Глава 59

Он слегка нахмурился. «Всё, что я тебе сказал, правда».

Цзы Мо рухнул на землю и долго молчал, прежде чем наконец взмолиться: «Я найду того, кто тебя вылечит, а потом мы отправимся в Цзиньлин жить в уединении. Твое имя будет Ся Цзиннань, а мое — Ся Цзы Мо, хорошо?»

Ань Чен взглянул на нее, на его губах играла насмешливая улыбка. «Я уже задавал тебе этот вопрос раньше».

Три года назад Цзы Мо в последний раз видела Ань Чена. Он по-прежнему тихо и с улыбкой разговаривал с ней, медленно скользя запястьем по ее шее. Эта близость была такой же, как в былые времена. Мерцал свет свечей, воск лежал на столе, но в ней уже не было той нежности, что была раньше.

Затем кто-то снаружи палатки крикнул: «Там убийца!»

Цзы Мо услышала тихий смешок от человека перед ней. Ань Чен отпустила её руку и сказала: «Цзы Мо, у тебя тоже бывают моменты страха?»

Сказав это, он ушёл.

Ветер сотрясал окна, а солдаты, еще не окрепшие, пели похоронные песни за пределами города Юбу.

После того как Цзы Мо закончила говорить, она слегка прикрыла глаза, словно говоря мне: «Я не ожидала, что Ань Чен еще жив. Я не знаю, как вылечить его от яда».

Услышав это, я почувствовал себя крайне расстроенным и мне захотелось так сильно ударить женщину передо мной, чтобы она повисла на стропилах.

Я спросила её: «Ты солгала ему тогда, так почему ты пытаешься вернуть его сейчас?»

Она вздохнула. «Не знаю. Но я очень хочу его увидеть…»

Она потерла виски, ее голос был неземным и почти неуловимым: «Ци Сян, кажется, он очень хорошо к тебе относится».

Я холодно ответил: «Да, мой хозяин ко мне относится так хорошо, как только может».

Она тихонько усмехнулась: «Это тоже хорошо. Когда я вижу, как он на тебя смотрит, я почти не могу вспомнить Ань Чена. Прошло так много времени, что я боюсь, что забуду его».

Я был немного озадачен и снова спросил ее: «Неужели действительно нет противоядия от аконита?»

Ее брови слегка расслабились. "Как хорошо, что он обо мне забыл?"

Цзы Мо откинулась на мягкий диван, закрыла глаза, и ее ресницы слегка дрожали, сверкая под стеклянной лампой.

Мы с Лу Сиюэ вышли из ее дома и направились в угол заднего сада.

Я пробормотал: «Моего господина отравили. Как я могу его вылечить?»

Лу Сиюэ спросила меня: «Ты хочешь вылечить его от аконита или от душевной боли?»

Я был ошеломлен и поднял взгляд на Ло Сиюэ. Он смотрел мне прямо в глаза, и выражение его лица было несколько серьезным.

Я избегала его взгляда и прошептала: «Я хочу и то, и другое».

Он небрежно спросил: «А как же я? У меня тоже болит сердце. Вы мне поможете?»

Я сказал: «Ваша болезнь неизлечима и трудноизлечима».

Лу Сиюэ холодно усмехнулась: «Мисс, вы такая тупица, я больше не могу ждать».

Он внезапно стянул с меня вуаль, ущипнул меня за подбородок и наклонился, чтобы поцеловать в губы.

Мой разум внезапно погрузился во тьму, подобную ночи, — гнетущую и ужасающую, — и всё, что я видела, были глаза Лоу Сиюэ, сияющие, как звёзды.

Он высунул язык и слегка коснулся моих губ. Я вдруг поняла, что происходит, и попыталась оттолкнуть его. Я почувствовала влажность в том месте, где коснулся мой язык.

Лу Сиюэ слегка помолчал.

Я открыла рот и сказала: "Ах...", стараясь опустить взгляд.

Он слегка надавил кончиками пальцев, не позволяя мне опустить голову, и его язык проник в мой рот, нежно надавливая на нёбо.

Я с силой оттолкнула его и сердито закричала: "Что... что ты делаешь?"

Лу Сиюэ ахнула.

Я посмотрел вниз и увидел кровь на своих руках. Я удивленно спросил: «Ты ранен?»

На мгновение он словно заснул, затем, притворившись раненым, схватился за грудь и сказал: «Да, я тяжело ранен».

Я протянул руку и снова вытер ему грудь, и, конечно же, оттуда сочилась кровь, но поскольку он был одет в черную одежду, я ничего не мог разглядеть.

Я спросил: "Она тебя только что поцарапала в комнате Цзы Мо?"

Лу Сиюэ посмотрела на меня с большим интересом. «Да, я получила травмы как физического, так и психического характера. Вы можете меня вылечить?»

Я собрал все свои силы и хорошенько его ударил. «Похотливый негодяй, как ты смеешь со мной заигрывать! Если я сегодня тебе не преподам урок, это будет позором для репутации Медисин Кинг Вэлли, города, спасающего жизни и защищающего невинных».

Лу Сиюэ хмыкнул, нахмурился и отступил на шаг назад. «У тебя действительно хватает наглости так поступить».

Я подняла брови и серьезно сказала: «Попробуй еще раз меня потрогать».

Он подпер подбородок рукой и небрежно ответил: «О? Что ж, мне бы тоже хотелось это увидеть».

Послышался звук трения ткани друг о друга, а затем из сада раздался голос: «Ваше Высочество».

Кто здесь говорит?

Было почти полночь, и я подумал: жители Востока действительно работают с рассвета до заката; им даже удалось увидеть живую принцессу посреди ночи.

Текст [30] Убийство волчьим ядом (9)

Лу Сиюэ отвел меня в сторону. (89 Литературная сеть)

Принцесса взглянула в нашу сторону, и в ночи между ее бровями мерцал золотистый цветок страстоцвета.

У женщин на Востоке часто бывает точка на лбу, что, я думаю, примерно похоже на перенос киноварной метки на лоб. Но это действительно нехорошо. Это все равно что выставлять свою целомудренность напоказ, что вызовет дискомфорт у многих девушек и лишит многих молодых людей возможности сопротивляться.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115