Глава 54

Цзи Мо удивился: «Ты же знал тогда, что я тайно шью тебе меховую шапку?»

Ань Чен наклонил голову и отпил чаю. «Знаю. Я видел, как усердно ты работала, и даже хотел сшить это для тебя». Он посмотрел в глаза Цзы Мо. «Цзы Мо, я знаю о тебе всё. Ты не сможешь это от меня скрыть».

Цзы Мо слегка прищурилась и серьезно сказала: «Я ничего от тебя не скрывала».

Ань Чен приложил руку ко лбу и мягко улыбнулся, словно утреннее солнце: «Цзы Мо, ты хочешь пойти со мной на поле боя?»

Цзы Мо сказал: «Куда бы ты ни пошёл, я пойду за тобой».

Ань Чен завернул лекарственный порошок в бумагу и сказал: «Цзы Мо, после этого мы отправимся в Цзиньлин, где цветы цветут, словно парча. Тогда мы будем жить там в уединении».

Он долго молчал, а затем сказал: «Я в долгу перед генералом, поэтому на этот раз я отплачу ему».

Цзы Мо спросил: «Какая услуга? После этого ты больше никогда не ступишь на поле боя?»

Ань Чен улыбнулся и сказал: «Я расскажу тебе об этом позже, постепенно».

Цзы Мо положила сшитую мантию на табурет, на которой аккуратно вышила слова «Цзы Мо». «Но я думаю, что вам больше подходит командование войсками и их развертывание», — она слегка опустила голову. «Когда я впервые увидела вас, вы… были героем в моих глазах».

На ее светлом лице появился румянец, еще больше подчеркнув застенчивость молодой женщины.

Ань Чен спокойно посмотрел на Цзы Мо: «Ты предпочитаешь остаться в лагере?»

Цзы Мо наклонился к нему ближе и прошептал: «Нет, я просто хочу быть с тобой».

Ань Чен сказал: «Цзы Мо, на этот раз я не могу с этим согласиться».

Наступил уже сентябрь, поздняя осень.

Красные, покрытые инеем листья опускались, устилая землю, а душистые травы пышно и обильно росли.

Они отправились в Юбу.

Когда они прибыли в Юбу, повсюду уже поднимались дымовые сигналы, а желтый песок поднимал флаги лагеря.

Наступила ещё одна зима.

Цзы Мо посмотрела на элегантного молодого человека рядом с ней. Он стоял в военной палатке, сложив руки за спиной, и допоздна трудился вместе с генералом.

Он аккуратно разложил камешки на земле, придав им форму полумесяца.

Звездный свет озарил его глаза, когда он сидел у костра, пил и ел мясо вместе со своими солдатами.

Пьяный человек, споткнувшись, обнял Цзи Мо, и от него сильно пахло алкоголем, который пахло ей на шею.

Полусонный мужчина прикоснулся к ее щеке и сказал: «Красавица, я буду о тебе хорошо заботиться».

Глаза Цзы Мо потемнели. Она схватила кинжал, висевший у нее на поясе, и с молниеносной скоростью вонзила его ему в грудь. Кровь хлынула потоком, запачкав ее одежду в красный цвет.

Мужчина хмыкнул, широко раскрыв глаза, и произнес: «Ведьма…»

Она нахмурилась, наблюдая, как человек перед ней с глухим стуком упал на землю, и в лагере воцарился хаос.

Ее связали и привели к генералу.

Ань Чен стоял рядом с генералом, поджав губы и одарив ее нежной, легкой улыбкой. Ань Чен сказал: «Цзы Мо, я не позволю тебе умереть».

Генерал бросил на нее холодный взгляд и фыркнул: «Опять она».

Ань Чен спокойно произнес: «Генерал».

Генерал взмахнул рукавом и смахнул чернильницу со стола. Она с тяжелым, глухим стуком упала на пол.

Перед уходом генерал сказал Ань Чену: «Ты мне еще одну услугу должен».

Ань Чен подошла к Цзы Мо и ослабила связывающие ее веревки. Она все еще крепко сжимала кинжал в руке.

Ань Чен взял ее за руку, вытащил кинжал и мягко сказал: «Цзы Мо, когда же ты научишься мне доверять?»

Цзы Мо посмотрел на него пустым взглядом. "Ань Чен, я чего-то не знаю?"

Ань Чен погладила ее по волосам. "Нет. Ты знаешь Тяньхэ?"

Цзы Мо покачала головой.

Ань Чен взяла ее за руку и вывела из палатки, указывая на бескрайнее небо. «Это Млечный Путь. В Центральных равнинах существует множество легенд о Млечном Пути и о Луне».

Цзы Мо посмотрел на него и сказал: «Расскажи мне хоть что-нибудь».

Ань Чен приподнял край своей мантии и сел рядом с ней. Костер потрескивал и лопался. Он взял ее за руку, чтобы согреть ее. «Я буду рассказывать тебе о них по одному, по одному в день».

Дойдя до этого момента, Цзы Мо тихонько усмехнулась, открыла глаза, и ее голубые зрачки заблестели от эмоций.

В комнате царила тишина, марлевые занавески поднимались и опускались, и в темноте смутно виднелась ее бледная и слабая кожа.

Она сказала: «Но я слышала от него только одну историю».

Основной текст [28] Убийство волчьим ядом (7)

Голос Цзы Мо постепенно затих. Я встал, подошел к ней и вынул серебряные иглы. (8 9 Литературная сеть)

Она закрыла глаза, ресницы слегка затрепетали. «Он, наверное, лучший рассказчик в мире. Как бы я хотела слушать его истории всю жизнь».

Я наклонился над столом и спросил её: «Правда? Я никогда не слышал, чтобы мой господин говорил об этом…»

Цзы Мо сказал: «Иногда люди, слушающие истории, довольно недалеки и не понимают, что сами могут быть героями этих историй».

Кто-то постучал в дверь, и дверь мягко открылась.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115