Глава 115

Три дня спустя она увидела на столе топографическую карту, на которой чернилами было отмечено местоположение уезда Яньмэнь.

Юэцзи, изначально обладавшая большим талантом и проницательностью, сразу же поняла ситуацию. Она отправилась на поиски Ло Чжао и застала его в палатке, где он обсуждал со своим заместителем, как координировать действия с Цзинь Ланом изнутри и снаружи уезда Яньмэнь.

Цукихимэ вздрогнула, словно ей на голову вылили ведро холодной воды.

Если эта битва будет выиграна с решающим результатом, восточные земли могут столкнуться с национальным уничтожением.

Она была принцессой нации, и ей было невыносимо видеть, как тысячи ее соотечественников погибают под копытами лошадей, а ее страна переходит из рук в руки; стоя на узком мосту, с одной стороны был ее муж, а с другой — ее страна.

Пять дней спустя Ло Чжао увидел поднимающийся в небо дым и сказал окружающим: «Губернатор уезда Яньмэнь захвачен генералом. Прикажите нам немедленно отправиться навстречу ему».

«Доклад…» — кто-то вошел в палатку, чтобы доложить: «У женщины сильные боли в животе, похоже, она вот-вот родит».

Лу Чжао был ошеломлен. «Где военный врач? Приведите врача сюда».

«Врач вам не поможет. Ваша жена была отравлена ранее, и сейчас ее состояние плохое».

Лу Чжао поспешно сказал: «Давайте обсудим это, когда я вернусь».

Сказав это, он поспешно направился к палатке Юэцзи.

Лицо Цукихеме было мертвенно бледным, словно она пережила сильную боль, а волосы промокли насквозь от слез.

Врач выглядел обеспокоенным и совершенно растерянным.

Лу Чжао низким голосом спросил: «Что происходит?»

Врач, дрожа, сказал: «Военный советник Лу, похоже, у женщины начинаются преждевременные роды. Боюсь, она очень слаба…»

Лу Чжао отдернул пальцы, его костяшки побелели. «Чего ты боишься? Продолжай».

«Боюсь, они не переживут эту ночь…»

Юэджи тихо позвал: «Лу Чжао…»

Лу Чжао подошёл к её постели и взял её за руку. «Я здесь. Послушай меня, А-Чжао, я здесь».

Словно из её горла исходила невыносимая боль, она приоткрыла губы и тихо произнесла: «Ах…».

Лу Чжао вытянул запястье и низким голосом сказал: «Ах, Чжао, если будет больно, укуси меня за руку, укуси сильно. Да, сильно».

Она оставила глубокий след от зуба на его запястье.

Спустя сутки два крика «ваааах!» пронзили небо.

Цукихимэ родила сестер-близнецов.

Луна за окном убывала, и темное ночное небо над головой было тихим и мирным. Никто не знал, какая бойня происходит в тот момент в уезде Яньмэнь. Ло Чжао вытер слезы Юэ Цзи и услышал ее тихие рыдания: «Цзинь Лан, где ты? Я скучаю по тебе».

К этому времени в уезде Яньмэнь Стэй уже повел свои войска, чтобы догнать нападавших.

Цзиньлан был осажден в городе, и Ло Чжао прибыл туда с опозданием. Будучи в меньшинстве и уступая противнику в силах, он отчаянно сражался. Он держался семь дней, но в конечном итоге, в отчаянной борьбе, погиб в уезде Яньмэнь. Си Тай приказал своим людям отрубить ему голову и выставить ее на всеобщее обозрение в Яньмэне.

Узнав об этом, Цукихэме с улыбкой смотрела на девочку у себя на руках.

Она долгое время пребывала в оцепенении, вспоминая свою встречу с Цзинь Ланом в Сишаньбу. Он был одет в красную боевую мантию, сидел верхом на черном коне и выглядел внушительно. Он поднял свой меч с красной кисточкой, сбил с нее шлем и, приставив его к ее шее, равнодушно произнес: «Неужели Восточная Земля потеряла всех своих генералов и министров, отправив женщину на поле боя?»

Видите ли, с самого начала было предопределено, что она и Цзинь Лан будут навсегда разлучены.

Юэцзи прошептала: «Цзиньлан, я всё ещё должна тебе идеальный финал».

Позже Юэ Цзи покончил жизнь самоубийством в уезде Яньмэнь. Узнав об этом, Си Тай долгое время молчал. Затем он издал указ о захоронении Юэ Цзи в императорском мавзолее Вэньлай, и даже после смерти не позволил похоронить их вместе.

После смерти Цзинь Лана моральный дух армии царства Ли был подорван, и Си Тай повел свои войска в погоню за врагом, одержав победу.

После сокрушительного поражения армии две принцессы-близняшки, родившиеся у Юэцзи, пропали без вести, и их местонахождение стало неизвестно. Штайнер неоднократно приказывал своим людям расспрашивать о местонахождении принцесс, но безрезультатно.

Дополнительный (2)

Самым обаятельным членом семьи Ло в Цзяннане был седьмой молодой господин, державший в руках веер с цветами персика. Люди знали его только по элегантной манере поведения и нежной улыбке, но никто не знал, что когда-то он по-настоящему влюбился в девушку.

В тот год Ло Сиюэ был еще молод, пятнадцатилетний юноша в синей мантии. Глава семьи Ло устроил праздничный банкет, пригласив видные семьи из Янчжоу и оперную труппу из храма Дунъюэ, чтобы добавить торжества.

Представление представляло собой живое исполнение песни «Прощай, моя наложница» в сопровождении мелодичной и завораживающей музыки. На сцене Юй Цзи, с её выразительными глазами и грациозной фигурой, излучала очарование и обаяние. Он обычно не был поклонником оперы, но ему хотелось тайком выбраться из особняка со своим пятым братом, чтобы выпить, послушать музыку и сочинить стихи с другими молодыми людьми.

К сожалению, его пятый брат лишь однажды прошёл мимо сцены, прежде чем остановиться, словно погружённый в размышления, и долго не отрывал взгляда от сцены. Ло Сиюэ всё ещё немного скучала, поэтому она прислонила бамбуковый стул к стене, скрестила руки и закрыла глаза, чтобы отдохнуть. Пионы в саду цвели вовсю, красиво распускаясь, словно шёлковые веера в руках юной леди.

Он находился довольно далеко от сцены, но услышал чей-то хриплый смех: «Ох~~ Теперь, когда Ю Мэйжэнь мертва, я тоже не хочу жить. Сынок, забери меня».

Он поднял глаза и увидел маленькую девочку с красными губами и белыми зубами, в тканевой рубашке, с изогнутыми глазами. Она помахала рукой и щёлкнула рукавом, притворяясь, что ей больно. Из рукава вылетело яйцо и с треском ударило по затылку дворецкого Вана, сидевшего в зале.

Дворецкий Ван почесал затылок и крикнул: «Кто?! Кто бросил яйцо?»

Девочка, хихикая и наклоняясь, схватилась за грудь, а затем спрыгнула со стены. Ло Сиюэ поднялся и вышел из двора, наблюдая, как девочка убегает, пока ее фигура постепенно не скрылась за ветвями плакучей ивы. Слегка озадаченный, он спросил слугу у ворот: «Чья это была дочь?»

Слуга безразлично ответил: «Седьмой молодой господин, о ком вы говорите? Я его не видел».

Лу Сиюэ сжала свой складной веер, постучала им по ладони и рассмеялась: «Ты довольно быстро бегаешь».

Это была первая встреча Ло Сиюэ с Ци Сяном. В то время он был молодым человеком в весенней одежде, смеялся и наслаждался красотой жизни, ни о чем не беспокоясь.

В Янчжоу вовсю царит весна, и начался ежегодный фестиваль фонарей.

Седьмой сын семьи Лу и его друзья любили рассматривать фонарики, разгадывать загадки и рисовать на берегу реки.

Он стоял на носу лодки, обмахиваясь веером, и разговаривал с Сюй Цзиланем о недавнем поэтическом фестивале в столице; его глаза, словно глаза феникса, выдавали его обаяние.

Поверхность реки мерцала, а проплывающая лодка оставляла за собой след.

Сюй Цзилань указал на красное здание на берегу и сказал: «Брат Сиюэ, девушки из башни Цзуйсян танцуют, чтобы развлечь гостей».

Лоу Сиюэ лишь поднял голову и встретился взглядом с девушкой на мосту.

С наступлением ночи изящно вырезанные фонари отбрасывали тусклый желтоватый свет, невнятно освещая людей.

Он был слегка озадачен. Неужели это та самая девушка, с которой он познакомился в доме Лу?

Ци Сяо стояла на каменном арочном мосту, наблюдая, как Лоу Сиюэ вопросительно подняла брови, и тут же погрузилась в размышления.

Река течет плавно как выше, так и ниже моста.

Лу Сиюэ взяла две теневые куклы и передала их своей служанке Нань Янь, сказав: «Отнеси их девушке на мосту и посмотри, где она живет».

Когда Ци Сяо получила куклу теней, она так обрадовалась, что чуть не упала с моста. Она схватила сумочку, которую только что купила ей сестра, передала её служанке и, краснея, убежала.

Нань Янь сказал Ло Сиюэ: «Седьмой молодой господин, эта девочка только что дала мне кошелек и убежала. У меня не было времени спросить, где она живет».

Лу Сиюэ легонько постучала веером по лбу Нань Янь и с сожалением сказала: «Дурак, почему ты не пошел проверить, что с ними?»

Он опустил взгляд на кошелек в своей ладони, вышитый фениксами и пионами, и на его губах появилась легкая улыбка.

Оказалось, что этой девушке он тоже нравился.

Вёсла мягко покачивали лодку, оставляя после себя лишь смутное чувство тоски.

(Конец статьи)

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115