Глава 102

Император остался невозмутимым и низким голосом произнес: «Ты поспешил обратно из жертвенного золотого шатра только из-за этого?»

Ляньцзи опустила голову и потрясла серебряный кубок в руке. «Ляньцзи много лет не видела свою сестру и очень хотела ее увидеть. Когда Цзыся в прошлый раз представляла ее портрет, я все думала, что, возможно, она тогда умерла не от яда. Сегодня, получив эту хорошую новость, я не смогла сдержаться и тайком вернулась в главный зал. Я проявила халатность во время жертвоприношения и прошу Ваше Величество наказать меня».

Ее слова, казалось, заставили ее понизить свою позицию, но выражение лица осталось неизменным, словно она была уверена, что император не станет ее осуждать.

В этом варианте Ляньцзи предстает словно благородная принцесса на церемонии жертвоприношения, со слегка приподнятыми глазами, излучающая величие и очарование.

Если бы она не была точь-в-точь как Ци Сяо, я бы точно не считала её своей сестрой.

Император положил свиток, который держал в руке, на стол. Свет свечи был тусклым, и разглядеть выражение его лица было невозможно. «Теперь, когда ты пришел, дай мне совет».

Ляньцзи слегка улыбнулась: «Что беспокоит Ваше Величество? Ляньцзи готова облегчить Ваши заботы».

Император поднялся, взял в руку курильницу с изображением присевшего льва и осторожно погладил её. «Теперь, когда ваша сестра вернулась, согласно закону, я должен был бы присвоить ей титул. Однако вы, сёстры, были разлучены столько лет, и она ничего не знает о государственных делах. Готова ли наложница Лянь помочь ей?»

Ляньцзи замерла, помолчала немного, затем выдавила из себя улыбку и сказала: «Император намерен передать ей трон?»

Император кивнул и сказал: «У меня нет своих сыновей, но вы, две сестры, потомки Юэ Цзи. Старший сын должен унаследовать трон и не должен нарушать закон».

Ляньцзи уронила серебряную чашу, держа её в руке, и разлила дорогое вино по земле. Она дважды усмехнулась и насмешливо сказала: «Какой предательский поступок! Я убила Ло Чжао ради императора, и это всё, что я получаю взамен?»

Император, казалось, был полон гнева. «Убить Ло Чжао ради меня? Откуда вы это говорите, наложница Лянь? Если бы Ло Чжао не питал эгоистичных чувств к Юэ Цзи и не отказался послать войска на помощь, ваш отец не погиб бы так трагически, и Юэ Цзи не покончил бы жизнь самоубийством из-за любви. Он был вашим врагом, разве не хорошо убить врага собственными руками?»

Ляньцзи нахмурился и холодно сказал: «Да. Ло Чжао — мой враг, но, вероятно, он не единственный, кто убил моих родителей и заставил меня скитаться по чужой земле. Если бы император пощадил моего отца в уезде Яньмэнь, что бы тогда произошло?»

Она дважды тихонько усмехнулась. «Ваше Величество, вероятно, самый бессердечный человек в мире. Вы говорите, что Лу Чжао убил Юэ Цзи, но разве вы сами не ударили её ножом в сердце?»

В комнате мгновенно воцарилась тишина.

За окном лил проливной дождь, и Чжуо Шан идеально держал зонт, полностью укрывая меня; но мне все равно было холодно, словно я промок до костей, и холод проникал в меня понемногу.

В темноте раздался смех. Она медленно произнесла: «Ваше Величество правы. Убивать врагов – это хорошо. Я взыщу все долги, которые мы с родителями должны. Если Ваше Величество хочет возвести трон на престол моей сестре, спросите меня, согласна ли я».

Она помолчала, а затем прошептала: «Император, вероятно, не знает, что находится внутри этой курильницы…»

Император схватил её за шею и низким голосом сказал: «Ты думаешь, я не знаю, что ты отравила это, да?»

Ляньцзи замерла. "Ты всё это время знала?"

«Я воспитывала тебя все эти годы, а ты привела в мой дом волка».

Ляньцзи изогнула губы в улыбке. «Неужели? Если бы император не ненавидел меня до глубины души, он бы не научил меня всем этим уловкам убийц. Я всего лишь нож, которым император убивает. А с титулом принцессы другие думают, что я живу очень комфортной жизнью».

Она закрыла глаза и рассмеялась: «Ах, я забыла упомянуть, что в курильнице содержится „мигуфан“, от которого нет противоядия».

Услышав это, император, казалось, пришёл в ярость. Он с силой схватил её за запястье, и вскоре стало видно, что Ляньцзи испытывает некоторую боль.

Я сказал: «Чжуошан, я хочу войти».

Чжо Шан был настолько сосредоточен на том, чтобы держать зонт, что не замечал критической ситуации внутри, и спросил: «Ваше Высочество, неужели из-за того, что я неправильно держал зонт, Ваше Высочество промок под дождем?»

Я оттолкнул его в сторону и вышел в холл. Я настойчиво постучал в дверь и крикнул: «Ваше Величество, это я, Ци Сян. У меня к вам кое-что спросить».

Спустя некоторое время дверь никто не открыл.

Стоявший рядом дворцовый слуга строго остановил его, сказав: «Кто вы? Император и принцесса проводят совещание».

Я с тревогой воскликнул: «Обсуждайте то, о чём говорите, иначе кто-нибудь умрёт!»

Внутри комнаты император низким голосом произнес: «Впустите ее».

Войдя в комнату, я увидел Рей, уныло сидящую за столом, с слегка покрасневшими глазами.

Она подняла глаза, увидела меня и тихо сказала: «Сестра».

Император холодно посмотрел на неё, повернулся и ушёл, сказав перед уходом: «Я принял решение. После Праздника Весны принцесса вручит свои подарки».

Я изо всех сил старалась успокоиться, подошла к ней ближе и спросила: "Ты убила Лу Чжао?"

Она повернула голову, прядь черных волос упала на висок, и спокойно произнесла: «Да».

Я спросила её: «Значит, рецепт был поддельным?»

Ляньцзи подняла голову, устремив на меня взгляд, и с оттенком веселья сказала: «Конечно. Ты всё ещё думаешь, что я пыталась тебе тогда помочь?»

Она сделала паузу, а затем продолжила: «Однако без помощи моей сестры все бы не пошло так гладко». На ее губах и бровях постепенно появилась красивая, холодная улыбка. «Что бы подумал Лу Сиюэ, если бы он узнал?»

Я уперлась в угол стола и снова спросила: «Это лекарство ядовито?»

Ляньцзи приложила руку ко лбу и рассмеялась: «Ядовитое это лекарство или нет, ты же его проверяла, разве не знаешь? Ты называешь себя врачом, как же ты не можешь даже медицинский экзамен сдать?»

Я кивнула, подошла к ней чуть ближе, подняла руку и в ярости ударила ее по лицу: «Ци Сяо, как ты смеешь называть меня сестрой?»

[52] Перемещающиеся пески (Часть 3)

Изнутри зала раздался резкий «треск», сопровождаемый весенним громом, прокатившимся по облакам.

Резные дворцовые фонари отбрасывали замысловатые, мерцающие тени.

Светлые щеки Лянь Цзи слегка покраснели, и в ее глазах появилась полусерьезная, полуфальшивая улыбка. «Ци Сян, после этого удара от тебя мне больше не нужно обращаться к тебе как к сестре».

Я посмотрела на неё и рассмеялась: «Это смешно. Ты когда-нибудь задумывалась о сестринской привязанности? Ты говоришь, что у других нет сердца, но позволь мне спросить тебя, твоё сердце съели волки?»

Она прислонилась к углу стола, отвернула лицо, чтобы посмотреть в окно, и поправила волосы. «Да, я не могу видеть, как у тебя всё хорошо. Если я не могу заполучить того, кто мне нравится, я позабочусь о том, чтобы и ты его не получила. Ты всё время говоришь, что ты моя сестра, так почему ты пытаешься что-то у меня отнять? Ты забрала Ло Сиюэ пять лет назад, а теперь пытаешься захватить мой трон. Хе-хе, когда ты занимаешься сексом с Ло Сиюэ, ты вообще думаешь о своей сестре?»

Я пристально посмотрел на неё и холодно спросил: «Когда это я украл у себя Ло Сиюэ?»

Ляньцзи усмехнулась: «Перестань притворяться, что ты в замешательстве. Я ведь первая с ним познакомилась; я встретила его на фестивале фонарей давным-давно. Ты просто обязана была вмешаться. Мы так похожи, почему он никогда толком меня не рассматривал? Ты говоришь, что мне безразлична сестринская привязанность, но подумай: с детства я давала тебе все самое лучшее. Разве я когда-нибудь что-то у тебя брала? Мы же близнецы, так почему же ты так любима небесами и можешь жить такой комфортной жизнью, а я каждый день плету интриги и обманываю?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115