Kapitel 108

Третий Мастер взглянул на меня, дрожащим тоном налил себе чашку чая и медленно произнес: «Люди не могут оставаться в этой долине».

Я сказал: «Я приду к вам в подходящий день в будущем».

Третий герцог снова взглянул на меня и фыркнул: «Судьба жестока, судьба жестока».

Я взял чай у Третьего Мастера, сделал глоток и спросил: «В этот раз я привёл с собой группу людей. Вероятно, двадцать или тридцать из них видны, а бесчисленное множество других невидимы. Сможет ли наша Долина Целительного Короля должным образом разместить их?»

Третий Мастер в ответ хмыкнул и добавил: «В доме недостаточно места».

Я опустил глаза и долго размышлял, а потом... буду спать на полу.

Примерно через полчаса, посидев, я пошел в комнату своего учителя.

Когда я распахнул дверь, мой хозяин подбросил дров в лечебную печь, и пламя снова и снова лизало дно котла.

Я спросил: «Учитель, вам стало лучше после приема лекарства?»

Мой учитель обернулся и сказал мне: «Я приготовил для тебя лекарство. Твое тело отличается от других. Ранее ты был отравлен холодом, а затем принял сильное вещество ян, чтобы подавить его, поэтому твой пульс крайне нестабилен».

Он посмотрел на меня и мягко сказал: «Сяо Сян, в этом лекарстве содержится трава с пурпурными стеблями. После приема лекарства ты должен успокоить свой ум и не погружаться в сновидения».

Я в замешательстве спросил: «Учитель, когда вы спасли меня в Янчжоу, разве вы не использовали траву с пурпурными стеблями?»

Мастер слегка озадачился, затем покачал головой и сказал: «Нет, яд холода в вашем организме к тому времени уже был подавлен. Возможно, кто-то дал вам лекарство, чтобы подавить обострение яда холода. Однако лекарство, которое вы приняли, было чрезвычайно сильным, и человеку, не являющемуся мастером боевых искусств, было бы трудно подавить его без внутренней энергии. Когда я встретил вас, у вас еще была температура».

Я была в шоке. «Неужели лекарство мне давал кто-то другой?» Я приложила руку ко лбу, и в моей голове постепенно зародилась мысль, пронзившая мое сердце, словно нож.

Учитель низким голосом сказал: «Не стоит откладывать лечение этой болезни. Завтра я приготовлю лекарство, и вы сможете его принять».

В голове у меня все было затуманено, я пробормотал ответ и вышел на улицу.

Долина усеяна цветущими цветами, их аромат нежный и сладкий.

Я сидел в бамбуковой роще с кувшином вина, лунный свет был наполовину скрыт бесчисленными бамбуковыми листьями.

В тот короткий миг ясности мысли я вспомнил этот сон: молодой человек, держащий сине-белую фарфоровую ложку и направляющий мою голову, чтобы дать мне лекарство, — это был Лу Сиюэ.

В чём же заключается суть этой старой истории?

Разве он и Ци Сяо не познакомились и не признались друг другу в своих чувствах в то время?

Он несколько раз спрашивал меня, помню ли я его. Может, он перепутал меня с Ци Сяо?

У меня ужасно болела голова. Я встал и сделал несколько шагов. Из бамбукового леса донесся шорох.

Я с трудом поднял веки и увидел, что рядом со мной подул сильный ветер.

Он опустил голову и клюнул меня в плечо, что причинило мне довольно сильную боль.

Я оттолкнула его и прошептала: «Прекрати, мне больно».

На землю упала маленькая записка. Я поднял её и обнаружил написанную на ней строчку: «Девушка сказала, что если не сможет вылечить моего третьего дядю, то возьмёт мою фамилию, Лу. Интересно, это утверждение всё ещё в силе?»

Бумага на листе письма пожелтела, что указывало на то, что это было давнее письмо, которое только сейчас доставил сильный ветер.

Уже так поздно, очень поздно.

Я воскликнул Дафэну: «Либо я взойду на трон, либо умру от болезни. Как такое вообще возможно? Как это вообще возможно?»

Он сделал пару глотков вина и сказал: «Даже если это имеет значение, какой от этого толк? Человека уже нет».

Держа в руках кувшин с вином, он прислонился к бамбуковому стеблю и от души заплакал.

Когда-то был человек, который смеялся и плакал вместе со мной. Прошли годы, и одежда износилась.

Я сплю на расписной лодке, слушая дождь; я еду верхом на коне, с мечом в руке, смеясь над смертным миром.

Теперь нас разделяют целые миры, и мы забыли друг о друге.

Я с громким треском швырнул винный кувшин на бамбуковую опору и, указывая на Да Фэна, сказал: «Ци Сян, ты такой мерзавец, настоящий мерзавец».

Затем всё погрузилось во тьму, и я уснул на земле.

Когда я проснулась на следующий день, я лежала в постели и чувствовала сильное головокружение.

Я смутно слышал, как Чжуо Шан сказал мне: «Ваше Высочество, я послал людей узнать о местонахождении молодого господина Ло. Я слышал, что он в столице, наслаждается цветами и сочиняет стихи. Даже если мы привезем его сюда сейчас, боюсь, будет слишком поздно, чтобы он смог встретиться с Вашим Высочеством наедине».

Дверь со скрипом открылась, и изнутри послышались тихие шорохи.

Чжо Шан спросил своего учителя: «Молодой господин Ся, вы уверены, что сможете вылечить Его Высочество?»

Учитель помолчал немного, затем подошел к кровати, осторожно помог мне подняться, поднес чашу с лекарством к моим губам и прошептал: «Сяо Сян, прими лекарство».

Я поднял взгляд на Чжуо Шана и сказал: «Тайная встреча у моей ноги».

Он повернулся к своему господину с натянутой улыбкой: «Господин, если я не проснусь, вы должны будете морить Дафэна голодом три дня. Он никогда не приходит вовремя, когда доставляет сообщения, а я уже давно это терплю».

Глаза хозяина сузились, и он замер, держа в руках чашу с лекарством.

Я опустила голову и повторила: «Если в будущем, если настанет такой день, Ло Сиюэ случайно окажется в Долине Царя Лекарств, и если он спросит, скажи лишь, что я стала Императрицей Восточной Земли, совершенствуюсь, управляю семьей, страной и приношу мир во всем мире».

Он говорил с глубокой печалью, почти как человек, произносящий свои последние слова перед смертью. Я задумался и понял, что должен благодарить небо, землю и небеса, своих родителей, которые дали мне жизнь, а затем ушли из жизни, ветер, который так и не осмелился встретиться с самим собой лицом к лицу, своего троюродного дядю, который был стар телом и умом, но имел прекрасную жену, своего учителя, своих соотечественников на родине, чьи деньги я украл в молодости, и Ло Сиюэ.

Если я буду и дальше так подводить итоги, даже такой сентиментальный и артистичный человек, как я, заставит себя плакать.

Я взял чашу с лекарством у своего хозяина, запрокинул голову назад и выпил его.

Мой учитель прижал кончиком пальца мою акупунктурную точку Байхуэй и низким голосом сказал: «Успокой свой ум. Всё, что ты видишь, — всего лишь сон».

В полубессознательном состоянии я выдавил из себя улыбку и сказал своему господину: «Лучше бы это было просто сном, сном, который окажется ничем, когда я проснусь».

Закройте глаза, и вы увидите ослепительный фейерверк, окутывающий сумеречные облака, словно парча.

Цветы распускаются и увядают, птицы летают по утрам и улетают с наступлением сумерек, словно я вернулся в Янчжоу.

Извилистая дорожка из голубого камня ведет вглубь винного переулка, вдоль которой опадут листья платана, а из-за обычного дома выглядывает банановая ветка.

Утренний дождь смачивает улицы, и мелкие капли падают с карнизов.

У входа в переулок стоял молодой человек в халате из парчи озерно-зеленого цвета, держа в руке шелковый веер с бамбуковыми ребрами, украшенный цветами персика. Он улыбнулся мне и сказал: «Мисс, еще рано. Почему бы нам не выпить вместе?»

Я зашла с ним в ресторан, нашла столик у окна, заказала бокал хорошего вина и несколько гарниров.

Лу Сиюэ подняла бокал и рассмеялась: «Ты не можешь отказаться от пари, которое заключил тогда в поместье Мусюэ».

Я запрокинул голову назад и залпом выпил вино из бокала, весело воскликнув: «Это всего лишь гадание, не так ли? Ваш хозяин никогда не нарушает своего слова. После этой трапезы я подам свои письменные принадлежности и начну составлять список своих дел».

За окном, под карнизом, сидел молодой человек в белоснежной парчовой мантии. Он поставил шахматную доску, а на столе был накрыт чайный сервиз. Он пил чай и осторожно постукивал по доске шахматной фигурой.

Его волосы были слегка взъерошены, на губах играла улыбка, и он выглядел чрезвычайно довольным.

Старик напротив меня хлопнул себя по лбу и закричал: «Ах, я проиграл! Давайте попробуем снова!»

Молодой человек в белом отпил чаю и улыбнулся: «Третий Мастер, Третья Госпожа только что звали вас из комнаты. Давайте спустимся вниз позже».

Внутри ресторана кто-то играл на пипе и напевал какую-то мелодию. Молодой человек в белом поднял голову, услышав звук, и наши взгляды встретились.

В его глазах читалась нежность, словно я видела его где-то раньше.

Лоу Сиюэ наклонил голову, чтобы посмотреть на меня, на его губах играла улыбка, и он слегка приподнял бровь. «О каком молодом господине вы думаете?»

Я приложил руку ко лбу и указал на павильон возле Моста Полужизни. «Думаю, там хороший фэншуй, так что я там и торгую».

Лу Сиюэ налила себе полный бокал вина, поднесла его к губам и сказала: «У этого десятимильного павильона действительно есть своя история».

Я взял в руки золотистый нефритовый пирог и спросил: "Расскажи мне о нём?"

Однажды осенней дождливой ночью молодая женщина встретила учёного, искавшего укрытия от дождя в павильоне. Они сидели в павильоне, наблюдая за восходом солнца, и весело беседовали. На следующий день учёному нужно было отправиться на императорские экзамены. Молодая женщина не хотела расставаться с ним и сопровождала его десять миль. Учёный сказал ей, что после сдачи экзаменов они снова встретятся в павильоне. Каждый день молодая женщина останавливалась в павильоне, наблюдая, как лодки проплывают под мостом Полужизни, а опавшие листья плывут по текущей воде.

Ученый, проваливший императорский экзамен, хотел вернуться домой и усердно учиться. Проходя мимо длинного павильона, он остановился, желая подойти к девушке и излить ей душу.

Заметив, как она слегка нахмурила брови, она сказала стоявшему рядом с ней богатому юноше: «Мой возлюбленный придет сюда, чтобы жениться на мне, после того как сдаст императорский экзамен».

Учёный стоял у Моста Полужизни и издалека поглядывал на неё; выражение лица девушки было очень упрямым.

Три года спустя учёный достиг высшего ранга на императорском экзамене и вернулся домой в славе на белом коне. Но после того, как миновал десятимильный павильон, девушки уже давно не было.

Третий по рангу учёный проехал на лошади десять миль, в последний раз оглянулся на павильон, а затем исчез в бескрайних сумерках.

Я вздохнула: «Я думаю о тебе каждый день, но ты ничего не знаешь о моей тоске; мы пьём из одной и той же реки Янцзы. Моя тоска по тебе бесконечна, и боль от этой тоски невыносима».

Лу Сиюэ постучала меня по лбу складным веером и рассмеялась: «Клан Нефритового Ло недавно открыл в столице пункт обмена валюты и агентство по сопровождению. Я собираюсь о них позаботиться. Хочешь пойти со мной?»

Я посмотрел на него с ожиданием и сказал: «Я давно слышал, что в уезде Ули, к северу от столицы, водятся девятихвостые серебристые лисы. Кровь девятихвостой лисы — превосходный лечебный ингредиент. Я объездил всю страну и известен в мире боевых искусств. Мне нужно найти ценное сокровище, чтобы защитить себя».

Лу Сиюэ, обмахиваясь веером, улыбнулась и кивнула, сказав: «Я также слышала, что снег на северной границе нетронутый и сверкающий, поистине великолепное зрелище. Давайте возьмем две шубы и поедем посмотреть».

Янчжоу окутан туманом и дождем, а на небе цветут всего два-три цветка.

Подогрейте бокал вина перед цветами, поднимите бокал и посмейтесь. Время летит в мгновение ока, не будем торопиться.

Жизнь в мечтах способна разбить сердце.

Послесловие (Часть 1)

Ранняя зима тридцать шестого года Чонъюань.

Дорога была покрыта толстым слоем снега и песка, и долина Медисин-Кинг представляла собой серебристо-белую сказочную страну.

В клубах белого тумана несколько красных цветков сливы украшают каменные стены двора, а с карнизов свисает иней.

Перед домом стояла девушка лет семнадцати-восемнадцати. На ней была синяя хлопчатобумажная рубашка, фетровая шляпа, а за спиной она несла сверток. Ее светлое лицо было раскраснено ветром.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema