Глава 38

Я долго говорил, а потом меня сильно мучила жажда. Я взял свой бокал с вином и выпил его до дна. В горле было жарко и жгло, что было очень освежающе. Я засучил рукава и сказал Ло Сиюэ: «Самое главное, чтобы у Цзинь Лана не было жены».

Он сказал: «Вы тоже это знаете?»

Я кивнул. «Хотя у него не было жены, я слышал, что у него был внебрачный ребенок. Некоторые также говорят, что смерть Цзинь Лана связана с императрицей, утверждая, что император не мог дождаться его смерти, иначе его бы обманули».

Закончив говорить, я добавил: «Это место находится далеко от досягаемости императора, поэтому я говорю вам это втайне. Никому больше не говорите».

Я уже собирался продолжить, когда Лоу Сиюэ тихонько кашлянул: «Сяо Сян, давай на сегодня закончим».

Он взял свою миску и начал молча есть.

Я сказал: «Лу Сиюэ».

Он поел и тихонько произнес «Ммм».

Я искренне сказал ему: «Я хорошенько всё обдумал. Может быть, у Цзиньлана роман с императрицей, и император хочет убить его, отправив воевать на Восток? Твой дядя изначально был пешкой, подставленной императором Цзиньлану, но за это время между Цзиньланом и твоим дядей возникла глубокая привязанность. Твой дядя больше не хочет служить императору и хочет рискнуть ради Цзиньлана…»

Не успела я договорить, как Лу Сиюэ остановилась, схватилась за грудь и начала кашлять. Она сделала несколько глотков вина, словно подавилась.

Переведя дух, он отложил палочки для еды и равнодушно посмотрел на меня.

Видя, что Лу Сиюэ не может есть, я почувствовал себя бодрее, и мои меридианы очистились. Поэтому я улыбнулся ему, взял свою миску и начал спокойно есть.

Текст [20] Вдоль древней дороги (Часть 1)

Я сидел перед домом, подперев подбородок рукой, и наблюдал за восходом солнца над восточным морем. Множество лучей света поднималось от горизонта, мерцая на поверхности моря, словно струящийся синий шелк. (8 9 Литературная сеть)

«Почему ты так рано встала?» — спросила Лу Сиюэ, одетая в белое атласное парчовое платье, расшитое узорами в виде топоров, и с улыбкой села рядом со мной.

Я смотрел на него как в тумане; он был одет в простую одежду, совсем как мой хозяин.

Он легонько коснулся моего лба веером. «Опять витаешь в облаках? Я же прямо перед тобой, а ты даже не ценишь этого. Ты все время думаешь о ком-то далеком». Лу Сиюэ потерла грудь, в ее голосе слышалась горечь, она говорила с серьезным видом.

Я отвернулся и сказал: "Лу Сиюэ, ты такой претенциозный".

Лу Сиюэ толкнула меня локтем и сказала: «Сяо Сян, посмотри туда, золотые морские птицы».

Я обернулась, но не понимала, как Лу Сиюэ оказался так близко ко мне. Мой лоб едва коснулся его губ.

Я сердито посмотрела на него и сказала: "Ты сделал это специально?"

Он провел пальцами по губам, прищурился, глядя на меня, и серьезно сказал: «Это ты делаешь это специально».

Я спросил: «Где птицы? Где те морские птицы, о которых вы говорили?»

Ло Сиюэ, подняв свои длинные брови, с сожалением сказала: «Она давно улетела. Говорят, что после возрождения феникс падает в Восточное море. А я только что видела, как небо внезапно прояснилось, и тут вокруг кружила птица с золотыми крыльями. Интересно, это был феникс?»

Я спросил: "Правда?"

Он усмехнулся: «Это правда, вчера я спустился в мелководье и увидел фрагмент хвоста дракона, покрытый темно-синей чешуей».

Я с любопытством спросил: «И что потом? Вы его трогали? Это был настоящий дракон?»

Лу Сиюэ погладил подбородок и неторопливо произнес: «Нет. Девочка упала и несколько раз пнула его, отчего маленький зеленый дракончик взлетел». Сказав это, он развернул веер и рассмеялся.

Я посмотрел на Ло Сиюэ с недоумением, и он торжественно кивнул.

Пока я молча размышлял, действительно ли вчера я пнул легендарное национальное достояние ударом ноги в прыжке, Цзи Цзю внезапно появился позади нас и сказал: «Седьмой молодой господин, прибыл караван с Востока».

В настоящее время война между королевством Ли и восточными землями временно закончилась, и время от времени караваны контрабандой переправляют в восточные земли местные товары, такие как крупная соль, лошади, чай и шелк, чтобы быстро заработать.

Путешествие в составе караванов требовало знания маршрутов и лучшего понимания обычаев и традиций Востока.

Я последовал за Ло Сиюэ к краю древней дороги. Там шла группа людей, и молодой человек во главе группы ехал на ферганской лошади. На нем была темно-синяя мантия, расшитая клетчатым узором, черные меховые сапоги, светлая кожа, янтарные глаза, а на поясе у него была сабля с разноцветными драгоценными камнями в ножнах. Он был красив.

Он как раз загружал в повозки местное ячжоуское перечное вино, когда к нему подошла поговорить Ло Сиюэ.

Мы с Цзи Цзю стояли на расстоянии. Молодой человек сначала отрицательно покачал головой. Он нахмурился и посмотрел в нашу сторону, затем на мгновение замер, его светлые глаза засияли. Он спешился, подошел ко мне, поклонился и улыбнулся мне с несколько неловким акцентом Ли Го: «Я Цзыся, а как вас зовут?»

Я сказал: «Ци Сян».

Цзыся улыбнулся, снял с шеи ожерелье с подвеской в виде полумесяца и подошел, чтобы надеть его мне на шею. «Это подарок для тебя. Цисян, ты женат?»

Я был совершенно ошеломлен и стоял там, потрясенный.

«У неё есть тот, кто ей нравится». Лу Сиюэ спокойно подошёл, обмахиваясь веером. Я почувствовала, как что-то ослабло на моей шее; ошейник каким-то образом оказался в руке Лу Сиюэ. Он вернул ошейник Цзыся, всё ещё улыбаясь, но в его словах чувствовалась холодность.

Янтарные глаза Цзыся были невероятно ясными. Он вдруг улыбнулся: «Значит, ты ещё не замужем». Он скрестил руки, наклонил голову и посмотрел на меня, но казалось, будто он говорил Ло Сиюэ: «Обещаю отвезти тебя в царство Сюэ».

Цзыся указала на меня: «Но я хочу, чтобы Цисян прокатился со мной на лошади».

Лу Сиюэ сказала: «Нет».

Цзыся посмотрела на него с недоумением: «Кто ты ей такой? Почему ты за неё заступаешься?»

Лу Сиюэ равнодушно посмотрел на Цзыся, постукивая кончиками пальцев по ручке веера. «Я сказал нет, и это окончательное решение». Затем он дал указание Цзи Цзю: «Подготовь лошадей и чертежи. Мы поедем сами».

Я подошла ближе к Ло Сиюэ и прошептала: «Разве ты не говорила мне, что мужчины с Востока — хорошие мужчины? Неужели этому парню я понравилась?»

Он взглянул на меня и небрежно заметил: «Этот человек с Востока нетипичен; может, у него плохое зрение».

Услышав это, я содрогнулся.

Цзыся немного подумал и сказал: «Хорошо, я отведу тебя туда».

Он подошёл ко мне и медленно, размеренно сказал: «Ци Сян, я отведу тебя в Лишань, чтобы ты понежилась в горячих источниках».

Меня снова трясет.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115