Глава 79

Стоя к нему спиной, я не мог разглядеть выражение его лица, но, судя по тону, Лу Сиюэ выглядел несколько недовольным.

Я криво усмехнулась. «Я не ожидала, что вы столькому научитесь меньше чем за год в Медицинском центре Кинг Вэлли. Я действительно хороший преподаватель».

Лоу Сиюэ на мгновение замолчал, а затем сказал: «Ци Сян, в следующий раз не бегай один».

Я объяснила: «Я так быстро гналась за этой маленькой лисичкой. В следующий раз я оставлю записку или что-нибудь подобное».

Он низким голосом произнес: «Посмеешься?»

Спустя некоторое время Лу Сиюэ снова сказал: «Следующего раза не будет».

Он опустил меня на землю, взял из огня кадильницу, налил в нее чашу с лекарством и протянул мне, сказав: «Я сварил лекарство; выпей его».

Я вдруг кое-что вспомнил, но не совсем ясно. Я взял чашу с лекарством и тихо сказал: «Вы немного похожи на молодого господина из моего сна».

Он наблюдал, как я пью лекарство, его брови и глаза слегка расслабились. Спустя долгое время на его лице наконец появилась улыбка. "Возлюбленная моей мечты?"

Я отвернула лицо: "Да ну, ты же любитель снов!"

За окном ночь была темной, как пролитые чернила, падали снежинки, а бумажные оконные стекла были порваны, пропуская шипящий, свистящий ветер.

Я сказал Лу Сиюэ: «На маленьком диванчике за забором лежит книга, в которой написан рассказ».

Я рассказал ему о Сяо Цзю и прошлом охотника и спросил: «Я заметил, что у маленькой лисицы тоже немного слабые задние лапы. Неужели это действительно Сяо Цзю из этой книги?»

Он поднял бровь. «Я часто слышал истории об этих призраках и демонах, но никогда не думал, что это правда».

Я опустил голову и с сожалением сказал: «Но я так и не смог поймать эту маленькую лисичку. Хозяин и твой третий дядя всё ещё ждут её крови, чтобы нейтрализовать яд».

Лу Сиюэ поставила миску, затем подняла меня и посадила обратно на табурет.

Мне стало немного неловко. «Я могу сидеть сама. Я не такая уж слабая».

Он протянул руку и коснулся моих глаз. «Спи, я буду обнимать тебя, пока ты спишь».

Я все еще была слаба, поэтому закрыла глаза и прислонилась к нему сквозь меховую шубу.

В моих ушах раздавался звук тающего мелкого снега, а ветер дребезжал оконными стеклами.

Ночь на горе Сифэн подобна мягкой, нефритовой ночи: весь склон покрыт цветущими, словно лунно-белыми, гибискусами, настолько чистыми и нетронутыми, что это похоже на сказочную страну.

Я смутно снова увидел того молодого человека, который дал мне лекарство. Его лицо было очень знакомым, но я не мог разглядеть его отчетливо каждый раз.

Спустя неопределённое время кто-то тихо прошептал мне на ухо: "Сяо Сян".

Его кончики пальцев были теплыми, когда он коснулся моей щеки. Затем он слегка наклонился и прошептал мне на ухо: «Я люблю тебя».

У меня замерло сердце, задрожало тело, и разум значительно прояснился.

Лу Сиюэ тихонько усмехнулась, а затем мягко сказала: «Жила-была девушка, которая любила смеяться и слушать оперу, немного растерянная и немного упрямая. Когда ей было грустно, она всегда выдавливала из себя горькую улыбку, думая, что другие этого не заметят. Ей кто-то нравился, но она не осмеливалась сказать об этом вслух, и всегда выглядела задумчивой, когда смотрела на своего возлюбленного. Видишь, как могла в мире быть такая неловкая девушка?»

Он держал меня одной рукой, а другой подбрасывал ветку в огонь, добавляя сухие дрова.

Он продолжил: «Я хотел, чтобы она смеялась вслух, когда смеялась, и плакала вслух, когда плакала. Давным-давно…» Он сделал небольшую паузу: «Я всегда помнил, как выглядела её улыбка».

Я слегка наклонила голову, прищурилась, чтобы украдкой взглянуть на него.

Лоу Сиюэ, возможно, что-то заметив, посмотрела на меня сверху вниз с полуулыбкой.

Он медленно произнес: "Вы не спите?"

Я пробормотала: «Э-э... я только что проснулась... А что ты только что делала?»

Лу Сиюэ пристально посмотрела на меня. "Ты всё слышал?"

Я отодвинулась, избегая его взгляда. «Я слышала лишь немногое… Я слышала только, как ты сказал, что давно знаешь девушку и она тебе очень нравится…»

Он кивнул и спокойно спросил: «А вы что думаете?»

Я с трудом сглотнула и пробормотала: «Я же тебе говорила раньше… На самом деле, мой господин…»

Лу Сиюэ помолчал немного, а затем медленно произнес: «Я знаю, что у тебя есть любимый человек. Неважно, любишь ты меня или нет. Просто сначала вылечи Ся Цзиннаня, и это успокоит тебя».

Он, потеряв дар речи, уставился на мерцающее пламя.

Я заметил, что в его глазах потускнело; в комнате воцарилась тишина.

Атмосфера внезапно накалилась, и я совершенно потеряла дар речи. Я не была уверена, что девушка, о которой говорил Лу Сиюэ, — это я. Первая половина спектакля, казалось, действительно была обо мне, поэтому мое сердце слегка затрепетало; но вторая половина, похоже, была посвящена его возлюбленной детства. В пьесах часто встречается сцена, называемая переносом. Перенос бывает разных форм, наиболее распространенная из которых — «люби меня, люби мою собаку».

Есть одна вещь, которая действительно невыносима: «После её ухода все, кто влюбился в неё, стали лишь её тенями».

Такой мужчина кажется очень ласковым, практически запертым в своей «бывшей» и неспособным вырваться, поэтому он видит горы как горы, облака как горы, и всё вокруг как эту прекрасную гору. Но на самом деле он невероятно раздражает. Если копнуть глубже, то, вероятно, его мышление сводится к следующему: «Мне больно, значит, и другие не могут быть счастливы».

Я внимательно проанализировал предыдущие слова Лоу Сиюэ и почувствовал, что он, похоже,... влюбился.

Это не единичный случай; он встречает множество девушек и всегда ищет тень своей возлюбленной детства, возможно, в каком-то одном жесте или выражении лица. В этом свете Лу Сиюэ чем-то похож на типичного плейбоя из сериалов, который «внутри предан одной женщине, но внешне обаятелен и кокетлив, оставляя свой след повсюду, чтобы скрыть свою израненную душу». Его романтическое состояние похоже на вопрос: «Сколько у тебя хороших сестер? Почему все они выходят замуж за слезы?»

Это действительно вызывает беспокойство.

Пока я ещё размышлял, в комнате раздался какой-то звук. Я открыл глаза и посмотрел в сторону источника звука. Сквозь щели в сетке забора я увидел, что девятихвостый серебристый лис вернулся. Он был всё тот же, что и раньше, свернувшись калачиком и обнимая стрелу.

Я прижался мордочкой к Лу Сиюэ и прошептал: «Этот маленький лисенок снова вернулся».

Лу Сиюэ опустил меня на землю, жестом попросил замолчать, отошел в сторону, взял лук и стрелы и прицелился в маленькую лисичку.

Маленькая лисица, робко свернувшись калачиком на диване, безучастно смотрела на Лу Сиюэ своими темными глазами, не зная, как увернуться.

Лу Сиюэ прищурила свои длинные глаза, натянула лук до упора и собиралась выпустить стрелу.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115