Глава 40

Я посмотрел на Ло Сиюэ, и он произнес эти слова одновременно со мной, с очень сильным присутствием в душе. Я подумал про себя: я должен встать с ним на один фронт в борьбе против чужеземцев.

Сказав это, я вдруг вспомнил о проблеме, которая меня давно беспокоила.

Я огляделся, и, как и ожидалось, все в фургоне сели на землю, молча наблюдая за нами тремя, ели мясо и пили чай.

Я сказал: «Цзыся, давай обсудим это наедине».

Длинные волосы Цзыся развевались на ветру. Он поднял подбородок, его глаза сверкали. «Я хочу сказать тебе под луной, что ты — девушка, которую я люблю, и я хочу тебя».

Вся аудитория была в ярости.

Я и представить не могла, насколько велики могут быть культурные различия. Его комментарий заставил меня почувствовать себя куртизанкой, претендующей на приз.

Я беспомощно потерла лоб. «Говори тише, говори тише…»

Лу Сиюэ, обмахиваясь веером, взглянула на меня и небрежно сказала: «Тогда вы двое можете не спеша поговорить под луной. Я устала».

Я схватил его и спросил: "Ты что, вот так просто уйдешь?"

Он спросил: «А что ещё?»

Я сказал: «Неужели вы не можете его запугать? Я думал, вы человек, обладающий как литературными, так и воинскими достоинствами, способный принести пользу всем людям и остаться на века».

Лоу Сиюэ подперла подбородок рукой, немного подумала, затем подошла к Цзыся и указала на ближайший лес: «Пойдем туда и подеремся».

Текст [21] Вдоль древней дороги (Часть вторая)

Губы Цзыся изогнулись в беззаботной улыбке. "Хорошо..."

Спокойная ночь окутывает мир, и озеро Серебряной Луны, словно сапфир, вкрапленный в луга, окутано серебристо-белым светом. Ветер колышет зеленую траву в прерии, создавая изумрудные волны — картина поэтической красоты посреди бескрайних просторов.

Мы с Джи Цзю сидели на войлочном матрасе, а полная луна отражалась в прозрачной воде озера.

Торговец с Востока сыграл длинную мелодию на своей скрипке с головкой, похожей на конскую, и достал из-за пояса мешок с водой.

Звездный свет осветил эту великолепную и прекрасную сцену.

Я взглянул на рощу. Цзыся и Ло Сиюэ находились внутри совсем недолго, и никакого движения не было.

Он передал приготовленное мясо Цзи Цзю, сказав: «Цзи Цзю, ты голоден?»

Джи Цзю посмотрела на меня, красная отметина на лбу делала её очень красивой. Она сказала: «Я не голодна, я не хочу есть».

Я вежливо спросил Цзи Цзю: «Откуда вы родом? Сколько вам было лет, когда вы вступили в секту Нефритового Ло?»

Она просто сказала: «Меня подобрал Седьмой Молодой Мастер на улицах Наньяна».

Я сказал: «У вашего седьмого сына хороший вкус; он приводит домой только красивых девушек».

Выражение лица Джи Цзю немного смягчилось. «Седьмой молодой господин хорошо ко мне относится».

Я решил немного пошутить и начал плести сверчков, выдергивая травинку.

Я спросил: «Цзи Цзю, ты знаешь Сяо Ди?»

Цзи Цзю покачал головой.

Я снова спросил: "Вы знаете?"

Глава 4

«Вы знаете Шэнь Юньшуан?»

Цзи Цзю снова покачал головой.

Я сказал: «А ещё есть Сяомен, Таохун и Байге. После того, как ваш седьмой молодой господин закончит бой, вы можете наедине спросить его, кто эти девушки».

Джи Цзю спросила: «Кто они?»

Я просто улыбнулся и промолчал.

Печальный волчий вой пронзил небо, за ним последовали завывания со всех сторон, вскрывая раны тихой ночи.

Торговцы с Востока, стоявшие рядом, в панике начали собирать свои вещи. Они поспешно собрали свой товар, сели на лошадей и приготовились уезжать.

Джи Цзю недоуменно спросила: «Что происходит?»

Я сказал: «Волчья стая приближается».

Услышав это, Цзи Цзю легко вскочила на ноги, вскочила на лошадь, оставила меня и галопом помчалась в рощу, явно направляясь доложить своему Седьмому Молодому Господу.

В разгар хаоса я крепко вцепился в лошадь и забрался на нее, намереваясь догнать основную группу. Однако жители Востока явно боялись волков и вскоре разбежались, как птицы и звери, не оставив и следа.

Я огляделся и увидел, что, куда бы я ни пошёл, всё было примерно одинаково, поэтому я подтянул поводья на лошади и помчался галопом в неизвестность.

В короткий промежуток времени между верховой ездой и осмотром пейзажа я поднял взгляд к небу. Была ночь полнолуния, и по окрестностям бродили волки; я почти слышал их вой. Внезапно перед моими глазами вспыхнул жутковатый зеленый свет, холодно появляясь и исчезая в мягком лунном свете.

Меня пробрала дрожь, и я сдержал лошадь, пытаясь понять, как выжить.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115