Глава 67

Интересно, помнит ли Мастер, что Цзиньлин — его родной город?

Я небрежно спросил: «Учитель, вы когда-нибудь были в Цзиньлине?»

Учитель поднял на меня взгляд и сказал: «Я здесь уже бывал».

У меня замерло сердце. "Тогда с кем ты пришла?"

«Я здесь, чтобы лечить пациентов». Его голос был холодным и мягким, как шелк.

Я вздохнула с облегчением. "Ох."

Придя в себя, я сказал: «Цзиньлин — чудесное место. Это место наслаждений и удовольствий, наполненное пением и танцами, где красавицы прекрасны, как нефрит, а мечи остры, как радуга. Его также называют Каменной горой. Почему? Потому что в Цзиньлине есть гора, усеянная камнями. Поэтому позже писатели и поэты использовали Цзиньлин в качестве фона, сочетая упомянутые ранее красоты с Каменной горой на заднем плане, чтобы написать шедевр под названием «История камня», также известный как «Сон в красном тереме». Учитель, насколько хорошо вы помните свое прошлое? Цзы Мо, насколько хорошо вы помните ее?»

Закончив фразу на одном дыхании, я быстро взял чашку и сделал глоток воды.

Мастер долго молчал, а затем сказал: «Я смутно помню её имя».

Я был вне себя от радости: «Это здорово!»

Учитель посмотрел на меня и спросил: "Хм?"

Я сказал: «Я только что сказал, что «Путешествие на Запад» написано просто великолепно, это шедевр своего времени. В нем есть бабочки и мандаринки, реалистичная критика, иллюстрации и фантастический роман. Это так здорово, так здорово».

Губы учителя слегка изогнулись в улыбке, и спустя некоторое время он сказал: "...Вы только что имели в виду „Историю камня“?"

За соседним столом ученый пил вино и обсуждал государственные дела, изредка упоминая слова «Восточная Земля», «Император» и «Великий Ли». Я подумал про себя, что, хотя я и не обладаю талантом, когда-то с большим изяществом перелетал через карнизы и шел по стенам в величественном зале Восточной Земли, поэтому я навострил уши и наклонился, чтобы послушать.

Кто-то сказал: «Они уже нашли Ячжоу».

Другой человек сказал: «Что это за ситуация? Между двумя странами не было междоусобных браков на протяжении десятилетий. Тогда Восточные земли намеревались отправить принцессу из царства Сюэ в качестве жены, но этот план так и не осуществился».

«Этот человек сейчас не занимает высокого положения. И всё же он поднял такой шум».

Эти два учёных действительно были очень образованными, обладали обширными знаниями и могли с лёгкостью обсуждать национальные дела, семейные вопросы и мировые события.

Этот разговор был настолько глубоким и содержательным, что даже после получасового внимательного прослушивания я так и не смог понять, что они говорят, поскольку они постоянно переключались между фразами.

Я хочу сдаться.

Раздался отчетливый голос: «Принцесса Сюэ в то время не согласилась на брачный союз». Посмотрев в сторону источника голоса, я увидел молодого человека в синей мантии с высоко собранными черными волосами. Я мог видеть только его спину; в руке он держал бумажный веер, сидел один за соседним столиком и наливал себе напиток, но от него исходила утонченная и элегантная аура.

Я смутно почувствовал что-то знакомое, но не мог точно определить, что именно. Мой господин стоял неподалеку, и мне было слишком неловко встать и подойти к нему, спросив: «Молодой господин, мы где-нибудь раньше встречались?» Это выглядело бы слишком нагло, как флирт.

Учёный в тюрбане за соседним столиком спросил: «Откуда вы знаете, что она не согласна?»

Молодой господин чётким голосом произнёс: «Это тайная история. Говорят, что император Восточной Земли тайно восхищался своей сестрой и однажды подстрелил для неё снежного барса, чтобы угодить ей. Он был категорически против брачного союза, поэтому от него отказались».

Я вдруг поняла, почему чувствовала с ним какое-то родство; каждое движение этого молодого человека было каким-то женственным, точно так же, как я когда-то одевалась как мужчина и выставляла себя напоказ. Глядя на него сейчас, я наконец поняла, как легко можно разоблачить женщину, замаскированную под мужчину. Я также глубоко поняла чувство, когда все знают, что ты женщина, но ты считаешь себя настоящим мужчиной — это чувство, когда ты единственный, кто ничего не подозревает, в то время как все остальные бодрствуют. Я никогда больше не совершу такой глупости.

Кто-то снова спросил: «Я слышал, что принцесса погибла в битве при уезде Яньмэнь. Это правда?»

Молодой господин обернулся, поднял брови и сказал: «Это подделка».

Увидев его лицо, я долго стояла в оцепенении, а затем воскликнула: "Ци Сяо?"

[34] Ночь в Цзиньлине

Я не видела Ци Сяо почти пять лет, но черты лица этого молодого господина чем-то похожи на мои. Хотя моя собственная сестра и обрела некоторую привлекательность, я все еще отчетливо вижу разницу.

Она взглянула на меня, в ее глазах читалось удивление. Спустя мгновение она спросила: "Сестра?"

Я была вне себя от радости, наконец-то найдя свою давно потерянную сестру. Я притянула её к себе и оглядела с ног до головы. У неё были розовые губы и белоснежные зубы, и она выглядела сияющей. Я спросила её: «Где ты была всё это время? Как у тебя дела?»

Ци Сяо пододвинула скамейку и села рядом со мной, собираясь подробно все объяснить. Затем ее взгляд скользнул по учителю, она слегка нахмурила брови. Она с интересом посмотрела на учителя, а затем снова взглянула на меня. Через мгновение Ци Сяо спросила: «Зять?»

У меня аж сердце замерло: неудивительно, что она моя сестра; её слова такие глубокие и проницательные.

Мы с Ци Сяо молча наблюдали за нашим учителем.

Лицо хозяина было мягким и безмятежным, черты его лица остались неизменными. Он сделал глоток чая и ничего не сказал.

На мгновение в воздухе воцарилась некоторая тишина.

Я решил, что не могу позволить разговору зайти в тупик, поэтому слегка кашлянул: "Э-э... вот это..."

Ци Сяо широко улыбнулась: «Зять очень красивый. Как давно вы женаты? Чем занимается ваш зять?»

Я снова взглянул на своего господина. Легкая рябь скользнула по его лбу, когда он посмотрел на меня, словно он собирался все отрицать.

Я неохотно ответил: «Кхм, он мой хозяин».

Ци Сяо пристально посмотрела на нее, а спустя мгновение разочарованно произнесла: «Ни за что…»

Я сказал: "Просто..."

Она наклонилась ко мне и спросила: «Тогда чего ты так волновался только что?»

Я прошептал ей: "Откуда ты знаешь, что я нервничаю?"

Она прошептала: «Ты всё время перекручиваешь свою одежду».

Я ответил: «Нет, я совершенно спокоен по этому поводу».

Ци рассмеялся и сказал: «Ты их зацепил, запутывая мою одежду».

В ту ночь мы остановились в Цзиньлине.

Мы с Ци Сяо сидели, скрестив ноги, под Красным железнодорожным мостом, рядом с нами стояли два кувшина вина, и мы любовались окутанными туманом павильонами и башнями на обоих берегах реки Циньхуай, слушали шелест весел и тени фонарей.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115