Глава 6

«Тук-тук…» С того момента я затаил обиду на эту бамбуковую рощу и больше никогда туда не ступал. К счастью, мне повезло: бамбуковые листья на земле были густыми, и я не потерял ни одной конечности. Лу Сиюэ спрыгнул вслед за мной, обнял меня за плечо и спросил: «Я только что недостаточно крепко держался, учитель, вы ранены?»

Я так испугалась, что чуть не расплакалась. Мне потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, прежде чем я выругалась: «Лу Сиюэ, бессердечный ублюдок! Ты знаешь, как тяжело мне было тебя воспитывать и растить? Это ты мне отплачиваешь? Завтра, завтра я изгоню тебя из секты».

Лу Сиюэ проигнорировал меня и небрежно провел рукой по спине. Я отступил на два шага назад: этому парню было недостаточно просто повалить меня на землю, он даже прикоснулся ко мне. Мое лицо помрачнело, и я свирепо посмотрел на него.

В глазах Лоу Сиюэ мелькнул хитрый огонек, она улыбнулась и сказала: «У тебя царапина на руке».

Я отдернул руку и сердито сказал: «Лоу Сиюэ, вытащи меня отсюда немедленно! Если ты будешь продолжать медлить, завтра я заставлю тебя прийти сюда собирать листья».

Улыбка Лоу Сиюэ стала шире. Внезапно она протянула руку, обхватила меня за талию и притянула ближе, игриво сказав: «Сиюэ будет следовать учениям Учителя». Затем она вскочила, держа меня на руках, и легонько наступила на бамбуковые листья. Ветер свистел у меня над ушами, а серебряная луна висела в небе, словно крюк, так близко, что мне казалось, я вижу, как фея Чанъэ и У Ган занимаются любовью под османтусом.

Мои ноги коснулись земли, и я почувствовала облегчение. Как раз когда я собиралась вернуться внутрь, Лу Сиюэ все еще обнимал меня за талию, крепко прижимая к себе. Я повернулась, чтобы посмотреть на Лу Сиюэ; он внимательно разглядывал меня с головы до ног со сложным выражением лица. Сегодня он вел себя странно. Неужели он так много времени проводил в мире удовольствий, что теперь заинтересовался мужчинами?

Если бы у моего ученика были гомосексуальные наклонности, я бы категорически этого не допустил. Потому что в таком случае он, скорее всего, стал бы соперничать со мной за должность учителя. Подумав об этом, я решил проверить его, поэтому подошёл ближе, одной рукой зацепил его за подбородок и кокетливо рассмеялся: «Что? Седьмой Молодой Учитель одинок?»

В глазах Лоу Сиюэ мелькнуло удивление, которое затем стало еще более глубоким, словно темная волна разбилась о берег. Он тихонько промычал, взял меня за руку и медленно наклонился ко мне, встречаясь взглядом. Он смотрел прямо на меня, на его губах играла озорная улыбка.

Мне нужно было сохранять спокойствие и самообладание. Но тут я увидела, как лицо Лу Сиюэ приближается, его волосы касаются моей шеи, и я почувствовала его дыхание. Я решила, что больше не могу оставаться спокойной. Если у Лу Сиюэ действительно такой вкус, я обречена. Поэтому я сухо рассмеялась: «Полумесяц висит в небе, а мелкие воровства бродят по земле. Как же подходит это стихотворение!»

Услышав это, взгляд Лоу Сиюэ заблестел, она внезапно отпустила мою талию и почтительно сказала: «Господин, уже поздно, Сиюэ сначала вернется в свою комнату».

Я осталась вполне довольна результатом теста, поэтому довольно улыбнулась, махнула рукавом и сказала: «Хорошо». Наконец, я напомнила ему: «Сиюэ, скоро Праздник Драконьих Лодок, так что давай завтра приготовим цзунцзи. Мне нравится начинка из красных фиников, леденцового сахара, свинины, бобов мунг, османтуса и яичного желтка».

Текст [04] Зеленый чашелистик увядший (I)

Я измельчил травы в порошок и передал его Ло Сиюэ, наставив его: «Если хочешь научиться применять лекарства, сначала должен попробовать их на себе. Только узнав вкус, свойства и действие лекарства, сможешь лучше применять его для лечения пациентов».

Лу Сиюэ окунула кончик пальца в лечебный порошок, попробовала его на вкус и сказала: «Слегка горьковатый и охлаждающий. При первом глотке я почувствовала легкое онемение».

Я похвалил: «Западный Юэ, ты совершенно прав. Ты знаешь что-нибудь об императоре Яне?»

Лу Сиюэ подняла на меня взгляд.

Я объяснил ему: «Император Янь, также известный как Шэньнун, был знаменитым врачом в древности. Он был очень этичен в медицине и пробовал всевозможные травы, чтобы облегчить страдания людей. Но в конце концов он погиб из-за чрезвычайной токсичности одной травы. Эта трава обладает холодными свойствами. После отравления человек полностью парализуется. Через половину времени действия благовонной палочки начинаются периодические судороги, затем из всех семи отверстий течет кровь, и он умирает».

Выражение лица Ло Сиюэ резко изменилось. "Неужели я только что попробовал траву, разбивающую сердца?"

Я улыбнулась ему и сказала: «Хе-хе-хе».

Его губы дрогнули, и он молчал.

Я повернулась и вышла на улицу. «Сиюэ, не волнуйся, это был просто порошок горькой дыни, смешанный с чем-то ещё. Хе-хе-хе-хе».

Приближаясь к дому, я увидел молодую женщину, стоявшую там в тревоге. На ней было светло-розовое платье из тонкой ткани с кружевной застежкой, ее фигура была изящной и пленительной, поистине неземной красоты. Она заметила мои шаги, подняла на меня взгляд, и ее глаза, затуманенные слезами, делали ее миндалевидные глаза еще более прозрачными.

Я подошла к ней, и она начала рыдать. Я стояла неподвижно, сложив руки за спиной, а она с глухим стуком опустилась на колени, плача еще горькее. Прежде чем я успела отреагировать, ее подняли, и тихий голос произнес: «Мисс, что причинило вам такое горе?»

Молодая женщина, лицо которой было залито слезами, посмотрела на Ло Сиюэ и взмолилась: «Божественный Врач, пожалуйста, умоляю вас, спасите меня и моего мужа!»

Лу Сиюэ утешила девочку, сказав: «Не волнуйся, расскажи мне медленно, что случилось».

Она прикусила губу. «У моего мужа глазное заболевание, и он ослеп».

Лу Сиюэ посмотрела на девушку с печальным выражением лица, словно сочувствуя ей, и сказала: «Расскажи мне о своих симптомах, и я постараюсь тебя вылечить».

Они оба совершенно забыли обо мне. Я слушала, как девушка снова и снова называла Лу Сиюэ «чудо-врачом», чем очень радовала Лу Сиюэ. Вены на моем лбу сильно пульсировали.

«Кхм, Лу Сиюэ, у вас всё больше и больше успехов. Разве вы не знаете, что в Медисин Кинг Вэлли действуют правила приема на работу?»

Лу Сиюэ замер. Девушка посмотрела на него пустым взглядом, затем на меня, словно приняв решение в сердце, и решительно опустилась на колени перед Лу Сиюэ: «Божественный Доктор, спасибо вам за помощь».

Лоу Сиюэ, казалось, наконец осознала своё место. Она шагнула вперёд, помогла девушке подняться и спокойно сказала: «Мисс, это настоящий доктор Ся».

Девушка явно испугалась. Она взглянула на меня, затем опустила глаза и сказала: «Меня зовут Су Ваньэр. Я умоляю врача Ся вылечить глаза моего мужа. Я не пожалею средств, какой бы ни была награда».

Я подошла к ней, похлопала по плечу и доброжелательно улыбнулась: «Ванэр, это совсем не проблема».

У доктора было своеобразное правило при лечении пациентов: платой должно было быть что-то, что пациент ценил больше всего. Например, однажды он взялся за случай старика, который в одночасье потерял все волосы и был полон негодования. Он долго умолял доктора, но тот оставался спокойным, как гора Тайшань, невозмутимым. Наконец, старик преподнес мне сверкающую жемчужину, которая передавалась из поколения в поколение в его семье. Я никогда раньше не видел такой ослепительной жемчужины. Я всегда любил коллекционировать камни, поэтому доктор подарил ее мне как самое ценное сокровище своей лавки. Мы были очень тронуты поступком старика. Выпадение волос — это естественное явление; зачем идти против природы, чтобы вернуть себе черные волосы?

Сначала я почувствовала облегчение от того, что заключила выгодную сделку, ведь я не потратила ни копейки, когда Ань Чен меня спас. Но позже я поняла, что, похоже, отдала ему свое сердце, ничего не получив взамен.

Су Ваньэр, рыдая, рассказала мне суть дела: её муж, Хэ Тинчжи, был губернатором Сюйчжоу. Несколько дней назад у него по неизвестной причине возникло заболевание глаз. Он обошёл всех врачей в Сюйчжоу, но все они лишь качали головой и вздыхали. Поэтому она приложила немало усилий, чтобы обратиться за медицинской помощью в долину Яован.

Я был озадачен ее словами и спросил: «Раз уж он болен, почему вы пришли сюда одна? Вам следовало привести его с собой, чтобы я могла выписать ему правильное лекарство».

Она долго колебалась, прежде чем наконец произнести: «Мой муж… он не хочет лечить эту глазную болезнь…»

«Раз он никуда не спешит, почему вы? Есть поговорка: „Что одному хорошо, то другому плохо“. Возможно, он слишком насмотрелся лести и обмана в этом мире, и слепота ему очень подходит». Я пожал плечами, собираясь закрыть дверь и проводить его.

«Доктор Ся, я готова отдать свои глаза, чтобы мой муж снова увидел свет». Ее голос был мягким, но полным решимости. Я подняла на нее взгляд; лицо Су Ваньэр покраснело, и ее упрямый вид был поистине жалким.

Я не ответила. Она протянула мне кулоны и тихо сказала: «Я всего лишь слабая женщина, у меня действительно нет никаких бесценных сокровищ. Эти нефритовые кулоны — знак нашей любви, подаренный мне моим мужем, и для меня они уже самые ценные вещи на свете. Интересно… интересно, не мог бы доктор Ся сделать исключение?»

Я немного подумал, затем тихо вздохнул и сказал Ло Сиюэ: «Сиюэ, давай соберемся и отправимся в Сюйчжоу».

В тот день мы с Ло Сиюэ, неся шкатулку с лекарствами и оставив Нань Яня сопровождать Третьего Мастера, сели в карету Су Ваньэр и поспешно направились в Сюйчжоу. В карете Ло Сиюэ и Су Ваньэр дружелюбно беседовали. Всего несколькими словами он искусно раскрыл прошлое Су Ваньэр. Су Ваньэр когда-то была куртизанкой в борделе «Красный сад» в Сюйчжоу, купленном Хэ Тинчжи за целое состояние, а позже стала наложницей в доме Хэ.

Я подумал про себя: похоже, Хэ Тинчжи тоже плейбой, любящий мирские удовольствия.

Лу Сиюэ так долго ждал своего часа в Долине Царя Лекарств, и сегодняшняя встреча с Су Ваньэр была словно возвращением к дневному свету. Он читал стихи вместе с этой прекрасной молодой женщиной, смотрел на звезды и луну и говорил обо всем: от поэзии и песен до жизненных идеалов. Я стояла рядом, скрестив руки, и долго напевала, но, похоже, ему было все равно.

Пока ученики отдыхали, я отвел Ло Сиюэ в сторону и предупредил его: «Если ты продолжишь заигрывать с замужней женщиной средь бела дня, ты испортишь репутацию Долины Царя Лекарств, которая чиста, как снежный лотос».

Лу Сиюэ небрежно усмехнулся: «Любой мужчина соблазнился бы такой красавицей, как Су Ваньэр, не так ли?» С этими словами он поднял бровь и взглянул на меня.

Я серьёзно сказала: «Ваш хозяин всегда оставался невосприимчив к искушениям». С некоторым любопытством я спросила его: «Всем мужчинам нравятся такие талантливые девушки?»

Лоу Сиюэ одобрительно кивнул: «Конечно, Су Ваньэр — не обычная куртизанка. Её талант сравним с талантом дамы из знатной семьи. У Хэ Тинчжи действительно превосходный вкус».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115