Глава 111

В воздухе раздался звук разлетающегося по ткани рубашки оружия. Молодой человек в черном схватил длинный меч голыми руками, нахмурив брови. «Кто посмел меня убить?»

Его тон был серьезным, но это совершенно не соответствовало его возрасту.

Находившиеся неподалеку дворцовые слуги быстро встали на его защиту и спросили: «Молодой господин Штейн, вы ранены?»

Юэцзи надул губы и указал на Ситая, сказав: «Ты, верни мне мой меч».

Стей поднял подбородок. «Кто ты? С твоими навыками ты думаешь, что сможешь меня убить? Ты очень далек от этого».

Принцесса Юэ пришла в ярость и отругала дворцовых слуг: «Кто привёл этого неразумного человека в задний сад?»

В это время мать Стей и императрица Сюэ неспешно пили чай в боковом зале, когда услышали шум в заднем саду. Дворцовые слуги бросились доносить: «Ужас! Принцесса Юэцзи и принц Стей ссорятся!»

Когда они добрались до заднего сада, то увидели мальчика в чёрных одеждах и девочку в красных, занимающихся борьбой. Миндалевидные глаза Юэцзи расширились, и она укусила Стея за правое запястье.

Для принца столь высокого положения было бы поистине бесстыдно, если бы другие узнали, что девушка укусила его за запястье. Но Стэй был ещё молод и не мог сдержаться или спокойно обдумать различия между мужчинами и женщинами. Прежде чем он успел покраснеть, он открыл рот и укусил в ответ.

Стей прикусила губу, не слишком сильно, не слишком слабо. Юэцзи попытался ответить тем же, но он схватил ее за запястье и вывернул его за спину.

По всем меркам, эти двое совсем не похожи на людей, которые умеют владеть кунг-фу.

Императрица Сюэ была совершенно ошеломлена их безудержным поведением, когда они кусали и покусывали друг друга, и закричала: «Что вы делаете?»

Стей отпустил Юэцзи, украдкой взглянул на нее искоса, затем отвернулся и отошел в сторону.

Губы Цукихиме слегка покраснели, когда она указала на Стея и сказала: «Негодяй!»

Си Тай был молодым принцем, сыном принца Чжабэя. Принц Чжабэй был младшим братом императора. Поскольку он много лет жил в северной части царства Сюэ, он правил этой территорией как король. Си Тай, впервые вошедший во дворец, понятия не имел, что у Вэнь Лая есть принцесса более высокого ранга, чем он.

Он скривил губы и парировал: «Этот смиренный принц не опустится до вашего уровня».

Увидев это, принцесса-консорт отвела Стей в сторону и отчитала её: «Нельзя быть невежливым. Называй её принцессой Юэцзи».

Услышав это, выражение лица Юэцзи слегка смягчилось, а затем она стала немного самодовольной: «Ты называешь меня сестрой».

Стей прищурился, оглядел ее с ног до головы, а затем подошел к ней ближе в своих кожаных сапогах, расшитых золотом.

Юэцзи подумала, что ее царственная аура наконец-то запугала Стэй, поэтому она подняла подбородок, ожидая, что Стэй назовет ее «сестрой».

Глаза Стей расплылись в улыбке, когда он наклонился и поцеловал ее в щеку.

Цукихиме испугалась и отскочила назад.

Стей разразился смехом. Хотя он не понимал разницы между мужчинами и женщинами, ему доставляло невероятное удовольствие издеваться над Цукихиме.

Юэцзи покраснел и воскликнул: «Вы, вы, вы, стражники, вышвырните его!»

Стей ударил кулаком по столу и со смехом воскликнул: «Кто посмеет меня изрубить, тот получит весь уезд Жабэй!»

Юэцзи крикнул: «Я тебя уничтожу! Что такое уезд Чжабэй? Весь Да Сюэ — мой!»

Последним этапом было возвращение мальчиков и девочек в свои дома, чтобы найти своих матерей. После возвращения домой Си Тай был жестоко избит принцессой-консортом. Принцесса-консорт упрекнула его: «В следующий раз, когда увидишь принцессу Юэ Цзи, ты должен почтительно обращаться к ней как к «старшей сестре»».

Стэй, всё ещё проявляя непокорность, возразил: «Почему я должен называть её „сестрой“? Я обошёл всю округу Жабэй, и, кроме моего отца, никто не стреляет из лука лучше меня. Я подстрелил шесть снежных барсов… Ой, мама, не бей меня! Не бей меня! Мама, дорогая мама, ах, предок, пожалуйста, будь нежен! Я вообще твоя родная дочь?»

Этот инцидент оставил неизгладимый след в воспитании Стефана. Его на два месяца заперли в его доме за поцелуй с молодой девушкой, из-за чего он пропустил зимний охотничий сезон. Будучи молодым принцем, он даже не смог поохотиться ни на одного оленя. Стефан пережил тяжелую психологическую травму и целый год не мог поднять голову. На глазах у сыновей других вождей он молча пинал камешки и проходил мимо них до следующей зимней охоты, когда наконец-то вернул себе самоуважение.

С тех пор Стей понял, что Цукихимэ подобна бушующему потопу или свирепому зверю, и он старался избегать её при каждой встрече.

В двадцать третьем году эры Ляньтун Юэ Цзи было семнадцать лет, и она впервые отправилась на поле боя со своим дядей.

Она была одета как мужчина, в доспехи и военную форму, ее боевые одежды развевались на ветру.

Генерал, принявший вызов, был Цзинь Лан из царства Ли. Он восседал на своем великолепном коне, облаченный в изысканные одежды и с большим энтузиазмом скакал верхом.

После того как обе стороны трижды ударили в барабаны, Юэ Цзи, опрометчиво выскочив из строя, направила свой длинный меч на Цзинь Лана и вызвала его на поединок.

Цзинь Лан прищурился, поднял свой драгоценный меч и отправился в бой. Менее чем через десять движений острие меча Цзинь Лана коснулось ее белоснежной щеки, и шлем упал на землю среди бескрайнего желтого песка. Цзинь Лан слегка опешился, меч остановился у ее шеи. Он спокойно произнес: «Неужели Восточная Земля потеряла всех своих генералов и министров? И женщин отправляют на поле боя?»

Затем, подняв бровь, он вложил меч в ножны и вернулся в свой отряд.

Цукихимэ полностью потеряла лицо. Ее провокация провалилась, и ее так сильно избили, что она потерпела поражение. В течение следующих семи дней она закрывала лицо руками и пряталась в своей военной палатке, катаясь по кровати, пока неизбежно не скатывалась с нее.

Вполне возможно, что она слишком долго каталась по земле с закрытым лицом, из-за чего пропустила оптимальный момент для оказания медицинской помощи.

На ее лице остался шрам, и сколько бы лучших лекарств для ран и мазей из белого нефрита ни использовали во дворце, его все равно не удавалось стереть.

Императрица Сюэ была очень обеспокоена: Юэцзи и без того была свирепой женщиной, а теперь еще и изуродованной. Даже будучи дочерью императора, ей будет трудно выйти замуж.

Видя, как Юэцзи, принцесса страны, стремительно развивается, приобретая физические и умственные качества мужчин, императрица Сюэ и император были охвачены печалью и им не с кем было поделиться своими переживаниями.

Каждый раз, когда Юэцзи смотрела на себя в зеркало, она стискивала зубы и говорила шраму: «За унижение, которое Дали причинил моему лицу, я однажды отплачу стократно».

Цветы распускаются и увядают, день и ночь сменяются.

Когда двухлетняя война подошла к концу, государство Сюэ предложило брачный союз, отправив Юэ Цзи в величественном паланкине, который несли восемь человек, в Сюэ в качестве жеста примирения.

Возможно, императрица Сюэ и император смирились с этим и посчитали, что для мужа Юэцзи стать императором лучше, чем для самой Юэцзи; или, возможно, дело было в том, что Юэцзи достигла брачного возраста, и супруги считали, что у Юэцзи, которая проводила дни и ночи, валяясь в пыли в военной палатке, очень тревожное будущее в браке, и что брачный союз позволит ей быстро и удачно выйти замуж.

Услышав о брачном союзе, Юэцзи первой реакцией было избить дворцового слугу, пришедшего сообщить об этом, обвинив его в распространении реакционных высказываний и подстрекательстве к восстанию, и вышвырнув его по обвинению в угрозе национальной безопасности.

Второй реакцией был тихий вздох, и он сказал: «Иди умойся и ложись спать. Никому нелегко зарабатывать на жизнь. Завтра нам еще предстоит бороться».

В итоге она широко раскрыла глаза и печально воскликнула: «Не может быть, правда? Скажите, не может быть, правда?»

Юэцзи была единственной дочерью императора и императрицы Сюэ и ей было суждено унаследовать трон. С таким знатным статусом, даже если бы ей предложили выйти замуж по политическим соображениям, она должна была бы выйти замуж за человека высокого положения.

Мужем, которого Да Ли выбрала для своей дочери, был генерал из династии Цзинь, имевший многочисленные военные достижения.

Хотя два года назад у Юэцзи была короткая встреча с Цзиньланом, тогда она была ослеплена страстью и не могла вспомнить, кто был тот генерал в красной мантии, который сбил ее с ног.

На самом деле, забыть друг друга в этом мире было бы хорошо и для неё, и для Цзинь Лана. Если бы она знала, что человек, за которого ей предстояло выйти замуж, — это тот, кто унизил её перед десятками тысяч солдат, наиболее вероятным исходом этого брака было бы то, что Юэ Цзи взял бы нож и ворвался в особняк генерала, чтобы сразиться с Цзинь Ланом один на один. В особняке генерала произошло бы домашнее насилие, переросшее в расовые конфликты, оставив неизгладимое пятно на дружественной дипломатической истории двух стран Ли и Сюэ.

Поскольку Юэцзи должны были отправить за границу жениться, а у императора не было других сыновей, он назначил Ситая наследным принцем.

Свадебная процессия покинула главный зал в конце лета или начале осени.

Стоя в коридоре, Штейн издалека наблюдал, как Юэ Цзи прощалась с императором под лавровым деревом.

Она переоделась в розовую узкую юбку с широкими рукавами и складками, перевязанную простым белым поясом в форме полумесяца, и закрыла лицо светло-розовой вуалью.

Подул легкий ветерок, мягко приподняв вуаль, и нежные лепестки цветов опали. Обычно упрямый взгляд Цукихеме расплылся в улыбке.

Стей наблюдал, как кортеж медленно выезжал из дворцовых ворот, постепенно скрываясь за стенами дворца и оставляя за собой длинный след от колесниц. Заходящее солнце косо падало на глазурованную черепицу карнизов дворца, заставляя пурпурное парчовое платье Стей мерцать золотым светом.

Он слегка отвлекся, слегка поклонился и почтительно прошептал: «Ваше Высочество, Лунная Принцесса». Затем он медленно направился обратно в главный зал, его высокая фигура постепенно исчезала из виду.

После более чем месячного путешествия колонна въехала на чужую территорию.

Вдоль старинной дороги, на белом коне, ехал лихой юноша в синей мантии и с длинным мечом в руках, ожидая ее с улыбкой в глазах.

Юэцзи приподнял занавеску кареты и выглянул наружу, чтобы посмотреть на молодого господина верхом на лошади. Он был элегантен, обаятелен и вежлив.

Юэцзи приподняла голову и подумала: «Мужчины должны жениться, когда достигнут совершеннолетия, и женщины должны выходить замуж, когда достигнут совершеннолетия. Выйти за него замуж — это неплохо».

Этот молодой человек в синих одеждах, по имени Ло Чжао, был военным советником в армии Цзинь Лана. Он был первоклассным фехтовальщиком и обладал способностью заставлять цветы распускаться каждые сто шагов.

Третий молодой господин из семьи Лу отличается непревзойденным романтическим и раскрепощенным образом жизни.

Прибыв в город Аньси, Ло Чжао подъехал на лошади ближе к карете принцессы, постучал в окно и тихо спросил: «Принцесса, вы, должно быть, устали от поездки. Почему бы вам не отдохнуть немного в Аньси и не пополнить запасы одежды?»

По пути Юэцзи наблюдала за множеством девушек из других стран и поняла, что по сравнению с ними она едва ли женщина. Она решила быть сдержанной, скромной, притворяться и продолжать притворяться до брачной ночи.

Поэтому она улыбнулась, не говоря ни слова, и постучала по оконной панели изнутри машины, выражая свое согласие.

Ло Чжао поднял для нее занавес кареты, почтительно поклонился и сказал: «Ваше Высочество, я Ло Чжао. Генерал Цзинь послал меня сопроводить вас обратно в вашу резиденцию».

Когда Юэцзи впервые встретился лицом к лицу с Ло Чжао, тот отличался изысканными чертами лица и привлекательной внешностью.

Но он представился как Лу Чжао. Оказалось, что он не тот мужчина, за которого ей суждено было выйти замуж.

Цукихиме слегка опустила ресницы, скрывая разочарование в глазах.

Лу Чжао повел ее прогуляться по ночному рынку и послушать рассказы в Аньси. Она наблюдала, как он болтал и смеялся с другими, его глаза, казалось, были полны чистого света, а его энергичная внешность была очень привлекательной.

Перейдя каменный мост, Лу Чжао внезапно осенило вдохновение, и, растерев чернила, он взял кисть и написал картину «Принцесса, прислонившаяся к мосту и слушающая дождь» в подарок ей. Девушка на картине одета в легкое платье, ее лицо наполовину закрыто вуалью, она излучает безграничную нежность и привязанность.

На следующий день ситуация резко изменилась.

По неизвестным причинам царство Сюэ попыталось разорвать помолвку и забрать Юэ Цзи с собой. В это время Си Тай только что взошел на трон, и это внезапное решение вновь обострило отношения между двумя странами. Император Да Ли почувствовал себя глубоко униженным и немедленно приказал разместить войска на границе с царством Сюэ, доведя войну до грани.

Юэцзи была совершенно сбита с толку. Перейдя границу и сделав несколько шагов, она столкнулась с группой темноволосых людей с Востока, которые хотели забрать её обратно.

В хаосе войны повсюду летали песок и камни.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115