Kapitel 74

Лу Сиюэ присел на корточки и посмотрел на меня с улыбкой.

Я сказал: «На что вы смотрите? Такой чудо-врач, как вы, — полный неудачник по сравнению со мной».

Он приподнял край своей мантии, сел рядом со мной, подпер подбородок рукой, и в его глазах появилась легкая улыбка. «Тогда позволь мне рассказать тебе еще одну историю».

Ночью легкий ветерок ласкает речной пароход, вода тихо журчит. В поле зрения появляется небо, усеянное звездами, их свет мерцает на далеких огнях.

[Саньци] Цзыцзиньцюань

Вокруг царила тишина, ночной ветерок мягко дул в окно, нежно очерчивая контуры заходящей луны на берегу реки.

Лу Сиюэ схватила меня за пальцы, слегка нахмурившись. «Почему у тебя такие холодные руки?»

Я отдернула руку и подышала на ладонь. «На реке прохладно ночью».

Он встал, подошёл к борту лодки, поклонился и вежливо сказал: «Господин Ян, меня зовут Ло Сиюэ, и мы с сестрой путешествуем на лодке к северной границе. Могу ли я присесть здесь?»

Изнутри раздался низкий голос: «Молодой господин Лу, пожалуйста, войдите».

Мы с Лу Сиюэ вошли в павильон и увидели Янь Бая, сидящего у резного стола и держащего в руке восьмиугольную курильницу из белой бронзы. Крышка курильницы была украшена ажурными узорами, изображающими сорок, кружащих вокруг цветущей сливы. На столе стояла фарфоровая масляная лампа, которая тускло освещала тени людей в комнате.

У его ног стояла селадоновая курильница, на которой покоился трехногий сосуд для вина, используемый для подогрева вина.

Ян Бай положил книгу, которую держал в руках, на стол и сказал Ло Сиюэ: «Сейчас на северной границе разгар зимы. Вы двое проделали такой долгий путь, чтобы навестить родственников?»

Ло Сиюэ ответил: «Мой дядя дома заболел, и я отправляюсь на северную границу, чтобы найти девятихвостого серебряного лиса и вылечить его».

Ян Бай небрежно спросил: «Девятихвостые серебряные лисы встречаются крайне редко. Интересно, какой болезнью они болеют, для лечения которой требуется это существо?»

Лоу Сиюэ сказал: «Меня отравил чужеземный дьявол. Знает ли господин Янь, где можно достать этот яд?»

Глава 6

"Идет поиск?"

Янь Бай слегка поклонился, взял кубок на трёх ножках, налил вино в нефритовую чашу на столе и сказал Ло Сиюэ: «Я знаю только, что Девятихвостый Серебряный Лис появляется редко и обычно обитает в холодной пещере».

Он взглянул на меня и сказал: «Речной ветер пронизывает насквозь. Не хотите ли вы с моей сестрой немного вина, чтобы согреться, юный господин Лу?»

Лоу Сиюэ поблагодарила меня и вручила нефритовую чашу.

Лоу Сиюэ запрокинул голову и выпил залпом. Немного поразмыслив, он сказал: «Это вино из источника Цзицзинь. Мне посчастливилось попробовать его в молодости. Интересно, где господин Янь его раздобыл?»

Пальцы Янь Бая замерли на книге, он слегка приподнял бровь и спросил: «Молодой господин Ло, не являетесь ли вы потомком Ло Чжао?»

Лу Сиюэ кивнул: «Действительно, Лу Чжао — это тот самый дядя, о котором я говорил».

Янь Бай на мгновение опешился: «Я, друг старого знакомого, однажды получил от Лоу Чжао спасительную благодать».

После этого Янь Бай и Лоу Сиюэ под лунным светом поговорили о своих родителях.

Только тогда я узнал, что Янь Бай служил префектом уезда Суйшуй, который находился под юрисдикцией Тайчжоу. Из-за вторжения восточных земель в Суйшуй Янь Бай оказался в ловушке в этом уезде. Позже, с помощью Ло Чжао, ему удалось защитить уезд.

В те времена они оба были полны энергии и амбиций. Они вместе пили вино, обсуждали текущие события, играли в шахматы и говорили об истории.

Янь Бай сказал: «Хотя у Ло Чжао были амбиции, я ожидал, что он уйдет из двора после битвы при Яньмэне».

Лоу Сиюэ спросил: «Господин Янь, возможно, в битве при Яньмэне скрыты какие-то тайны. Интересно, насколько хорошо вы о них знаете?»

Ян Бай закрыл книгу, налил себе еще одну чашку весеннего вина и вспомнил: «Тогда казалось, что рядом с Лу Чжао всегда была какая-то девушка».

Ян Бай приподнял лоб, в комнате поднялось lingering опьяняющее ощущение, и снова заговорили старые истории.

Время от времени за бортом лодки доносилось карканье ворон, эхом разносившееся по долгой темной ночи.

В те времена Лу Чжао был красивым молодым человеком, полным амбиций в отношении своей официальной карьеры, с длинным мечом на поясе. Он был искусен в литературе, романтической литературе и боевых искусствах, включая «Железную ладонь», «Кулак богомола», «Стиль жабы» и «Багюа». Он был просто ослепителен и очаровывал многих девушек.

«Многие» — это общий термин, обозначающий девочку, находившуюся в лагере.

Эту девочку зовут А-Чжао.

Я подозреваю, что Лу Чжао чувствовала, что тот факт, что кто-то назвал её А. Чжао, был такой чудесной и необъяснимой связью, словно они бесчисленное количество раз оглядывались назад в своих прошлых жизнях, пока у них не искривились шеи, прежде чем им смогли исправить ноги.

Таким образом, Лу Чжао, человек, который удивлял века и согревал время, тоже влюбился в него.

Я прервал Янь Бая и задал важный вопрос: «Мисс А-Чжао, она красивая?»

Ян Бай сказал: «На самом деле, мне так и не довелось увидеть её лицо. Некоторые говорили, что у неё был шрам на лице, поэтому она всегда закрывала лицо, когда показывала его людям».

Поразмыслив, я пересмотрел своё прежнее предположение: в лагере была только одна девушка, и даже если она не отличалась особой красотой, она будет проводить каждый день с пылким Лу Чжао. Если между ними ничего не произойдёт, это определённо разочарует всех.

Таким образом, эти прекрасные отношения поднялись с уровня души до уровня любви.

Ян Бай продолжил: «На торжественном банкете в честь победы Лу Чжао представил госпожу А Чжао генералу Цзиню».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema