Глава 71

При мысли об этом меня пробрала дрожь.

Рассказчик продолжил: «Это неправда. Во время войны в уезде Яньмэнь наложница Сюань вот-вот должна была родить, и принц попросил разрешения вернуться в столицу. Он, конечно же, не собирался вмешиваться в войну».

Если я снова начну дрожать, они засмеются и спросят, не хочу ли я стать мачехой.

После этого я больше ничего не слышала от рассказчика. Я думала о том, как мне следует утешить Ци Сяо, когда она вернется.

В тот день Ци Сяо не возвращался всю ночь, что меня очень встревожило.

Ещё более тревожным было то, что на следующий день распространилась новость о том, что резиденция принца Сюаня подверглась ночному нападению убийц, и число погибших и раненых оставалось неизвестным.

Я с тревогой ждал возвращения Ци Сяо в гостиницу, и в моей голове крутилась мысль о том, что именно он мог быть убийцей.

Возможно, из-за ссоры с принцессой Сюань они в порыве гнева вырвали свои заколки и начали колоть друг друга, борясь и сражаясь, и их приняли за убийц, желавших убить принцессу Сюань; или, возможно, из-за ссоры с принцем Сюань из-за Девятихвостого Серебряного Лиса они в порыве гнева вырвали свои заколки и начали колоть друг друга, борясь и сражаясь, и их приняли за убийц, желавших убить принца Сюань.

После долгих раздумий я отказался от вышесказанного, потому что у Ци Сяо не было заколки в волосах, не было оружия и она не знала кунг-фу, поэтому убийцей точно была не она.

С наступлением ночи Ци Сяо вернулся.

Она сказала мне: «Девятихвостый серебристый лис в особняке принца Сюаня мертв».

Я спросила её: «Значит, убийцы ночью ворвались в резиденцию принца Сюаня, чтобы убить этого лиса?»

Она слегка скривила губы, но промолчала, выражение ее лица было безразличным.

Я спросила: «Сяосяо, иногда чувства могут заставить тебя потерять себя. Ты просто чувствуешь, что доверяешь ему, полагаешься на него и хочешь всегда быть рядом. Но ты не можешь понять, это любовь или просто привычка. Такая потеря себя часто происходит в подростковом возрасте».

Ци Сяо посмотрел на меня и тихонько усмехнулся: «Ты просто привыкла оставаться рядом с молодым господином Ся?»

Я махнула рукой и сказала: «Нет, я хочу, чтобы ты трезво обдумала, какие чувства ты испытываешь к принцу Сюаню».

Ци Сяо молча смотрела на меня, свет свечи отбрасывал её силуэт на оконные обои. Её профиль был холодным в ночи, и в ней чувствовалась какая-то непривычность.

Она встала, подошла к дивану, легла на него и прошептала: «Мой возлюбленный — не принц Сюань».

Ци Сяо задул свечу, и в комнате воцарилась зловещая тишина, темнота словно чернила.

Я слышала, как Ци Сяо сказала: «Сестра, я устала, давай ляжем спать пораньше».

Меня терзало чувство, которое я не могла до конца осознать. Я чувствовала, что у Ци Сяо есть секрет, и что она очень отдалилась от меня.

Я хотел найти день, чтобы поговорить с ней на серьезные темы, но когда проснулся на следующий день, ее уже не было.

Она оставила мне записку, в которой говорилось: «Сестра, мне нужно уехать на несколько дней по важным делам. Давай встретимся в Янчжоу через три месяца».

Прощание было таким внезапным; прежде чем я успела отреагировать, Ци Сяо снова исчез.

Произошло еще одно неожиданное событие: принц Сюань был убит, ему перерезали горло.

Оказалось, что целью убийцы была не только лиса, но и её хозяин.

Я здесь всего день, а в столице произошло такое шокирующее убийство. Это заставляет меня понять, что в этом месте, где разворачивается борьба за власть, задерживаться не стоит.

После долгих раздумий я решил отправиться в Северный Синьцзян.

Поскольку девятихвостая серебряная лиса во дворце принца Сюаня уже погибла, у меня нет другого выбора, кроме как лично отправиться на север, чтобы поймать живую. Однако это путешествие действительно одинокое, поэтому я нашел в столице эскорт-агентство и написал письмо, чтобы выразить свои чувства.

Он взял перо и написал письмо, полное глубоких мыслей и эмоций, и изобилующее литературным изяществом:

Учитель, я добрался до столицы? Это место опасно? Девятихвостый Серебряный Лис погиб? Принц тоже умер? Я должен отправиться на север за лекарством. Один день без встречи с вами — как три осени; десять дней без встречи с вами — как тридцать осеней. Я обязательно принесу в долину противоядие от аконита. Да Фэн, не возвращайся. Учитель, береги себя.

Я намеревался нанять агентство вооруженного сопровождения (镖局), но поскольку Долина Царя Лекарств расположена в отдаленном районе и ее посещает мало людей, агентство взимает высокую плату за транспортные расходы. После отправки этого письма я оказался в безвыходном положении и был вынужден снова открыть ларек с лекарствами.

После некоторых раздумий я вычеркнул слово «Мастер» и заменил его на «Лоу Сиюэ».

Уточнив маршруты в городе, я отправился на окраину, к реке, с намерением сесть на лодку и добраться до северной границы.

Небо было затянуто тучами, и вскоре начался дождь.

Я ждала лодку на паромной переправе. Река текла стремительно, и мелкий дождь перед моими глазами сплетался в бесчисленные нити, наполняя меня печалью расставания.

Люди провожали их, и девушка в простом платье с заколкой в волосах прощалась с молодым человеком, похожим на учёного. Он помог ей поправить волосы и мягко сказал: «Подожди меня».

Девочка слегка кивнула, протянула ему сверток, который держала в руках, опустила глаза, и слезы пропитали ее рукава.

Наблюдая за тем, как люди провожают друг друга на пароме, я почувствовал меланхолию и грусть, и мне стало очень одиноко.

[36] Лодка с марлей чиновника

Мох ползет по ступеням из голубого камня паромной переправы. Закат на горизонте меркнет, и легкий ветерок шелестит в реке, касаясь волос женщины в западной части здания.

За его спиной трепетали ивовые сережки, каждая из которых опускалась в самое сердце реки, а слои тумана и дождя скрывали зеленые горы.

Он подошёл ко мне и протянул руку, чтобы убрать мокрые волосы с моего лба.

Туманный дождь затуманивал зрение, и под масляным зонтом западная часть луны была прекрасна, словно картина.

Я сказал: «Какое совпадение».

Он тихонько усмехнулся: «Я приехал на паром, чтобы забрать кое-кого».

Я спросил: "Почему вы оказались в столице?"

Лоу Сиюэ посмотрела на меня и медленно произнесла: «Сейчас проходит поэтический фестиваль, посвященный цветению сливы, а я приехала в столицу, чтобы полюбоваться цветущей сливой и завести новых друзей».

Я сказал: «О, я еду на северную границу ловить лис, чтобы вылечить отравление твоего третьего дяди».

Он слегка кивнул. «Спасибо за помощь».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115