнь наложница Сюань вот-вот должна была родить, и принц попросил разрешения вернуться в столицу. Он, конечно же, не собирался вмешиваться в войну».

Если я снова начну дрожать, они засмеются и спросят, не хочу ли я стать мачехой.

После этого я больше ничего не слышала от рассказчика. Я думала о том, как мне следует утешить Ци Сяо, когда она вернется.

В тот день Ци Сяо не возвращался всю ночь, что меня очень встревожило.

Ещё более тревожным было то, что на следующий день распространилась новость о том, что резиденция принца Сюаня подверглась ночному нападению убийц, и число погибших и раненых оставалось неизвестным.

Я с тревогой ждал возвращения Ци Сяо в гостиницу, и в моей голове крутилась мысль о том, что именно он мог быть убийцей.

Возможно, из-за ссоры с принцессой Сюань они в порыве гнева вырвали свои заколки и начали колоть друг друга, борясь и сражаясь, и их приняли за убийц, желавших убить принцессу Сюань; или, возможно, из-за ссоры с принцем Сюань из-за Девятихвостого Серебряного Лиса они в порыве гнева вырвали свои заколки и начали колоть друг друга, борясь и сражаясь, и их приняли за убийц, желавших убить принца Сюань.

После долгих раздумий я отказался от вышесказанного, потому что у Ци Сяо не было заколки в волосах, не было оружия и она не знала кунг-фу, поэтому убийцей точно была не она.

С наступлением ночи Ци Сяо вернулся.

Она сказала мне: «Девятихвостый серебристый лис в особняке принца Сюаня мертв».

Я спросила её: «Значит, убийцы ночью ворвались в резиденцию принца Сюаня, чтобы убить этого лиса?»

Она слегка скривила губы, но промолчала, выражение ее лица было безразличным.

Я спросила: «Сяосяо, иногда чувства могут заставить тебя потерять себя. Ты просто чувствуешь, что доверяешь ему, полагаешься на него и хочешь всегда быть рядом. Но ты не можешь понять, это любовь или просто привычка. Такая потеря себя часто происходит в подростковом возрасте».

Ци Сяо посмотрел на меня и тихонько усмехнулся: «Ты просто привыкла оставаться рядом с молодым господином Ся?»

Я махнула рукой и сказала: «Нет, я хочу, чтобы ты трезво обдумала, какие чувства ты испытываешь к принцу Сюаню».

Ци Сяо молча смотрела на меня, свет свечи отбрасывал её силуэт на оконные обои. Её профиль был холодным в ночи, и в ней чувствовалась какая-то непривычность.

Она встала, подошла к дивану, легла на него и прошептала: «Мой возлюбленный — не принц Сюань».

Ци Сяо задул свечу, и в комнате воцарилась зловещая тишина, темнота словно чернила.

Я слышала, как Ци Сяо сказала: «Сестра, я устала, давай ляжем спать пораньше».

Меня терзало чувство, которое я не могла до конца осознать. Я чувствовала, что у Ци Сяо есть секрет, и что она очень отдалилась от меня.

Я хотел найти день, чтобы поговорить с ней на серьезные темы, но когда проснулся на следующий день, ее уже не было.

Она оставила мне записку, в которой говорилось: «Сестра, мне нужно уехать на несколько дней по важным делам. Давай встретимся в Янчжоу через три месяца».

Прощание было таким внезапным; прежде чем я успела отреагировать, Ци Сяо снова исчез.

Произошло еще одно неожиданное событие: принц Сюань был убит, ему перерезали горло.

Оказалось, что целью убийцы была не только лиса, но и её хозяин.

Я здесь всего день, а в столице произошло такое шокирующее убийство. Это заставляет меня понять, что в этом месте, где разворачивается борьба за власть, задерживаться не стоит.

После долгих раздумий я решил отправиться в Северный Синьцзян.

Поскольку девятихвостая серебряная лиса во дворце принца Сюаня уже погибла, у меня нет другого выбора, кроме как лично отправиться на север, чтобы поймать живую. Однако это путешествие действительно одинокое, поэтому я нашел в столице эскорт-агентство и написал письмо, чтобы выразить свои чувства.

Он взял перо и написал письмо, полное глубоких мыслей и эмоций, и изобилующее литературным изяществом:

Учитель, я добрался до столицы? Это место опасно? Девятихвостый Серебряный Лис погиб? Принц тоже умер? Я должен отправиться на север за лекарством. Один день без встречи с вами — как три осени; десять дней без встречи с вами — как тридцать осеней. Я обязательно принесу в долину противоядие от аконита. Да Фэн, не возвращайся. Учитель, береги себя.

Я намеревался нанять агентство вооруженного сопровождения (镖局), но поскольку Долина Царя Лекарств расположена в отдаленном районе и ее посещает мало людей, агентство взимает высокую плату за транспортные расходы. После отправки этого письма я оказался в безвыходном положении и был вынужден снова открыть ларек с лекарствами.

После некоторых раздумий я вычеркнул слово «Мастер» и заменил его на «Лоу Сиюэ».

Уточнив маршруты в городе, я отправился на окраину, к реке, с намерением сесть на лодку и добраться до северной границы.

Небо было затянуто тучами, и вскоре начался дождь.

Я ждала лодку на паромной переправе. Река текла стремительно, и мелкий дождь перед моими глазами сплетался в бесчисленные нити, наполняя меня печалью расставания.

Люди провожали их, и девушка в простом платье с заколкой в волосах прощалась с молодым человеком, похожим на учёного. Он помог ей поправить волосы и мягко сказал: «Подожди меня».

Девочка слегка кивнула, протянула ему сверток, который держала в руках, опустила глаза, и слезы пропитали ее рукава.

Наблюдая за тем, как люди провожают друг друга на пароме, я почувствовал меланхолию и грусть, и мне стало очень одиноко.

[36] Лодка с марлей чиновника

Мох ползет по ступеням из голубого камня паромной переправы. Закат на горизонте меркнет, и легкий ветерок шелестит в реке, касаясь волос женщины в западной части здания.

За его спиной трепетали ивовые сережки, каждая из которых опускалась в самое сердце реки, а слои тумана и дождя скрывали зеленые горы.

Он подошёл ко мне и протянул руку, чтобы убрать мокрые волосы с моего лба.

Туманный дождь затуманивал зрение, и под масляным зонтом западная часть луны была прекрасна, словно картина.

Я сказал: «Какое совпадение».

Он тихонько усмехнулся: «Я приехал на паром, чтобы забрать кое-кого».

Я спросил: "Почему вы оказались в столице?"

Лоу Сиюэ посмотрела на меня и медленно произнесла: «Сейчас проходит поэтический фестиваль, посвященный цветению сливы, а я приехала в столицу, чтобы полюбоваться цветущей сливой и завести новых друзей».

Я сказал: «О, я еду на северную границу ловить лис, чтобы вылечить отравление твоего третьего дяди».

Он слегка кивнул. «Спасибо за помощь».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema