Глава 70

Наконец, я укусил палец, сорвал с себя кусок одежды и написал на нем кровью два слова: «Дай мне денег».

Привяжите записку к ногам Да Фэна и торжественно скажите ему: «Если ты не принесешь эту записку Лоу Сиюэ в течение двух дней, я тебя продам».

[三五] Ивы на набережной

По прибытии в Андин у нас с Ци Сяо совсем закончилась еда.

Сильный ветер утих и никогда не вернется, и это меня глубоко огорчает. Мы можем делиться счастьем, но не можем делиться трудностями. Это очень плохо для создания книг.

Я разбираюсь в медицине, а Ци Сяо умеет танцевать, поэтому я думаю, что нам следует продавать: свои навыки или свои лекарства.

Учитывая уровень жизни примерно сотни человек в городе Андин, я подумал, что выступление Ци Сяо на улице, как изысканное искусство, произведет фурор, но вряд ли принесет доход.

Поэтому я достал из своей связки несколько пакетиков порошка атрактилодеса и коптиса, смешал их с корнем солодки и вместе с Ци Сяо устроил на рынке прилавок, где продавал противодиарейные средства.

Дела шли плохо; у прилавка было очень мало людей. Глядя на пожилую женщину, продававшую яйца рядом со мной, я почувствовал сильное давление.

Я подумал: "А не начнутся ли у жителей города Андинга диарея?"

Ци рассмеялся и сказал: «Возможно, люди не понимают важности подготовки».

Я нахмурилась. «Но когда дело доходит до диареи, нельзя ждать, пока почувствуешь позыв к диарее, прежде чем начать искать лекарство. К тому времени, как ты найдешь лекарство, диарея уже начнется. Время никого не ждет».

Ци Сяо вздохнул и замолчал.

Я долго об этом думал, а потом, рассмеявшись вместе с Ци, сказал: «У меня есть два решения».

Ци Сяо оглянулся и спросил: "Хм?"

Я сказал: «Во-первых, ваш изящный танец на боку может привлечь внимание некоторых людей».

Ци Сяо потёр лоб. «Давайте воспользуемся вторым вариантом».

Я сказал: «Хорошо, второе — это посеять семена кротона в колодце в городе. Поскольку спроса нет, мы его создадим».

Ци Сяо немного подумал, затем потер лоб и сказал: «Давайте оставим первый вариант».

В итоге Ци Сяо не стал танцевать, потому что становилось облачно и шел дождь, поэтому нам пришлось отступить и укрыться под карнизом чьего-то дома.

Мы присели на корточки под карнизом, наблюдая, как струи воды стекают по синей черепице, разбрызгиваясь на землю.

Ци Сяо безучастно смотрел на окутанный туманом и дождем город Андин, словно погруженный в глубокие размышления.

Я легонько толкнула её. "Сяосяо, о чём ты думаешь?"

Она очнулась от своих размышлений и ответила: «Помню, когда я была ребенком в Янчжоу, летом часто шли дожди».

Я подпер подбородок рукой и сказал: «Самое главное — собрать деньги. Возможно, мне стоит пойти и спросить у этой семьи, нужен ли им врач».

Я постучал в дверь, и её открыл худой мужчина в длинной мантии.

Мой разговор с ним резко оборвался после первой же фразы.

Я спросил его: "Кто-нибудь из вашей семьи болен?"

Он взглянул на меня и захлопнул дверь.

Когда дождь прекратился, расстроенный отсутствием возможности, я решил заложить сверкающую жемчужину, которую носил, в городском ломбарде.

Я высыпала собранные камни из своей связки и, разыскивая парчовый мешочек с сияющей жемчужиной, попыталась договориться с лавочником о выгодной цене.

Продавец на мгновение прищурился, разглядывая предмет, а затем спросил: «Мисс, за сколько вы хотите заложить этот персидский нефрит?»

Я проследил за его взглядом и увидел зеленый камень с высеченными на нем словами «Три жизни», который мне ранее подарил Лоу Сиюэ.

Я немного подумал, а затем сказал: «Это... неуместно».

Лавочник улыбнулся и сказал: «За этот персидский нефрит я дам вам пятьдесят таэлей».

У меня замерло сердце; я никак не ожидал, что этот камень окажется таким ценным.

Я притворился удивленным: «Думаешь, ты сможешь обменять это сокровище на пятьдесят таэлей? Ни за что!»

Продавец с трудом произнес: «Как говорится, нефрит с изъянами менее ценен. Персидский нефрит ценен, но на этом вашем изделии выгравированы слова…»

Я хлопнул рукой по столу. "Сто таэлей."

Не говоря ни слова, лавочник тут же достал со стойки серебряную купюру в сто таэлей и протянул мне.

По дороге я всё думал о том, солгал ли я лавочнику или лавочник солгал мне.

Когда я приехал в столицу, была поздняя осень.

Я остановился в гостинице, а Ци Сяо отправился один в резиденцию принца Сюаня.

В чайном домике был рассказчик, и мне показалось, что я услышал слова "Принц Сюань", поэтому я поставил чашку и пристально посмотрел на него.

Рассказчик ударил молотком по столу, взмахнул веером и сказал: «Старший брат Его Величества, принц Сюань, однажды повысил в звании генерала Цзинь Лана и был к нему очень добр. Когда генерал погиб в битве при уезде Яньмэнь, принц был безутешен и горько плакал».

Один из слушателей сказал: «Я слышал, что во время битвы за уезд Яньмэнь генерал запросил подкрепление, но князь отказал. Если он действительно любимый генерал, как он мог стоять в стороне и смотреть, как умирают его солдаты?»

Мне показалось, что я ослышался, поэтому я спросил у посетителей за соседним столиком: «Это принц Сюань, о старшем брате императора они говорят?»

Мужчина кивнул. "Конечно."

Хотя меня и не интересуют придворные дела, я знаю, что сейчас тридцать второй год эпохи Чунъюань.

Даже если Его Величество взойдет на престол в возрасте десяти лет, этому принцу Сюаню будет не менее сорока двух лет, а я, которого подозревают в том, что я его зять, примерно того же возраста, что и мой отец.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115