Глава 72

Река слегка рябила, но лодок нигде не было видно.

Темные тучи на горизонте постепенно рассеялись, открыв взору тонкую полоску розового рассвета.

Поднялся туман, легко окутывая поверхность реки, словно вуаль из темного шелка.

Я снова задумался и понял, что нахожусь в невыгодном положении. Поскольку всё это было необходимо для спасения его третьего дяди, мне предстояло отправиться в трудное и изнурительное путешествие на север в одиночку, в то время как Ло Сиюэ находился в столице, пил, любовался цветами и сочинял стихи со многими молодыми мастерами.

Когда мне одиноко, и если другим не одиноко, я чувствую себя ещё более одиноким.

Лу Сиюэ сложил черный зонт и протянул его мне, сказав: «Дождь прекратился. Держи этот зонт при себе на случай, если он понадобится тебе в дороге».

Я сказал: «Я слышал, что северный приграничный регион очень опасен, там повсюду шакалы и тигры, и никто из тех, кто там побывал, не вернулся живым».

Лу Сиюэ подняла на меня взгляд и с большим интересом спросила: "О?"

Я сказала: «Я такая бесстрашная, готова рисковать жизнью, чтобы спасти других».

Он покрутил веер в руке кончиками пальцев, и его улыбка стала еще шире.

К берегу пришвартовалась черная шелковая лодка, и лодочник с помощью бамбукового шеста разгладил рябь на воде.

Группа людей сошла с лодки, неся с собой свертки, их шаги скрипели по палубе.

После того как все разошлись, люди, ожидавшие паром на пристани, начали один за другим садиться на борт.

Я спросила Лу Сиюэ: «Тот, кого ты должен был забрать, уже приехал?»

Он кивнул и сказал: «Возможно, в следующей поездке».

Я немного подумал и сказал: «Такое ожидание — не выход. Лодка приплывает всего раз в несколько дней, и может не приплыть до наступления темноты».

Он улыбнулся и спросил: «Какая у тебя лучшая идея?»

Я сказал: «А как насчет того, чтобы мы с тобой вместе поплыли на лодке, и ты увидишь человека, которого подберешь, на другом берегу, верно?»

Лу Сиюэ на мгновение замер, а затем громко рассмеялся. Он обмахнулся веером и сказал: «Хорошая идея. Давайте сядем на лодку».

Вода бескрайняя и окутана туманом.

Вдали, на фоне чистой голубой воды, виднеются неразличимые горные хребты, создающие пейзаж, напоминающий светлую картину тушью.

Тучи рассеялись, дождь прекратился, и на закате по восточному небу растянулась радуга из семи цветов — прекрасное зрелище, вызывающее в памяти образы изысканной и мелодичной поэзии.

Мы с Лу Сиюэ стояли на носу лодки. Он прислонился к мачте, рассеянно наблюдая за слоями дыма и волнами под углом лодки.

Я не видела его почти три месяца, и мне было немного неловко в его присутствии. Было много тем, о которых я не знала, стоит ли говорить, например, о его жене.

Лодочник обернулся и улыбнулся ему: «Молодой господин, вы можете послушать музыку в рулевой рубке, не хотите ли?»

Лу Сиюэ шагнула вперед и сказала: «Хорошо».

Он сделал несколько шагов, остановился и повернулся ко мне. "Сяо Сян, хочешь подойти и послушать?"

Мы подняли занавеску и вошли внутрь, где молодая женщина грациозно сидела на резном табурете из красного дерева, держа в руках пипу.

Увидев Ло Сиюэ, она тихим голосом спросила: «Что бы вы хотели услышать, молодой господин?»

Лу Сиюэ улыбнулась и сказала: «Вечерняя луна над рекой».

Молодая женщина небрежно перебрала струны своей цитры, и из неё потек мелодичный звук. Она начала тихонько петь, её глаза были полны нежности, и она с нежностью смотрела на Ло Сиюэ.

По мере развития событий, помимо Ло Сиюэ, слушавшей мелодию, и молодой женщины, исполнявшей её, в башне оставались только учёный, пьющий чай и поедающий семечки дыни, и я, который слушал уже половину времени, прошедшего с зажиганием благовоний, но всё ещё не понимал, о чём она поёт. Им пришлось закрыть лица и уйти.

Я легонько толкнул Лу Сиюэ локтем и шепнул напоминание: «Как поживает твоя жена в последнее время?»

Он на мгновение замер, держа веер, затем поднял голову и спросил: "Моя жена?"

Я кивнула. «Да, Джи Цзю сказала, что твой отец устроил тебе свадьбу. Ты же не собираешься вернуться, чтобы выйти замуж?»

Он покачал головой. "Не совсем."

Я сказал: «Либо это так, либо нет. Эта двусмысленная и расплывчатая позиция „это не считается“ действительно раздражает».

Он прикрыл рот рукой и слегка кашлянул. "Нет."

Я сказал: «О, тогда вы с девушкой можете продолжать. А я пойду найду вон то место, где можно поесть семечек дыни, и уйду».

Как раз в тот момент, когда я говорил, закончилась песня "Вечерняя луна над рекой".

На верфи было тихо; мы вчетвером отчетливо слышали, что я сказал.

Молодая женщина слегка покраснела, затем взяла свою пипу и поднялась на второй этаж. Ученый был ошеломлен, похлопал по семечкам дыни в руке и вышел за ворота корабля.

Во внутренней комнате осталось всего два человека: Лоу Сиюэ и я.

Лу Сиюэ легонько постучала меня веером по лбу, одновременно смеясь и плача: "Ты доволен?"

Я сказал: «Это моя вина. Может, поднимемся на второй этаж и немного посидим?»

Лоу Сиюэ взглянула на меня и сказала: «Иди, если хочешь».

В каюте воцарилась тишина, слышен был лишь тихий шум воды и плеск волн за бортом.

Я чувствовал себя немного неловко, но никак не мог понять, почему.

Лу Сиюэ держала на столе сине-белый фарфоровый кувшин для вина, наливала и пила в одиночестве, время от времени поворачивая голову, чтобы полюбоваться видом на реку за решетчатым окном.

Я объяснил ему, что такое противоядие от аконита.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115