Глава 87

Хэ Е долго молчал, прежде чем сказать: «На самом деле, это „Юй Си, Юй Си, что мне делать?“...»

Влияние Фу И на меня нельзя недооценивать; он был моим наставником в области искусства.

Как правило, у актеров есть определенные роли. Например, те, кто выглядит утонченным и уравновешенным, могут исполнять роли молодых мужчин, те, кто выглядит внушительно, — роли воинственных мужчин, те, кто выглядит андрогинно, — роли молодых женщин, а те, кто действительно неприятен на вид, могут исполнять роли гражданских и военных клоунов.

Фу И – поистине выдающийся исполнитель. Он пел роли Сян Юя, Чжоу Юя, Му Гуйин и Сунь Эрнян. Он может исполнять как мужские, так и женские роли, и способен предстать одновременно и учёным, и воином. Его многогранность затрудняет для меня разграничение его истинной сущности и характеров персонажей.

Это не самое важное. Самое главное то, что, познакомившись со многими видами народного искусства, такими как мелодии для пипы и стихи, я обнаружил, что могу понять тексты Фу И только после сравнения, что свидетельствует о ясном и точном произношении.

Шли годы, и я понял, что единственным видом искусства, который я мог понять, была немота Фу И, которая причиняла мне сильную тревогу перед смертью.

После некоторых раздумий я решил отправиться в Янчжоу с Хэ Е, чтобы спасти Фу И.

Перед отъездом я зашёл попрощаться с господином. Проходя мимо дома господина, я увидел на углу стола подсвечник. Он был весь в воске, фитиль прогорел ещё долго, прежде чем рассыпался и упал, разлетевшись на половину поверхности стола.

Я сказал Третьему Мастеру: «Следи за Сяо Цзю и Да Фэном и убедись, что Да Фэн не толкнет ее».

Трое чиновников кивнули.

Я сказал: «Третий Учитель, если Учитель вернется, пожалуйста, передайте ему, что меня не будет долгое время, чтобы он мог еще немного побыть в долине».

Третий Мастер взглянул на меня, затем протянул руку во внутреннюю комнату и подал мне парчовый мешочек. «Внутри несколько таблеток. Примите их по дороге».

На протяжении всей поездки мы с Хэ Е сразу же нашли общий язык. Как и я, она обладала глубоким пониманием традиционной оперы. Поэтому мы свободно беседовали в вагоне, выражая свои мысли простым и доступным языком. Например, когда актеры-мужчины выступают друг напротив друга на сцене, пристально глядя друг другу в глаза, много ли гомосексуалов в таких оперных труппах? Другой пример: как гомосексуалы, обремененные клеймом отсутствия потомства, выживают в этом обществе?

Я едва слышал звон бронзовых колокольчиков. Хэ Е сказал мне: «Мы прибыли».

Я приподнял занавеску кареты и выглянул наружу. Я увидел единственную синюю каменную дорожку, ведущую к дому с табличкой, на которой было написано: «Небольшое здание осталось прежним». Со временем красная краска облупилась.

Я спросил: «Мы ведь ещё не добрались до Янчжоу?»

Хэ Е ответил: «Если пройти еще полдня на север, то доберешься до города Янчжоу. Молодой господин нашел это место тихим и уединенным, поэтому построил здесь дом. Смотри, вон там храм Аньнин».

Я посмотрел в указанном ею направлении и увидел неподалеку высокую башню с перекрывающимися вершинами, возвышающуюся ярусами. Я почти слышал, как монахи в рясах бьют по деревянным рыбам и тихо читают сутры под древней статуей Будды и мерцающей лампой.

Я последовал за Хэ Е по тропинке.

Из леса донесся тихий, неторопливый смех. «Ийи, ты проиграла. Твой муж накажет тебя тремя бокалами вина».

Я наклонилась и сквозь колышущиеся тени деревьев увидела молодого человека в пурпурной парчовой мантии, расшитой летающими цветами и струящимися облаками, волосы которого были собраны черной заколкой. Он наклонился в сторону, подперев подбородок рукой, и улыбался, глядя на женщину в обычной одежде напротив.

Лицо Хэ Ии было скрыто тенью дерева, и все, что можно было увидеть, это Ло Цзюнянь, наклонившийся, чтобы открыть фарфоровую чашку рядом с ним, и медленно произнесший: «Я попросил привезти из столицы баночку твоего любимого белого персикового десерта».

Я прошептал Хэ Е: «У ваших супругов такие прекрасные отношения. Они оставляют свой большой дом нетронутым в течение дня, чтобы прийти и насладиться природой».

Хэ Е на мгновение замолчал: «Пятый молодой господин хорошо относится к госпоже».

Линь Чжунхэ сказал: «Спасибо, Улан».

На лице Лу Цзюньяна по-прежнему сияла улыбка, но тон стал более строгим и непреклонным: «Не называй меня Уланом, я же твой муж, верно?»

Горный ветер шелестел листьями, из-за чего их разговор было трудно расслышать. Смутно можно было разглядеть, что их фигуры переплетены, при этом Лу Цзюньян держал Хэ Ии за плечо и прижимал ее к себе. Хэ Ии, казалось, слегка дрожала.

Хэ Е потянул меня за рукав: «Мисс Ци, пойдем подождем внутри дома».

Увидев, что вдали долгое время не было никакого движения, я почувствовал, что шансы на то, что они вдвоем сделают следующий шаг в этой пустыне, где небо было их крышей, а земля — их ковриком, крайне малы. Поэтому я отвел взгляд и шагнул вперед.

На закате я встретил Лу Цзюняня.

Он оглядел меня с ног до головы с улыбкой, его взгляд был непостижим, и мягко сказал: «Разве ты не та маленькая девочка, которую Сиюэ всегда держала рядом с собой?»

Затем он повернулся к Хэ Ии и сказал: «Раз ты мой друг, тебе следует остаться в доме еще ненадолго».

Он сделал пару шагов, затем обернулся и спросил меня: «Через несколько дней мы едем в Янчжоу. Не хотели бы вы поехать с нами?»

Я был совершенно озадачен и ничего не понимал.

Лу Цзюньян тихонько усмехнулся, взглянул на Хэ Ии, а затем, казалось, сказал мне: «Пойдемте все вместе».

Я снова взглянул на Хэ Ии и ясно увидел её лицо. У неё был лёгкий макияж, тонкие брови и красные губы. Хотя она была примерно моего возраста, она производила впечатление зрелой женщины. Выражение её лица было спокойным. Она помолчала немного, а затем сказала Ло Цзюню: «Спасибо, господин».

У него был очень тихий голос, словно он вежливо разговаривал с незнакомцем.

После ужина я прогулялся по двору.

Дом оформлен в очень элегантном стиле, внутри него протекает ручей, а через него перекинут бамбуковый понтонный мост.

Хэ Ии, одетая в полупрозрачное платье цвета лотоса, босиком шла по бассейну, вода промочила подол ее юбки. В этот момент она отбросила свою обычную отстраненность, слегка приподняв губы и обнажив две ямочки, что делало ее очень очаровательной.

В углу у колонн Лу Цзюньян молча наблюдал за ней, его взгляд был мягким, пока Хэ Ии не вернулась в свою комнату. Он повернулся ко мне, улыбнулся и сказал: «Что-то не так с внешностью Цзюньяна, что заставляет тебя так на меня смотреть?»

Я был ошеломлен, закрыл лицо руками и повернулся, сказав: «Нет».

Лу Цзюньян слабо улыбнулся: «Ты меня не помнишь? Ну и ладно, тебе тогда было всего двенадцать или тринадцать лет, так что ты, наверное, меня и не помнишь».

Я ответил: «Молодой господин Лу, вероятно, принял вас за кого-то другого. Человек, которого вы знаете, — это моя младшая сестра».

Глаза Лу Цзюньяна потемнели, и он задумался: «Ах…? Если это так, то Цзюньян проявил самонадеянность».

Я уже собирался вернуться в дом, когда Лу Цзюньян окликнул меня: «Однако…»

Он наклонился и посмотрел на меня, его взгляд скользнул по тыльной стороне моей ладони, и спросил: «Откуда у вас этот шрам, юная леди?»

[44] Цветы в зеркале (Часть вторая)

С юных лет я бродил по улицам с Ци Сяо, настаивая на самостоятельности. Нас часто арестовывали, когда мы становились самостоятельными, и это оставило шрам, свидетельствующий о моей беспокойной и бурной юности.

Я сказала: «В детстве я поцарапалась, потому что была неосторожна».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115