Глава 77

Лу Сиюэ спросил: «Есть ли способ выманить эту лису? Чем она обычно питается?»

Женщина покачала головой, показывая, что не знает, а затем предупредила нас: «Если вы с молодым господином собираетесь поймать эту лису, будьте очень осторожны. Если она вас укусит, вы никогда не выздоровеете».

После этого мы с Лу Сиюэ купили у нее шубу из оленьей кожи, меховую шапку и кожаные сапоги, а также поинтересовались, в каких местах деревни часто появляется девятихвостая лиса.

Лоу Сиюэ купил лук и стрелы, взял с собой сухие пайки и сел на служебный катер.

Я подпер подбородок рукой и сказал ему: «Когда я услышал слова той женщины, я вдруг подумал о Дацзи. Девятихвостый лис — это дух-зверь, может быть, это действительно дух лисы, способный принимать человеческий облик».

Лу Сиюэ, обмахиваясь веером, спросила: «И что?»

Я сказал: «Я слышал, что все эти соблазнительницы очень красивы, обладают безграничными навыками соблазнения и ядовитыми сердцами, и им особенно нравится соблазнять богатых молодых людей».

Лу Сиюэ наклонила голову, на ее губах играла легкая улыбка, а глаза были полны смеха. "А потом?"

Я праведно воскликнул: «Уничтожьте её!»

Лу Сиюэ сказала: «…»

Танлу уже находился на территории Ули. Пройдя на север менее двух дней, они прибыли в уезд Ули.

Ули был самой северной префектурой в Дали, местом, постоянно покрытым снегом, бескрайними белыми просторами. Люди жили охотой в горах и лесах, облаченные в меховые пальто, а по ночам собирались у печи, чтобы заварить чай и приготовить мясо. Поэтому это место было пустынным, с засохшими деревьями, воронами и малонаселенным населением. Мы с Лоу Сиюэ попрощались с Яньбаем и направились к горе Сифэн, расположенной недалеко от префектуры.

Кожаные сапоги издавали глухой стук, когда на них наступали на снег, а время от времени пролетали птицы, создавая в лесу шелест.

Я кашлянул.

Лу Сиюэ остановилась, обернулась, поправила мне на голове меховую шапку и спросила: «Ты простудился?»

Я потерла ладони, пар от моего дыхания клубился в воздухе, и кивнула, сказав: «Если мы пойдем дальше, нам, вероятно, придется переночевать в этих горах. Давай поищем пещеру или охотничью хижину».

Он снял свою меховую шубу и накинул ее на меня, затем взял меня за руку.

Я махнула рукой, показывая, что она мне не нужна, и сказала: «Здесь ужасно холодно, вам не подойдёт эта мантия».

Лу Сиюэ крепче сжала её руку и слабо улыбнулась: «Всё в порядке».

Я вдруг вспомнил, что Ло Сиюэ действительно знал эту технику защиты сердца, но сегодня я не видел, чтобы он использовал её для передачи тепла, поэтому мне стало немного любопытно. «Кстати, разве вы не знаете эту „Технику восхода сердца“? Почему вы её не используете?»

Выражение его лица слегка померкло, затем он выдавил из себя улыбку и сказал: «Это больше не пригодится».

Я удивленно спросил: "Почему?"

Лу Сиюэ небрежно заметил: «Я не помню заклинания».

Я взглянула на него и увидела, что он выглядит спокойным и невозмутимым, как будто это было правдой, поэтому я не стала расспрашивать его дальше.

Я несколько раз попрыгала, зачерпнула немного снега и растерла его в ладонях, а потом рассмеялась: «После таких прыжков мне уже не холодно. Твоя шуба слишком большая, мне в ней неудобно ходить, тебе бы самой ее надеть».

Лу Сиюэ посмотрел на меня, и наступила минута молчания, пока снежинки бесшумно падали на его одежду.

Я бросила ему в руки меховую шубу и сделала несколько шагов вперед. «Я не беспокоюсь о том, что тебе холодно». Потом я поняла, что сказала это неправильно, и добавила: «Я не беспокоюсь о том, что тебе холодно, это мне холодно». Но это все равно было неправильно, поэтому я повторила: «Мне самой не холодно, я беспокоюсь о том, что тебе холодно».

Взгляд Лоу Сиюэ слегка изогнулся. Подул холодный ветер, принесший с собой лед и снег, но его улыбка была теплой и безмятежной. Он спросил: «Сяо Сян, я тебе тоже нравлюсь?»

Снежинки, словно гусиные перья, отяжеляли ветви деревьев. Казалось, в огромном и безграничном мире живут всего два человека: я и Лу Сиюэ.

Моё сердце замерло. Увидев, что он выглядит нормально и не говорит насмешливым тоном, я опустила голову. Всё, что я видела, — это уголок моего чёрного кружева, выглядывающий из-под снега. Я сказала: «Я… я не…»

Я на мгновение задумался. Ло Сиюэ — мой ученик, и мы каждый день вместе носим лекарства, поэтому, естественно, он мне нравится. Эта симпатия похожа на симпатию учителя к ученику, как и чувства моего учителя ко мне. Но он добавил слово «также», что меня смутило.

Я смутно помню, что на Востоке Ло Сиюэ выбрал день и признался мне в любви. Но репутация Ло Сиюэ как бабника существует уже много лет, а за то короткое время, что я его знаю меньше года, я видела с ним только трех красивых женщин. Похоже, он привык делиться своими секретами с окружающими девушками, потом флиртовать с ними, а затем вступать в неопределенные отношения.

Это действительно плохая привычка. Я не знаю, как его воспитывал отец, но мне его жаль.

Пока я размышлял, я заметил перед собой пару ботинок.

Подняв глаза, я увидел, что Лу Сиюэ теперь находится всего в трех дюймах от меня. Он смотрел на меня сверху вниз, не говоря ни слова, словно все еще ждал моего ответа.

Я тихо повторила: «Нет. У нас отношения учителя и ученика, так что, может быть, может быть, у меня есть к тебе какие-то чувства».

Лу Сиюэ, казалось, на мгновение замерла, а затем подошла ко мне еще ближе, ее нос почти коснулся моего.

Я продолжил: «Но это не имеет никакого отношения к романтике».

Услышав это, он на мгновение замер, отступил на шаг назад, чтобы создать дистанцию между нами, и очень тихо сказал: «Значит, учитель и ученик».

Бескрайний заснеженный пейзаж делал его глаза еще темнее, что подчеркивалось коричневой шапкой из оленьей кожи, которую он носил.

Я слегка кашлянул. "Пошли."

Девятихвостый серебристый лис был белоснежным; если бы он действительно скрывался в этом заснеженном пейзаже, даже самый внимательный глаз не смог бы его заметить. Горная тропа здесь была труднопроходимой, снега было много, и мы с Лу Сиюэ использовали две толстые ветки в качестве опоры, чтобы продвинуться глубже в снежное поле.

Среди переплетенных голых ветвей постепенно вырисовывается несколько обветшалая хижина.

Я подошёл к входу в дом, намереваясь постучать, но когда я толкнул дверь, деревянная дверь со скрипом открылась.

В комнате стояло всего несколько деревянных табуретов и небольшой столик; она была покрыта пылью, что указывало на то, что здесь давно никто не бывал. На столе стояла масляная лампа, у которой остался только фитиль.

Комната была небольшая, но разделена рядом заборов. На заборах висели несколько тканевых рубашек, но из-за возраста их цвета выцвели. Я долго на них смотрел, но так и не понял, для чего нужны были эти заборы. Более правдоподобное объяснение заключается в том, что хозяин посчитал стеганые одеяла и расписные ширмы очень элегантными, поэтому он повесил на деревянные заборы полоски ткани в качестве ширмы, чтобы продемонстрировать свой изысканный вкус.

С наступлением ночи мы решили переночевать в этой хижине. Лу Сиюэ пошёл за дровами и развёл внутри огонь, чтобы согреться.

Я взял полоску ткани с деревянного забора и вытер пыль, обнаружив за ним небольшой диванчик. Диванчик был около метра в длину, обит сухой соломой и покрыт овечьей шкурой. Внутри диванчика находилась стрела с железным клювом и оперением. На кончике, возможно, были следы крови, теперь он приобрел чернильно-черный цвет. В отличие от других вещей в комнате, эта стрела была совершенно чистой от пыли; клюв оставался блестящим, а деревянное древко было безупречным.

Я подошла ближе и дотронулась до небольшого дивана. На нем лежала тонкая книга, прижатая войлочным ковриком, края которого были пожелтевшими.

В брошюре есть несколько заметок, написанных изящным мелким шрифтом, с изображением капли, распускающейся из чернил, края которой слегка размыты.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115