Kapitel 115

Три дня спустя она увидела на столе топографическую карту, на которой чернилами было отмечено местоположение уезда Яньмэнь.

Юэцзи, изначально обладавшая большим талантом и проницательностью, сразу же поняла ситуацию. Она отправилась на поиски Ло Чжао и застала его в палатке, где он обсуждал со своим заместителем, как координировать действия с Цзинь Ланом изнутри и снаружи уезда Яньмэнь.

Цукихимэ вздрогнула, словно ей на голову вылили ведро холодной воды.

Если эта битва будет выиграна с решающим результатом, восточные земли могут столкнуться с национальным уничтожением.

Она была принцессой нации, и ей было невыносимо видеть, как тысячи ее соотечественников погибают под копытами лошадей, а ее страна переходит из рук в руки; стоя на узком мосту, с одной стороны был ее муж, а с другой — ее страна.

Пять дней спустя Ло Чжао увидел поднимающийся в небо дым и сказал окружающим: «Губернатор уезда Яньмэнь захвачен генералом. Прикажите нам немедленно отправиться навстречу ему».

«Доклад…» — кто-то вошел в палатку, чтобы доложить: «У женщины сильные боли в животе, похоже, она вот-вот родит».

Лу Чжао был ошеломлен. «Где военный врач? Приведите врача сюда».

«Врач вам не поможет. Ваша жена была отравлена ранее, и сейчас ее состояние плохое».

Лу Чжао поспешно сказал: «Давайте обсудим это, когда я вернусь».

Сказав это, он поспешно направился к палатке Юэцзи.

Лицо Цукихеме было мертвенно бледным, словно она пережила сильную боль, а волосы промокли насквозь от слез.

Врач выглядел обеспокоенным и совершенно растерянным.

Лу Чжао низким голосом спросил: «Что происходит?»

Врач, дрожа, сказал: «Военный советник Лу, похоже, у женщины начинаются преждевременные роды. Боюсь, она очень слаба…»

Лу Чжао отдернул пальцы, его костяшки побелели. «Чего ты боишься? Продолжай».

«Боюсь, они не переживут эту ночь…»

Юэджи тихо позвал: «Лу Чжао…»

Лу Чжао подошёл к её постели и взял её за руку. «Я здесь. Послушай меня, А-Чжао, я здесь».

Словно из её горла исходила невыносимая боль, она приоткрыла губы и тихо произнесла: «Ах…».

Лу Чжао вытянул запястье и низким голосом сказал: «Ах, Чжао, если будет больно, укуси меня за руку, укуси сильно. Да, сильно».

Она оставила глубокий след от зуба на его запястье.

Спустя сутки два крика «ваааах!» пронзили небо.

Цукихимэ родила сестер-близнецов.

Луна за окном убывала, и темное ночное небо над головой было тихим и мирным. Никто не знал, какая бойня происходит в тот момент в уезде Яньмэнь. Ло Чжао вытер слезы Юэ Цзи и услышал ее тихие рыдания: «Цзинь Лан, где ты? Я скучаю по тебе».

К этому времени в уезде Яньмэнь Стэй уже повел свои войска, чтобы догнать нападавших.

Цзиньлан был осажден в городе, и Ло Чжао прибыл туда с опозданием. Будучи в меньшинстве и уступая противнику в силах, он отчаянно сражался. Он держался семь дней, но в конечном итоге, в отчаянной борьбе, погиб в уезде Яньмэнь. Си Тай приказал своим людям отрубить ему голову и выставить ее на всеобщее обозрение в Яньмэне.

Узнав об этом, Цукихэме с улыбкой смотрела на девочку у себя на руках.

Она долгое время пребывала в оцепенении, вспоминая свою встречу с Цзинь Ланом в Сишаньбу. Он был одет в красную боевую мантию, сидел верхом на черном коне и выглядел внушительно. Он поднял свой меч с красной кисточкой, сбил с нее шлем и, приставив его к ее шее, равнодушно произнес: «Неужели Восточная Земля потеряла всех своих генералов и министров, отправив женщину на поле боя?»

Видите ли, с самого начала было предопределено, что она и Цзинь Лан будут навсегда разлучены.

Юэцзи прошептала: «Цзиньлан, я всё ещё должна тебе идеальный финал».

Позже Юэ Цзи покончил жизнь самоубийством в уезде Яньмэнь. Узнав об этом, Си Тай долгое время молчал. Затем он издал указ о захоронении Юэ Цзи в императорском мавзолее Вэньлай, и даже после смерти не позволил похоронить их вместе.

После смерти Цзинь Лана моральный дух армии царства Ли был подорван, и Си Тай повел свои войска в погоню за врагом, одержав победу.

После сокрушительного поражения армии две принцессы-близняшки, родившиеся у Юэцзи, пропали без вести, и их местонахождение стало неизвестно. Штайнер неоднократно приказывал своим людям расспрашивать о местонахождении принцесс, но безрезультатно.

Дополнительный (2)

Самым обаятельным членом семьи Ло в Цзяннане был седьмой молодой господин, державший в руках веер с цветами персика. Люди знали его только по элегантной манере поведения и нежной улыбке, но никто не знал, что когда-то он по-настоящему влюбился в девушку.

В тот год Ло Сиюэ был еще молод, пятнадцатилетний юноша в синей мантии. Глава семьи Ло устроил праздничный банкет, пригласив видные семьи из Янчжоу и оперную труппу из храма Дунъюэ, чтобы добавить торжества.

Представление представляло собой живое исполнение песни «Прощай, моя наложница» в сопровождении мелодичной и завораживающей музыки. На сцене Юй Цзи, с её выразительными глазами и грациозной фигурой, излучала очарование и обаяние. Он обычно не был поклонником оперы, но ему хотелось тайком выбраться из особняка со своим пятым братом, чтобы выпить, послушать музыку и сочинить стихи с другими молодыми людьми.

К сожалению, его пятый брат лишь однажды прошёл мимо сцены, прежде чем остановиться, словно погружённый в размышления, и долго не отрывал взгляда от сцены. Ло Сиюэ всё ещё немного скучала, поэтому она прислонила бамбуковый стул к стене, скрестила руки и закрыла глаза, чтобы отдохнуть. Пионы в саду цвели вовсю, красиво распускаясь, словно шёлковые веера в руках юной леди.

Он находился довольно далеко от сцены, но услышал чей-то хриплый смех: «Ох~~ Теперь, когда Ю Мэйжэнь мертва, я тоже не хочу жить. Сынок, забери меня».

Он поднял глаза и увидел маленькую девочку с красными губами и белыми зубами, в тканевой рубашке, с изогнутыми глазами. Она помахала рукой и щёлкнула рукавом, притворяясь, что ей больно. Из рукава вылетело яйцо и с треском ударило по затылку дворецкого Вана, сидевшего в зале.

Дворецкий Ван почесал затылок и крикнул: «Кто?! Кто бросил яйцо?»

Девочка, хихикая и наклоняясь, схватилась за грудь, а затем спрыгнула со стены. Ло Сиюэ поднялся и вышел из двора, наблюдая, как девочка убегает, пока ее фигура постепенно не скрылась за ветвями плакучей ивы. Слегка озадаченный, он спросил слугу у ворот: «Чья это была дочь?»

Слуга безразлично ответил: «Седьмой молодой господин, о ком вы говорите? Я его не видел».

Лу Сиюэ сжала свой складной веер, постучала им по ладони и рассмеялась: «Ты довольно быстро бегаешь».

Это была первая встреча Ло Сиюэ с Ци Сяном. В то время он был молодым человеком в весенней одежде, смеялся и наслаждался красотой жизни, ни о чем не беспокоясь.

В Янчжоу вовсю царит весна, и начался ежегодный фестиваль фонарей.

Седьмой сын семьи Лу и его друзья любили рассматривать фонарики, разгадывать загадки и рисовать на берегу реки.

Он стоял на носу лодки, обмахиваясь веером, и разговаривал с Сюй Цзиланем о недавнем поэтическом фестивале в столице; его глаза, словно глаза феникса, выдавали его обаяние.

Поверхность реки мерцала, а проплывающая лодка оставляла за собой след.

Сюй Цзилань указал на красное здание на берегу и сказал: «Брат Сиюэ, девушки из башни Цзуйсян танцуют, чтобы развлечь гостей».

Лоу Сиюэ лишь поднял голову и встретился взглядом с девушкой на мосту.

С наступлением ночи изящно вырезанные фонари отбрасывали тусклый желтоватый свет, невнятно освещая людей.

Он был слегка озадачен. Неужели это та самая девушка, с которой он познакомился в доме Лу?

Ци Сяо стояла на каменном арочном мосту, наблюдая, как Лоу Сиюэ вопросительно подняла брови, и тут же погрузилась в размышления.

Река течет плавно как выше, так и ниже моста.

Лу Сиюэ взяла две теневые куклы и передала их своей служанке Нань Янь, сказав: «Отнеси их девушке на мосту и посмотри, где она живет».

Когда Ци Сяо получила куклу теней, она так обрадовалась, что чуть не упала с моста. Она схватила сумочку, которую только что купила ей сестра, передала её служанке и, краснея, убежала.

Нань Янь сказал Ло Сиюэ: «Седьмой молодой господин, эта девочка только что дала мне кошелек и убежала. У меня не было времени спросить, где она живет».

Лу Сиюэ легонько постучала веером по лбу Нань Янь и с сожалением сказала: «Дурак, почему ты не пошел проверить, что с ними?»

Он опустил взгляд на кошелек в своей ладони, вышитый фениксами и пионами, и на его губах появилась легкая улыбка.

Оказалось, что этой девушке он тоже нравился.

Вёсла мягко покачивали лодку, оставляя после себя лишь смутное чувство тоски.

(Конец статьи)

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema