Глава 21

Я спросил его: «Учитель, вы не хотите, чтобы она узнала о лице Линь И, потому что боитесь, что она узнает о его смерти?»

Мастер спокойно сказал: «Сяо Сян, лучше ей об этом не рассказывать».

Я повернула голову, чтобы посмотреть на своего господина. Несколько прядей волос небрежно коснулись его щеки, но это было похоже на легкий ветерок, проникающий в мое сердце.

«Учитель!» — окликнул я его.

Он посмотрел на меня с улыбкой и мягко спросил: "Что случилось?"

Я смотрела на его нефритовое лицо, потеряв дар речи. Несколько лепестков сливы упали, исчезнув в снегу вместе с белыми одеждами моего господина; его изящество было сравнимо с дымом ивы.

Проведя много дней в разлуке с ним, я всегда чувствовала, что в моем сердце хранится тысяча слов, но в этот момент они превратились в учащенное сердцебиение, смешивающееся с легким дрожанием красных лепестков сливы.

«Учитель, судя по поведению учительницы Му, похоже, у неё кровная вражда с Линь И. Почему бы не сказать ей, что Линь И мертв? Так ей будет спокойнее».

Учитель стряхнул снежинки с моих волос. «Сяо Сян, любовь или ненависть — это всего лишь вопрос одной мысли».

Я подняла взгляд на его безупречно чистое лицо и спросила: «Значит, мастер Му одновременно любит и ненавидит Линь И? Я всегда считала Линь И очень красивым, и если бы он был жив, они с мастером Му были бы отличной парой».

Учитель не выразил ни согласия, ни несогласия.

Меня обдало прохладным ветерком, и я невольно вздрогнула.

«Сяо Сян, я приготовлю тебе лекарство от простуды позже». С этими словами учитель ушёл.

Я безучастно смотрела, как его фигура удаляется вдали.

Обернувшись, я увидел Лу Сиюэ, стоящего под карнизом. Я сразу почувствовал, что меня вот-вот постигнет беда, поэтому отвернулся, проигнорировал его и быстро пошел вперед.

Внезапно мимо промелькнула фигура. Я почувствовал порыв ветра рядом и увидел перед собой Ло Сиюэ, которая держала веер и склонила голову.

Я опустила голову и улыбнулась: «Западный Юэ, здесь необычайно красивые пейзажи, идеально подходящие для того, чтобы любоваться цветущей сливой и болтать с младшей сестрой».

Внезапно он приподнял мой подбородок, и Лу Сиюэ подошла ко мне ближе, слегка прищурив глаза, как у феникса, и медленно произнесла: "Сяо Сян? Вообще-то, тебя зовут Сяо Сян?"

Я сделал два шага назад и с натянутой улыбкой сказал: «Западный Юэ, я не хотел тебя дразнить в тот день. Просто так получилось, что Мастер как раз покидал долину. Если бы такой талантливый человек, как ты, упустил эту возможность, это стало бы настоящим большим сожалением для Долины Целителей. Я подумывал сначала взять тебя под своё крыло, чтобы всё самое лучшее не досталось посторонним, ха-ха-ха».

Лу Сиюэ подняла бровь, подошла ко мне на шаг ближе и игриво сказала: «О? Сяо Сян... звучит как женское имя».

Я неловко сказала: «Я была симпатичной в детстве, поэтому папа дал мне женское имя».

Он держал веер, на губах играла холодная улыбка. «Ты солгал мне. Как ты собираешься мне отплатить?»

Я обсудил это с ним, сказав: «Я унаследовал истинные учения своего учителя, и мои медицинские навыки не имеют себе равных в мире. По сути, следование за твоим учителем и следование за мной — это практически одно и то же. Более того, разве ты не чувствовал, что добился больших успехов за время, проведенное со мной? Самое важное — это не слава; это все внешние вещи. Самое важное — это то, сколько ты узнал и сколько понял».

Я торжественно наставил его: «Если ты будешь подходить к изучению медицины с беспокойным умом, то, кем бы ни был твой учитель, ты не постигнешь ее сути».

Лоу Сиюэ внимательно выслушал меня, затем пожал плечами и сказал: «Я, Лоу Сиюэ, никогда не был отстраненным и замкнутым человеком. Я пришел учиться у мастера в мирском смысле. Поскольку я не могу постичь его сущность, я найду другого».

Сказав это, он похлопал себя по халату, стряхнул снежинки и повернулся, чтобы уйти.

Я быстро протянул руку и схватил его. «Западный Юэ, ты меня неправильно понял. Я имел в виду, что ты многого добился за эти дни и глубоко постиг Путь Долины Царя Медицины. Мы когда-то заключили клятву на крови, и ты даже дал торжественную клятву под луной, сказав, что будешь моим на всю жизнь и никогда не нарушишь своего слова. Ты все это забыл?»

Услышав это, Ло Сиюэ вздрогнула, ее лицо помрачнело, и она приглушенным голосом произнесла: «Когда это я клялась сказать такое?..»

Я достал из кармана «Сертификат об ученичестве», развернул его и положил перед ним, с тяжелым сердцем сказав: «Я слышал, что седьмой молодой господин семьи Лу — человек слова, человек великой преданности и праведности. Это написано черным по белому, вы собираетесь нарушить свое слово?»

Лоу Сиюэ не ответил.

Я подошла к зимней сливе во дворе и мягко сказала: «Сиюэ, поместье Мусюэ — настоящая сказка. Сливы в полном цвету. Я знаю, ты хорошо пишешь стихи, так почему бы тебе не сочинить стихотворение о цветущей сливе?»

Лу Сиюэ приподняла свои длинные брови, в глазах мелькнула легкая улыбка, и согласилась: «Хорошо, есть поговорка: „Красивая женщина прячется за красными цветами сливы“. Учитель, пожалуйста, встаньте под этой веткой, а я сочиню стихотворение, основанное на этой сцене».

Я грациозно прислонилась к сливовой ветке и улыбнулась западной луне над башней.

Лоу Сиюэ опустила глаза, словно размышляя над стихами.

Затем он поднял голову, развернул веер и вытолкнул его правой рукой. Веер вылетел, словно стрела, и ударил ветку сливового дерева позади меня. С глухим стуком веер, словно под действием заклинания, вернулся в руку Лоу Сиюэ.

«Вжик…», — раздался шорох, и весь тяжелый снег с веток упал мне прямо в лицо.

Я с трудом откинула голову на снег перед собой и дрожащим голосом произнесла: «Лоу Сиюэ, ты…»

Улыбка Лоу Сиюэ стала шире, и она сосредоточенно произнесла: «В пустынных горах никого не видно, но слышны голоса».

Стряхивая с одежды снежинки, я стиснул зубы и с ненавистью произнес: «Лу Сиюэ, ты предал своего учителя и предков!»

Он подпер подбородок рукой и медленно произнес: «И персиковые цветы, и лицо — красные. Учитель, они идеально сочетаются с красными цветами сливы». Сказав это, он повернулся и ушел.

Сделав два шага, Лоу Сиюэ обернулся и окликнул меня: «Сяо Сян».

Он вдруг назвал меня Сяо Сян, и я опешилась. Я подняла глаза и ответила: "Хм?"

Волосы Лоу Сиюэ легко развевались, ее одеяния колыхались, а улыбка была лучезарной.

Он поднял веер, и веер из цветков персика снова со свистом ударился о ветку.

Я взревел в небеса: «Лу Сиюэ, ты, неблагодарный негодяй!»

В Мэйшане эхо разносится бесчисленное количество раз.

Основной текст [Часть 12] Мэй Циньсюэ (Часть 3)

На закате в бескрайнем небе висит полумесяц.

Белоснежный снег мерцал, отчего казалось, будто на горной вилле день.

Раздается мелодия флейты, вечерний ветерок несет снег, и заходящее солнце сияет за горами.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115