Kapitel 97

Снег был чрезвычайно тяжёлым, его слой достигал нескольких дюймов, что сильно затрудняло движение повозки.

Прибыв в Цзинчжоу, мы нашли гостиницу, чтобы отдохнуть. Уже был канун Нового года.

Я боюсь холода, и мое тело слабеет, поэтому я закуталась в меховую шубу и надела фетровую шапку. Я села на стул и наблюдала, как Ло Сиюэ разжигает дрова в жаровне, и комната постепенно становится теплее.

Мне стало немного любопытно, и я спросил его: «В прошлом ваши состоятельные семьи отмечали Новый год с большой помпой, банкетами, песнями и танцами?»

Он слегка улыбнулся и вместо ответа спросил: «Как вы жили в прошлом?»

Я подпер подбородок рукой и вспомнил: «Всё было как обычно. Мы подогрели рисовое вино и чай, поставили несколько небольших блюд и устроили семейный ужин у плиты. Мы зажгли благовония, чтобы поклониться богу кухни, а на Праздник фонарей приготовили блюдо из бараньих кишок».

Я усмехнулся и сказал: «Я готовлю довольно неплохую кашу долголетия. И Третьему Мастеру, и Третьему Мастеру она очень нравится».

Лу Сиюэ ткнула пальцем в огонь, положила туда две сладкие картофелины для запекания и с улыбкой сказала: «О? Надо будет попробовать в другой раз».

На улице раздался взрыв смеха. Я надел соломенную шляпу и вышел. Я увидел много людей, парами и тройками, которые ставили жаровни и зажигали петарды, взрывавшиеся с громким хлопком. Женщины, дети и старики, стоявшие неподалеку, закрывали уши рукавами и радостно обменивались новогодними поздравлениями.

Лу Сиюэ тоже заинтересовалась, поэтому она достала несколько медных монет, купила несколько взрывающихся прутов и отдала один из них.

Я некоторое время смотрела на это, а затем прошептала: «Я не отпущу».

Он рассмеялся: «Испугался?»

Я посмотрела на это с тоской, потом подняла глаза и сказала: "Что... чего тут бояться?"

Он улыбнулся, поправил мою одежду, наклонился ближе, взял меня за руку, положил конец бамбукового шеста рядом с костром и успокоил меня: «Не бойся, не бойся, я подержу его для тебя».

Бамбуковая палка в моей руке словно задрожала, а затем последний её участок издал треск. Моя рука задрожала, я закрыл глаза и поспешно отбросил палку, вырвался из его руки, закрыл уши и убежал.

Лу Сиюэ рассмеялась: «Я думала, ты бесстрашная, но не ожидала, что ты такая маленькая девочка, так легко пугающаяся петарды».

Я стоял на расстоянии и наблюдал, как по его лицу расплылась улыбка, а бамбуковый шест в его руке раскрывался по частям.

Снежинки мягко падали на его черную фетровую шляпу, а его глаза улыбались, выглядя очень красивыми.

После того как Лу Сиюэ закончила запускать петарды, она похлопала меня по плечу и сказала: «Пойдем на рынок».

Многие люди по-прежнему собирались на улицах и в переулках, либо здороваясь с соседями, либо подметая дворы и убирая пыль и грязь пальмовыми листьями.

У входа во двор зажгли фонари, прибили к ним амулеты из персикового дерева, на которых были написаны имена божеств дверей Шэнь Ча и Юй Лэй. Наклеили таблички с символикой Праздника весны и повесили Чжун Куй.

Проходя мимо павильона под названием «Павильон Симэй», талантливые мужчины и прекрасные женщины любовались цветущей сливой, сочиняли стихи или писали картины, изображающие цветущую сливу.

Я увидел, что зимняя слива очень красиво цветет, поэтому подошел поближе, отломил ветку, чтобы взять ее с собой и посадить в Дафэнтоу, чтобы там можно было насладиться праздничным Новым годом.

Обернувшись, он не увидел Лу Сиюэ. Подождав немного, он наконец увидел, как тот подходит к нему с пакетом из промасленной бумаги в руке.

Он развернул промасленную бумагу, и перед ним предстал еще горячий пирог в форме цветка сливы. Лу Сиюэ с улыбкой спросил меня: «Вы голодны?»

Я долго смотрела на него пустым взглядом, а затем тихо спросила: "Это..."

Он посмотрел на меня сверху вниз. "Хм?"

Я отвернулся и сказал: "Выпьете ли вы кашу долголетия, которую я готовлю?"

Он помолчал немного, а затем поддразнил: «Мисс, что вы только что сказали?»

Я топнула ногой, намереваясь вернуться назад, но подумала: «Да ладно, я тебя не расслышала».

Он притянул меня к себе, слегка наклонился и улыбнулся: «Ты стесняешься? Почему тебя так легко смутить?»

Я сказал: "Скажи ещё хоть слово, и я тебя загрызу до смерти".

Вернувшись в гостиницу, я одолжил плиту. Я сварил финики до мягкости, размял их в пасту, добавил в кастрюлю пшеничную муку и воду и варил на медленном огне. Примерно через время, необходимое для того, чтобы выпить чашку чая, я подал Ло Сиюэ миску каши долголетия.

Он подпер подбородок рукой, посмотрел на меня с улыбкой и сказал: «На вкус довольно неплохо».

Я ответил: «Да».

Он проявил большой интерес и похвалил: «Я и не подозревал, что вы на самом деле настолько добродетельны».

Я кашлянул и сказал: "Хм".

Лу Сиюэ подняла бровь и небрежно спросила: «Тогда женись на мне и стань моей женой».

Я ответил: «Да».

Вспомнив об этом, она поняла, что поступила неправильно. Она встала, опрокинула стул и, указывая на него пальцем, сказала: «Если ты ещё раз будешь со мной флиртовать, я тебя загрызу насмерть».

Он улыбнулся, прищурив глаза, затем медленно отпил кашу и неторопливо произнес: «Посмотри на себя, кто бы не осмелился тебя взять?»

Я долго думал, а потом, посмотрев на крышу, сказал: «Да, у меня и тогда были люди, которые мной восхищались, довольно много людей».

Он тихонько усмехнулся, приложил руку ко лбу и спросил: «О? Скажите, что вы за молодые господа?»

Я махнул рукой: «Перечислить все за короткое время невозможно. Когда я спасал вашего третьего дядю в Наньяне, сын одного богача проникся ко мне симпатией».

Он медленно и обдуманно произнес: «Значит, он сын богатой семьи?»

Я серьезно кивнула: «Да, он богат и талантлив».

Он поправил одежду, неторопливо посмотрел на меня и улыбнулся: «Изначально я слышал, что вы — господин Ду, но теперь, когда вы об этом упомянули, может быть, вы — глуповатый сын господина Ду?»

Я долго молчал, затем хлопнул рукой по столу, встал и сказал: «Выплюнь мою кашу».

После непродолжительного пребывания в Цзинчжоу снег растаял, и наступил Праздник фонарей.

Дети несли фонарики из листьев лотоса и бегали, играя. Ночной рынок был полон жизни, а город был освещен огнями, создавая захватывающее зрелище.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema