Глава 13

Советник нахмурился. «Господин, вы еще молоды. Если ваше заболевание глаз вылечится, ваше будущее будет безграничным. Кроме того, Ваше Превосходительство — прекрасный человек, и Его Величество хорошо об этом знает…»

Хэ Тинчжи немного подумал и сказал: «Мои глаза уже не подлежат восстановлению».

«Господи, сегодня мы можем начать иглоукалывание, чтобы очистить Тебя от токсинов. Но прежде позвольте мне задать Вам несколько вопросов?»

Хэ Тинчжи едва слышно кивнул: «Доктор Ся, не стесняйтесь задавать вопросы».

Я нашла стул и села, намереваясь проникнуть во внутренние мысли Хэ Тинчжи одновременно глубоким и тонким способом. «Почему господин Хэ не хочет исцелить его глаза?»

Выражение лица Хэ Тинчжи изменилось. «Я верю, что жизнь и смерть предопределены, и ничто не может быть навязано силой».

«Ты ослепла, больше не можешь быть чиновником и не можешь видеть прекрасные пейзажи мира. Отец Су Ваньэр поддерживал твои десять лет упорной учебы, и в итоге у тебя ничего нет. Ты довольна этим?»

Хэ Тинчжи сжал правый кулак, костяшки пальцев побелели, и молчал.

«Господин Он, я давно слышал о вашей красноречивой речи перед Его Величеством во время императорского экзамена, которая, должно быть, была полна патриотического пыла. Теперь, когда вы вот-вот превратитесь в пепел, неужели вам действительно все равно?»

Хэ Тинчжи был замкнутым человеком. Я терпеливо и искренне приводил ему в пример бесчисленное множество талантливых и героических личностей на протяжении истории, таких как Сыма Цянь, который продолжал писать даже после кастрации, и Цюй Юань, великий государственный деятель, который сочинял стихи перед тем, как утопиться в реке. Он оставался невозмутимым. Я изливал ему душу, рассказывая обо всех известных мне героических поступках, но так и не смог найти в нем слабости.

В конце концов я решил, что если хочу его вылечить, мне придётся использовать снотворное.

Я взяла аптечку и пошла искать Лу Сиюэ, доброжелательно улыбаясь ему.

Лу Сиюэ бесстрастно сказала: «В последний раз ты так улыбалась мне, когда просила подмести бассейн с лекарственными травами».

Я снова рассмеялся: «Западный Юэ, честно говоря, твой учитель никогда раньше не клал иголку».

Лу Сиюэ вздрогнула, стиснула зубы и сказала: «Учитель, разве вы не исцелили бесчисленное количество людей?»

«Да, но я никогда не лечил слепых, поэтому никогда не ставил иглы на мозг. Но на мозге много акупунктурных точек, и легко случайно ввести иглу не в тот меридиан. Хэ Тинчжи — важный чиновник при дворе, бывший выдающийся ученый и зять генерала. Он талантливый человек. Я опасаюсь, что если я случайно введу иглу не в тот меридиан, это может всё испортить».

Лу Сиюэ прищурился, глядя на меня.

Я проворчал: «Западный Юэ, если ты ничего не скажешь, я восприму это как твое согласие». Затем я подошел к нему ближе.

Выражение лица Лоу Сиюэ было мрачным, что вызвало у меня чувство тревоги.

Под его пронзительным взглядом я наконец почувствовала укол жалости. "Хорошо, я пойду найду шамана, чтобы он провел ритуал".

Лу Сиюэ улыбнулась и подошла ко мне ближе. "Тебе меня жаль?"

Я согласно кивнул: «Не могу, я ещё даже ножом не пользовался. Приду к тебе в следующий раз».

Основной текст [08] Зеленый чашелистик Увянь (5)

Я использовала дурман, чтобы приготовить снотворное для Су Ваньэр. «Если ты не хочешь, чтобы Хэ Тинчжи узнал о пересадке глаза, есть только один способ: оглушить его».

Су Ваньэр кивнула, глаза ее наполнились слезами, и сказала: «Хорошо».

В тот вечер она переоделась в фиолетовое полупрозрачное платье, украшенное серебряной заколкой с нефритовыми кисточками, и слегка припудрила лицо, превратившись в летний лотос. Я спрятался за ширмой в комнате Су Ваньэр, и через некоторое время услышал, как она тихо сказала Хэ Тинчжи: «Брат Тин, Ваньэр споёт тебе песню?»

Она помогла Хэ Тинчжи войти в дом и усадила его. Держа в руках пятиструнную пипу «фениксовый хвост», она нежно поглаживала поверхность инструмента своими прекрасными руками, и музыка хлынула в комнату, чистая и мелодичная, словно текущая вода. Су Ваньэр тихо пела: «Дикие гуси в облаках, рыбы в воде, мне грустно, что это чувство невозможно передать. Я один прислонился к западной башне на закате, далекие горы прямо напротив крючка для занавесок. Я не знаю, где мое лицо, но зеленые волны все еще текут на восток».

Она улыбалась и болтала, каждый ее взгляд и слово были прекрасны, ее глаза нежно смотрели на Хэ Тинчжи, ее взгляд был ясен, как весна.

Хэ Тинчжи молча слушал, слегка нахмурив брови.

Свет свечи мерцал в комнате, оставляя на столе лужу воска. Фитиль медленно сгорал дотла, рассыпаясь от малейшего прикосновения.

После окончания песни Хэ Тинчжи тихо спросил: «Ваньэр, с тобой сегодня случилось что-нибудь печальное?»

Су Ванэр улыбнулась: «Нет, просто мы давно уже не играли на пианино и не пели вместе».

Хэ Тинчжи извиняющимся тоном сказал: «В последнее время произошло много всего, и я пренебрегал тобой. С этого момента я буду исправлять каждую ошибку».

По щеке Су Ваньэр скатилась слеза, упав на ее тонкое платье и оставив несколько следов. Она улыбнулась и сказала: «Ты мне так многим обязан; чтобы все это отплатить, понадобится целая жизнь».

Выражение лица Хэ Тинчжи смягчилось, и он самодовольно улыбнулся: «Да, позвольте мне постепенно наверстать упущенное, хм?»

Су Ваньэр отложила пипу и протянула ему чашку. «Я приготовила успокаивающий суп. Выпей его, а потом я помогу тебе…» Она сделала паузу, «…и отведу тебя в кабинет отдохнуть».

Когда Хэ Тинчжи взял чашку, его пальцы коснулись её пальцев. Затем он взял её за руку, словно вздыхая: «Ваньэр, я причинил тебе страдания в прошлом. Не волнуйся, отныне, пока я, Хэ Тинчжи, здесь, я никогда больше не позволю тебе страдать».

Он уже собирался сказать что-то ещё, когда Су Ваньэр закрыла ему рот пальцем и прошептала: «Всё в порядке…»

«Брат Тинг, в последнее время я часто вспоминаю те дни, которые мы провели вместе в детстве. Ты, наверное, не знаешь, но когда ты учился в школе, я всегда тайком выбиралась и пряталась под окном, чтобы наблюдать за тобой. Когда учитель задавал тебе вопросы, ты всегда отвечал бегло, и мое сердце наполнялось радостью, словно я съела мед».

Другие девочки дарили тебе сумочки, но ты их не принимала. Вместо этого ты подошла ко мне и сказала, что хочешь сумочку. Я так сильно смеялась, что несколько ночей не могла уснуть.

Тогда, когда ты смотрела на меня, твои глаза были устремлены только на меня, ни на кого больше...

К тому моменту, как Су Ваньэр закончила говорить, Хэ Тинчжи уже задремал.

Она подняла руку и провела ею по его лбу, разглаживая легкую морщинку. Затем кончики пальцев скользнули вниз по его щеке, снова и снова обводя контуры его лица.

Она пристально смотрела на него, словно пытаясь запечатлеть его образ в своем сердце.

После долгого молчания Су Ваньэр вздохнула: «Доктор Ся, он уже спит. Давайте начнём».

В последнюю минуту я чуть было не отказалась, сказав: «Мисс Ванэр, вы молодая женщина; если вы ослепнете, это действительно будет...»

Не успев договорить, она улыбнулась мне. «У меня всё хорошо, правда», — спокойно сказала она. — «Я выросла вместе с ним. Я понимаю его талант и амбиции лучше, чем кто-либо другой. Я засиживалась с ним допоздна, занимаясь учёбой, и пила с ним, когда он блестяще сдал императорский экзамен. Мы смеялись и плакали вместе. Какая разница, какие глаза?»

Су Ваньэр заправила волосы за ухо. «С этого дня он будет видеть только меня».

Ее локоть случайно коснулся струны пипы, и раздался тяжелый, приглушенный звук, нарушивший долгую тишину ночи.

Я поклонился ей и сказал: «Выкалывать вам глаза, должно быть, невероятно больно. Вам также следует принять это снотворное».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115