Neun Lieder

Neun Lieder

Autor:Anonym

Kategorien:Antike Liebesgeschichte

【Text】 Keil Als die Blätter fielen und raschelten, kehrte Lord Xinyang mit seinem Jadeanhänger vom Youhuang-Berg zurück. Der neue Herrscher von Chu, Tun, reiste persönlich aus der Stadt, um ihn zu begrüßen. Nachdem sein Onkel die für einen Untertanen üblichen Begrüßungsriten vollzogen

Neun Lieder - Kapitel 1

Kapitel 1

Глава 1. Перерождение

«Земля питала человечество на протяжении тысячелетий. Со времен промышленной революции 1750 года между Землей и человечеством сложились непростые отношения. Сначала Земля терпела это, но затем, постепенно, она начала гневаться. 1990 год стал переломным. С 1990 по 2009 год Земля и человечество вступили в совершенно иную борьбу. 16 июня 2009 года проливной дождь погрузил Пекин во тьму, заставив людей поверить в полное солнечное затмение. В летний вечер 2009 года в Чунцине молния ударила более 11 400 раз, что эквивалентно 18,3 ударам в минуту, или одному удару каждые 3 секунды. В ту ночь жители Чунцина не сомкнули глаз…» Я смотрел эту программу по телевизору. Могло ли сбыться пророчество майя? Действительно ли человечество будет уничтожено в 2012 году? Наблюдая за новостями по телевизору и в интернете, я часто слышу о землетрясениях, извержениях вулканов, цунами, лесных пожарах, продолжительных засухах, масштабных наводнениях и оползнях по всему миру. Многие люди обсуждают, как максимально использовать, возможно, последнее оставшееся время человечества. Некоторые предпочитают проводить как можно больше времени со своими семьями и друзьями, другие стремятся к осуществлению своих мечт, а третьи безрассудно тратят деньги, чтобы наслаждаться жизнью. А что выбрала я? Я выбрала отпуск на Карибах, чтобы отпраздновать свой 25-й день рождения. Я стиснула зубы и использовала свои сбережения, накопленные за более чем пять лет — 30 000 юаней — чтобы забронировать роскошный 7-дневный тур по Карибскому морю. Я взяла ежегодный отпуск в своей компании и отправилась в место своей мечты в конце апреля 2010 года. И сегодня я стою на этом прекрасном побережье. Карибское море — крупнейшее в мире внутреннее море, названное в честь коренного племени, символизирующего «храбрых» или «честных людей». Здесь лазурное море и небо залиты солнечным светом, а море прозрачное, как кристалл, словно рай на земле. Последние два дня я посетил густые мангровые леса, окружающие лагуну и залив, кокосовые рощи вдоль побережья и попробовал самые настоящие морепродукты. Хотя я немного устал, я очень доволен, так что очевидно, что деньги были потрачены не зря. Сейчас я сижу в приморском ресторане и наслаждаюсь свежим лобстером, который толще моей руки. Мясо белое и нежное, а удовольствие от каждого кусочка идет от самого сердца. В этот момент я чувствую, что жизнь поистине прекрасна! Внезапно пол слегка задрожал. Слово «землетрясение» промелькнуло в моей голове, сердце сжалось, и на мгновение я оцепенел. Придя в себя, я понял, что ожидаемой ситуации не произошло, и вздохнул с облегчением. Должно быть, я слишком нервничал. Наверное, я слишком поддался влиянию новостей и фильмов-катастроф. Как такое могло со мной случиться? Это была моя первая поездка за границу, и я потратила все свои сбережения. Я никогда раньше не выигрывала в лотерею и никогда не получала никаких призов по чекам из сферы обслуживания. Это казалось невозможным. Как раз когда я собиралась продолжить наслаждаться своим пиршеством из лобстеров, пол затрясся сильнее, и ресторанная люстра над моей головой закачалась из стороны в сторону, рискуя упасть в любой момент.

"Цунами!" "Цунами!" "Цунами!" "Это цунами!" "Помогите!" "Бегите, спасайтесь!" В ресторане воцарился хаос. Грохот земли, крики ужаса и звон разбитого стекла эхом отдавались в моих ушах. Я выглянул в окно, голова застыла от страха. Огромные волны обрушивались на нас, как в голливудском фильме. Стены воды были такими высокими, такими широкими, такими ужасающими. Они заслонили солнце, затмив небо. Это было похоже на огромную пасть чудовища, готового проглотить нас целиком. Я хотел бежать, но не мог пошевелиться. Мои ноги словно прилипли к полу, я не мог ими управлять. Мощный поток воды разбил окна от пола до потолка и мгновенно поглотил меня. В тот момент в моей голове была только одна мысль: "Я не хочу умирать!" "Молодой господин прибыл!" Когда я впервые увидела Чэн Чжури, я была совершенно потрясена. На нём была белоснежная шёлковая мантия с поясом, украшенным блестящей нефритовой пряжкой. У него был полный лоб, высокий нос, красные губы и белые зубы. Самой поразительной его чертой были глаза феникса, яркие и пронзительные, с приподнятыми и длинными уголками. Однако губы у него были слегка тонковаты; по словам старейшин, такие люди несколько «бессердечны». Его волосы были собраны белой нефритовой заколкой. Он действительно выглядел так, словно сошёл с картины. Я была заворожена его потрясающей внешностью. Оказалось, что в этом мире действительно есть такие люди, как Сяолунну, неземные и эфирные! Только когда Сяохэ тихонько потянул меня за рукав, я очнулась от своих раздумий. «Сын приветствует отца и мать», — сказал он, направляясь к центру главного зала, чтобы поприветствовать своих прекрасных тётю и дядю. Дядя кивнул. «Вставай». Глаза тёти слегка покраснели. «Иди сюда скорее, чтобы я могла тебя увидеть!» — сказала она, касаясь его лица и плеч. «Ты похудел и немного загорел». «Я не похудел. Я могу хорошо есть и спать. Дай мне посмотреть поближе, мама». Тётя вытерла глаза и сказала: «Это хорошо! Это хорошо! Иди скорее к своей кузине; она так много страдала!»

Он кивнул и подошёл ко мне. «Как только я вернулся, я услышал, что моя кузина сильно заболела, пока мы с дядей Ци занимались взысканием долгов. Ей сейчас намного лучше?» «Да, ей уже лучше. Большое спасибо за вашу заботу, кузина!» — немного заикнулась я. Это мой главный недостаток — я нервничаю, когда вижу красивых парней. Он был не только красив, но и обладал потрясающей харизмой! Он кивнул мне и встал позади моей прекрасной тёти. Его звали Чэн Чжури, ему было 15 лет, он был старшим сыном семьи Чэн, гордостью моего дяди и следующим наследником семьи Чэн. Ему приходилось не только изучать «Четыре книги и пять классических текстов», а также музыку, шахматы, каллиграфию и живопись, но и учиться у моего дяди и управляющего Ци управлять обменным пунктом и рисовой лавкой. Он был очень занят каждый день, вставал раньше кур и ложился позже собак. Похоже, у этого богатого представителя второго поколения непростая жизнь. В этот момент прекрасная наложница посмотрела на меня и сказала: «Сяосяо, ты болел несколько дней назад. Когда все об этом узнали, все захотели тебя навестить. Я увидела, что тебе плохо и нужно больше отдыхать, поэтому я всех отпустила. Теперь, когда тебе намного лучше, иди и поблагодари вторую и третью госпожу!» «Да!» Поблагодарив по очереди вторую госпожу и остальных, я последовал за всей семьей в холл на обед.

Вторая глава основного текста: Ритуал

И я была той самой «малышкой», о которой они говорили. Проснувшись после цунами, я обнаружила себя на старинной, богато украшенной кровати. Всё вокруг — одеяла, мебель, двери и окна — было выполнено в старинном стиле. Как раз когда я задумалась, не сплю ли я, вдруг поняла, что моё тело мне незнакомо; это было тело худенькой, хрупкой девочки лет восьми. Её одежда тоже была похожа на одежду из старинных драм. «Почему я не я? Меня подвергли какому-то ужасному эксперименту над людьми, как в голливудских фильмах? Что происходит?» «Ах!» — закричала я в ужасе, привлекая внимание трёх человек, которые вбежали. «Кто вы? Где я?» Что происходит? «Вы что, с ума сошли?!» — сказала одна из пожилых женщин остальным. Должно быть, это сон. Я закрыла глаза и сильно укусила палец. Потом открыла. Они всё ещё были на месте. Я сильно ударила себя по щеке. Окружающая обстановка не изменилась. Неужели это правда?! Люди напротив смотрели на меня с недоверием, а я уже собиралась дать им еще одну пощечину, когда двое из них подбежали. Один схватил меня за руку, а другой — за ногу. Один из них крикнул: «У госпожи Бяо галлюцинации! Идите и расскажите госпоже!»

«Кто вы? Что вы сделали с моим телом? Отпустите меня! Помогите! Помогите!» — кричала я, пытаясь оттолкнуть их, но была слишком слаба, чтобы вырваться. Пока я отчаянно боролась с двумя женщинами, я услышала шаги снаружи. Казалось, что приближаются ещё люди. Меня охватила паника, и я стала ещё агрессивнее, укусив за руку женщину, которая держала меня. «Ах!» Женщина ослабила хватку, и когда я попыталась подняться, резкая боль пронзила мою спину, и я потеряла сознание.

Когда я проснулся, меня связали по рукам и ногам и положили на кровать. Вокруг кровати были расклеены многочисленные талисманы, а напротив стоял столик для благовоний. Мужчина, похожий на даосского священника, держал меч, что-то бормотал себе под нос и размахивал им. Затем он подошел к моей кровати, вытащил из рукава талисман и шлепнул меня им по лбу. Что он делал? Это казалось суеверием. Как только я пришел в себя, я увидел, как он вернулся к столику для благовоний, взял горсть пепла из курильницы, посыпал его в чашу и передал пожилой женщине. О, эта пожилая женщина — та самая, которую я так сильно укусил раньше! Затем мне насильно влили пепельную воду в рот. Какой у этого был вкус? Отвратительный! Не заболею ли я, выпив это?! «В какую эпоху мы живем? Они до сих пор практикуют это устаревшее феодальное суеверие и используют меня, студента с высшим образованием, в качестве эксперимента!» Как раз когда я собирался обрушить на них поток ругательств, в моих ушах раздался прекрасный, слегка слезливый женский голос, похожий на звон нефрита. «Даосский мастер, как дела?» Посмотрев в сторону голоса, я увидел прекрасную женщину с изысканными чертами лица, вероятно, примерно моего возраста, стройную и с тонкой талией. Ее большие круглые глаза сияли, и по лицу текли слезы. Красота есть красота; даже ее плач был прекрасен, как цветение груши под дождем или крик цикады на осенней ветке. «Выпив эту чашу с водой-талисманом, я должен вылечить это. Если галлюцинации вернутся, мне придется полить это собачьей кровью. Если это не поможет, мне придется вернуться и попросить помощи у моего старшего брата». Полить это собачьей кровью?! Я тут же замолчал. Прекрасная женщина подошла к кровати, развязала связывавшие меня веревки, села, подняла меня и погладила по лицу, говоря: «Бедное дитя мое, тебе нужно поскорее поправиться!» Она моя мать?! Как она может быть такой молодой и ухоженной? Так тепло находиться в объятиях такой красавицы. От нее исходит легкий, приятный аромат, чудесно пахнущий, а кожа такая гладкая и нежная. Я не смог удержаться и протянул руку, чтобы прикоснуться к ее лицу. Она посмотрела на меня с восторгом, и я был поражен. Красота действительно может привести к бедам, поэтому я мог только сказать: «Не плачь!» «Дитя мое, ты проснулся? Ты кого-нибудь узнаешь?» — спросила красавица, глядя мне в глаза.

Я посмотрела на неё, немного подумала и поняла, что если скажу, что не узнаю её, меня точно закидают ложью; если скажу, что узнаю, ещё несколько вопросов наверняка разоблачат мою ложь. Поэтому я кивнула и сказала: «Простите, что обеспокоила вас, мама. Я полностью выздоровела!» Её лицо застыло, глаза наполнились подозрением. «Почему вы называете меня „мадам“? Разве вы не полностью выздоровели?» — прошептала пожилая женщина даосскому священнику, проводившему ритуал.

«Ах! Не моя мать? Тогда почему вы называете меня „сыном“?!» Быстро сообразив, он сказал красавице: «Я имею в виду, что в моём сердце вы мне так же дороги, как моя мать. Видеть, как вы за меня волнуетесь, меня очень беспокоит! Видеть ваши слёзы причиняет мне боль!» Закончив говорить, он постепенно опустил голову, боясь, что его разоблачат за неискренность, и быстро добавил: «У меня так сильно болит голова, я хочу поспать». Он даже притворился, что ему больно, и прикоснулся к виску. Красавица тут же сказала: «Цинь Ма, быстро скажи Сяо Хэ, чтобы он приготовил чистую одежду для госпожи, чтобы она могла хорошо отдохнуть. А потом отведи господина Чжана в бухгалтерию, чтобы он получил пять таэлей серебра в качестве награды!» «Да, госпожа!» «Спасибо, госпожа!» — радостно ответил даосский священник.

Глава третья: Испытание

После того, как служанка по имени Сяохэ помогла мне умыться, увидев, что в комнате только мы вдвоём, она попыталась заговорить: «Сяохэ, что со мной не так? Я мало что помню о последних нескольких днях». «Несколько дней назад госпожа простудилась, играя на цитре на улице возле павильона. Я думала, что ей станет лучше после лекарств и отдыха, но у неё три дня держалась высокая температура, и она не спадала. Она всё время звала маму и говорила всякую ерунду, что очень беспокоило хозяйку. Хозяин так рассердился, что запер меня в сарае на два дня. Когда я вышла, мне написала Цинь Ма, что госпожа проснулась и никого не узнала! Это всё моя вина, что я плохо заботилась о госпоже!» — осторожно сказала Сяохэ.

Я не знаю, наказал ли господин Сяохэ из-за беспокойства обо мне или из-за жалости к госпоже, но какова бы ни была причина, это в моих интересах. Я посмотрела на Сяохэ, потирая виски с немного растерянным выражением лица: «У меня сейчас сильно кружится голова, и я почти ничего не помню!» Сяохэ удивленно воскликнула: «Что мне делать? Госпожа Бяо — последняя представительница рода Вэнь, любимица госпожи! Если с госпожой Бяо что-нибудь случится, господин обязательно сломает мне ноги!» Говоря это, она начала плакать. «Не плачь, расскажи мне скорее, расскажи побольше, может быть, ты вспомнишь. Я никому не расскажу, поэтому господин тебя не накажет!» Сяохэ была молодой служанкой и мало что знала. После рыданий и заикания она много чего мне рассказала, и я примерно понял, что эта красивая женщина — «моя» тётя, матриарх семьи, занимавшая высокое положение. Мастер Чэн, который был «моим» дядей, обожал её. У неё и её сестры с детства были очень хорошие отношения. Тётя вышла замуж за богатого купца и стала старшей невесткой, в то время как её сестра вышла замуж за бедного учёного вопреки желанию семьи и жила в крайней нищете. Вероятно, из-за этого единственная дочь её сестры имела особенно слабое здоровье и часто болела. Когда ей было восемь лет, на её родной город обрушилось сильное наводнение, и все члены её семьи погибли, кроме неё. Поэтому тётя взяла её к себе и вырастила, и Сяохэ служила ей с тех пор уже два года. «Умею ли я читать и писать?» — продолжал я спрашивать. «Здоровье госпожи Бяо неважное. Госпожа велела, что самое важное — это привести её здоровье в порядок. Госпожа Бяо учится рукоделию, игре на цитре и гуцине, а также иногда занимается каллиграфией. Госпожа сказала, что неважно, если госпожа Бяо не любит учиться; добродетель женщины заключается в отсутствии таланта. Однако она должна хорошо писать своё имя, поэтому госпожа Бяо каждый день пишет своё имя как можно чаще». «Тогда покажи мне иероглифы, которые я практикую!» Сяохэ подошёл к книжной полке, взял стопку бумаг и подошёл ко мне. «Имя госпожи Бяо написано лучше всего. Даже самый старший молодой господин сказал, что оно хорошо написано». «Вэнь Сяосяо». Значит, эту девочку зовут Вэнь Сяосяо. Что это за имя? «Сяосяо», меня всё равно будут звать Сяосяо, когда я состарюсь. Разве мой отец не учёный? Почему он дал мне это имя? «Мисс Бяо теперь помнит?» — с ожиданием спросила Сяохэ. «Было бы чудом, если бы я помнила. Я не Вэнь Сяосяо», — ответила я. — «Оно мне знакомо. Кажется, я кое-что помню. Я устала и хочу спать. Можешь спуститься вниз и не заходи без моего разрешения». «Да!» — сказала Сяохэ, помогая мне лечь, укрывая одеялом, повернулась и вышла из комнаты, осторожно закрыв за собой дверь.

Из-за цунами я чувствую себя так, словно перенеслась в древние времена. Не знаю, к какой династии это относится. Может быть, моя настоящая душа умерла? Мои родители, должно быть, безутешны. Моя душа теперь в теле этой Вэнь Сяосяо. Я думаю, что делать дальше. Я уснула в каком-то оцепенении.

Несколько дней она не выходила из своей комнаты, лишь попросив Сяохэ передать тете, что хочет еще отдохнуть. Она даже ела в своей комнате, пытаясь понять, как справиться с ситуацией. Она проанализировала свои сильные и слабые стороны и пришла к выводу, что самое важное — хорошо сыграть роль Вэнь Сяосяо. Если ее разоблачат как самозванку, она будет обречена. Обливание собачьей кровью — пустяк; как она выживет, если ее выгонят? Она была выпускницей университета с отличными оценками, практически ученым-чиновником в этой области. Ее специальность — китайский язык и литература, и она изучала Чу Ци, Хань Фу, поэзию династии Тан, Сун Ци, Юань Цюй, а также романы династий Мин и Цин. Я сдала экзамен, но по сравнению с древними у меня нет абсолютно никакой уверенности, что я смогу их превзойти. Я сдала CET-4 (College English Test Band 4), много времени посвятив английскому языку в университете, поэтому мой разговорный английский довольно хорош. К сожалению, здесь это бесполезно. Иными словами, даже если бы у меня был огромный литературный талант, я всё равно женщина. Женщины в древности имели очень низкий статус; я никогда не слышала, чтобы им разрешали работать вне дома. И я всё ещё ребёнок; изгнание из дома определённо означало бы смерть от голода. Сейчас я очень хочу оказаться в династии Тан, где женщины имели более высокий статус и требования к ним не были такими строгими. На четвёртый день после моего приезда в новый дом ко мне снова пришла моя прекрасная тётя. Как только она вошла в комнату, я поспешно сказала: «Сяосяо приветствует тётю, мне очень жаль, что я вас беспокоила!» Моя прекрасная тётя выглядела обеспокоенной. «Вам наконец-то стало намного лучше, но цвет лица всё ещё не очень хороший. К счастью, с вами всё в порядке. Если бы с вами что-нибудь случилось, как бы я могла смотреть в глаза вашей покойной матери и моей бедной сестре!» Пока она говорила, слёзы снова потекли по её щекам.

О боже, она снова расплакалась после нескольких слов. Она протянула руку, вытерла слезы, потом немного подумала и сказала: «Сяосяо обязательно позаботится о себе и не будет волноваться, тетя. Когда я вырасту, я буду хорошо заботиться о вас. Но каждый раз, когда тетя плачет, Сяосяо чувствует боль в сердце. Если тетя не хочет, чтобы Сяосяо чувствовала боль, пожалуйста, перестань плакать!» Прекрасная тетя кивнула. «Моя дочь выросла и знает, как заботиться о других. Цинь Ма, принеси обед для кузины!»

Я взглянула на стол, и, конечно же, там снова были одни вегетарианские блюда. «Я хочу отварную курицу, я хочу тушеные утиные лапки с каштанами, я хочу рыбу на пару, я не хочу вегетарианских блюд!» Конечно, это были лишь мои мысли. Вэнь Сяосяо особенно любила вегетарианские блюда. Если бы ее образ жизни внезапно слишком сильно изменился, люди бы заметили, что что-то не так. Я не могла создавать проблем. Я терпела, терпела, терпела снова.

Глава четвёртая: Первое собрание (пересмотренное издание)

Сегодня я впервые обедал с семьёй Чэн. У моего дяди одна жена и две наложницы, а также три сына и три дочери. Старший сын, Чжу Ри, младший сын, Чжу Син, и старшая дочь, Чжу Цинь, — все биологические дети прекрасной наложницы. Второй сын, Чжу Юэ, — ребёнок второй жены. Третья жена родила только двух дочерей: вторую дочь, Чжу Ци, и третью дочь, Чжу Шу. Вся семья полна красавиц и красивых мужчин! Чжу Ри, Чжу Син и Чжу Цинь похожи на прекрасную наложницу примерно на шесть-семь частей, и у всех у них типичные для семьи Чэн глаза-фениксы. Следует отметить, что у всех детей семьи Чэн глаза как у моего дяди, словно они родились по стандартной процедуре. Хотя вторая и третья жены тоже красавицы, у второй жены несколько холодный характер, а третья немного худее. По сравнению с прекрасной наложницей они на ступеньку ниже. Я действительно поражен, что прекрасная наложница, которой уже 31 год и которая родила троих детей, до сих пор так хорошо выглядит! Я даже не знаю, как я сейчас выгляжу. Последние несколько дней я жил в страхе и у меня не было возможности хорошенько посмотреть на себя. Посмотрю в зеркало, когда вернусь в свою комнату. Мой дядя сидел на месте хозяина, справа от него — моя прекрасная тетя. Далее сидели вторая жена, третья жена, три молодые леди и я. Слева от него сидел Чжу Ри, за ним — второй молодой господин Чжу Юэ и третий молодой господин Чжу Син. Вся семья сидела за круглым столом. Справа от меня сидел Чжу Син. Хотя ему было всего пять лет, он вырос в богатой семье и ел медленно и изящно. Его пухлые ручки были похожи на свежие корни лотоса, только что вынутые из воды, с десятью маленькими ямочками на них. Он был таким милым. За обеденным столом я столкнулась с древней поговоркой: «Не следует разговаривать во время еды или сна». Кроме стука палочками по еде и редкого звука ложки, ударяющейся о тарелку, никто не говорил. Служанки помогали подавать блюда. Хотя семья Чэн была богата и имела прочное финансовое положение, у них были строгие семейные правила, и они не допускали никаких отходов, даже малейших. Ужин состоял из восьми блюд и супа с рыбой и мясом. Блюда были изысканными и ароматными, у меня потекли слюнки. Но Сяохэ, как обычно, продолжал подавать мне вегетарианские блюда. На столе явно были рыба на пару и тушеная свинина, которые я очень любила, но я не могла их есть. Я наблюдала, как моя прекрасная тетя помогала дяде подавать блюда. Сочетание мяса и овощей было очень питательным. Особенно мне понравилась тарелка тушеной свинины, которая выглядела золотистой и так аппетитно пахла, что я не мог оторвать от нее глаз. Несколько дней подряд я ел только вегетарианские блюда, а теперь все мое внимание было приковано к этой мясной тарелке. Мне хотелось есть мясо, хотелось есть мясо, ой-ой. «Сяохэ, дай тушеной свинины моей кузине. Хотя она предпочитает вегетарианские блюда, она только что выздоровела после серьезной болезни и должна есть больше». Подождите, как будто Бог меня услышал; Чэн Чжури сказал это. «Да, молодой господин!» Сяохэ тут же взял кусочек и положил его мне в тарелку. Я благодарно посмотрел на него: «Спасибо, кузина!» Кажется, эта кузина просто внешне отстраненная, но на самом деле очень добра к своей кузине. Откусив кусочек тушеной свинины, я почувствовал, что она жирная, но не маслянистая, нежная и тает во рту, мгновенно наполняя меня чувством удовлетворения. Что такое счастье? Говорят, счастье — это чувство, но для меня счастье — это возможность съесть кусочек изысканной тушеной свинины после четырех дней подряд вегетарианской пищи — вот это и есть счастье! Хотя атмосфера за обеденным столом была немного мрачной, тушеная свинина смягчила ее. Мы в одиннадцать человек съели все восемь блюд и один суп, ничего не оставив. Впервые я ощутил традиции хороших манер семьи Чэн — они обучили своего повара такому мастерству, что он рассчитывает идеальное количество еды и напитков для всех. После еды служанки принесли каждому поднос с чашкой чая и пустой чашкой рядом. К счастью, у меня с собой был экземпляр «Сна в красном тереме», поэтому я специально уронил платок на пол, немного замедлив их. И действительно, все они прополоскали рты чаем, а затем сплюнули в пустую чашку. Я повторил их движения, завершив трапезу самым элегантным образом. Только после этого подали настоящий чай. Этот обед семьи Чэн был поистине великолепным; Одиннадцать человек ели, их обслуживали десять служанок. За обслуживание дяди отвечала моя прекрасная тетя. Она заботилась обо всех. Подавая дяде еду и чай, я заметила легкую приподнятость его обычно серьезных губ. Он, казалось, был вполне доволен обслуживанием моей прекрасной тети. Похоже, мне следовало бы поучиться у нее искусству управления мужем. Почему у меня не получилось в обоих предыдущих отношениях? Как раз когда я погрузилась в свои мысли, дядя заговорил: «Через пару дней Праздник Драконьих лодок. В Бяньцзине на озере Баогун пройдут ежегодные гонки на драконьих лодках. Я попрошу дядю Ци взять вас всех с собой повеселиться. Циньэр, Циэр, Шуэр и Сяо Сяо, все идите. Риэр, ты должна присматривать за младшими братьями и сестрами!» Чэн Чжу встал и ответил: «Да, отец!» Бяньцзин? Где это? Озеро Баогун? Я что, в Кайфэне? Предложение моего дяди очень обрадовало нас, девочек, и на наших лицах появились лёгкие улыбки. Мы могли выйти и повеселиться! Но сейчас мне нужно срочно вернуться в свою комнату, чтобы посмотреть в зеркало и увидеть, как выглядит Вэнь Сяосяо. Когда я вернулась и встала перед бронзовым зеркалом, я увидела худенькую девочку с бледным лицом. Я того же возраста, что и Чжуцинь, но на полголовы ниже её. Я выгляжу такой же высокой, как восьмилетняя вторая леди, Чжуци. Её лицо ещё не полностью сформировалось, и я не могу определить её возраст. Однако её большие глаза очень живые, и то, как они двигаются, очень украшает её лицо. Также у неё есть маленькая чёрная родинка в уголке правого глаза. Она не так красива, как Чжуцинь. Вздох, может быть, я похожа на своего отца-учёного.

Пятая глава основного текста: Первые цветы дочери

Наконец-то наступил Праздник Драконьих Лодок, и дети с нетерпением ждали его начала. Мы, шестеро детей, сидели в большой карете, направлявшейся к озеру Бао Гун. Во время поездки я любовалась пейзажами по пути, играя с мешочками в руках. Моя тетя, Мэйжэнь, дала нам по одному, сказав, что они предназначены для отпугивания злых духов и чумы — это традиция. В мешочках содержались киноварь, реальгар и душистые травы, источающие приятный аромат. Они были связаны вместе пятицветными шелковыми нитями в различные формы, образуя цепочку изысканных и очаровательных узоров. Дядя Ци управлял каретой, за ним следовали служанки и няни. Группа торжественно двинулась к озеру Бао Гун. Взглянув сквозь занавеску на Чэн Чжури впереди, я увидела его верхом на каштановом коне, все еще в своей белоснежной одежде — поистине красивая и лихая фигура! Карета некоторое время покачивалась и гремела, прежде чем наконец прибыла к месту назначения. Когда я шел к озеру, опираясь на перила и чувствуя теплый ветерок на лице, мое настроение заметно успокоилось. Я вспомнил фразу из фильма «Перл-Харбор», произнесенную главными героями: «Что с нами будет завтра, Ральф?» «Будущее не в наших руках, не так ли?» Да, мы не знаем, что принесет завтрашний день. Чуть больше десяти дней назад я был в отпуске на Карибах, а теперь я в древнем Китае. Возможно, лучше всего ценить настоящее. Может быть, однажды Бог вернет меня в современную эпоху, и настоящая Вэнь Сяосяо сможет вернуться и насладиться обществом своей прекрасной тети. А до тех пор я должен быть хорошей Вэнь Сяосяо, хорошей к себе и хорошей к другим. Думая об этом, я почувствовал себя немного легче, и на моем лице появилась легкая улыбка. Я взял семена, которые мне дал Чжу Юэ, и бросил их в реку. Легенда гласит, что после того, как Цюй Юань утопился в реке, люди бросали в озеро семена, чтобы сохранить его тело от уничтожения. Наевшись, они больше не кусали тело Цюй Юаня. В этот момент Чжу Син, стоявший рядом со мной, взял меня за руку и сказал: «Кузина, смотри! Голова дракона на этой лодке самая красивая, и она гребет быстрее всех!» Из всех детей в семье Чэн мне больше всего нравится Чжу Син. Возможно, потому что он самый инфантильный ребенок в семье, а может, потому что его милая внешность пробудила во мне материнские инстинкты. Я слегка присела и крепко поцеловала его в светлые румяные щеки.

«Кузен?» — Синъэр выглядела озадаченной. «Синъэр такая красивая, твой кузен не смог удержаться и поцеловал тебя». Она засмеялась и погладила его по лицу. «Почему ты все еще смотришь на своего кузена? Посмотри на лодку-дракона!» Он послушно кивнул, и его внимание быстро переключилось на лодку-дракона. Он взглянул в сторону и увидел, что Чэн Чжу Ри смотрит на него. Чувствуя себя виноватым, он быстро отвел взгляд. Неужели его видели целующим Синъэр? Но мне действительно нравилась Синъэр; это было вопросом уважения к старшим и заботы о младших. У меня очень низкая устойчивость к красоте, независимо от возраста. Два года пролетели как мгновение. Сейчас мне 12 лет, и я все лучше и лучше справляюсь с ролью Вэнь Сяо Сяо. Вначале, когда вокруг были люди, я больше улыбалась и меньше говорила. С помощью Сяо Хэ мне удалось легко с этим справиться.

«Сяохэ, принеси мне воды, я хочу принять ванну!» «Для мисс Бяо уже все приготовлено!» — сказала Сяохэ, готовя одежду. Сяохэ мне все больше и больше нравится; эта девочка очень умная. Я только что закончила тренировку и вся в поту, поэтому собираюсь принять душ перед занятиями. Вообще-то, я не большая поклонница физических упражнений, но здоровье Вэнь Сяосяо слишком плохое; она часто болеет. Чтобы избежать горечи от приема китайских лекарств и не обременять мою прекрасную тетю, которая так переживает за мое здоровье, я не могу ее слишком беспокоить, так как живу под ее крышей. Поэтому я каждый день трачу час на упражнения, сочетая радиогимнастику, аэробику и йогу, которым я научилась раньше. Я также настаиваю на прогулках после еды и изменила свою прежнюю привычку есть только вегетарианскую пищу. Благодаря заботе моей прекрасной тети, которая каждый день кормит меня супом из белых грибов, семян лотоса и птичьим гнездом, мое здоровье значительно улучшилось. Я также подросла, и цвет лица стал более румяным. Я начинаю выглядеть как 12-летняя девочка, и мое лицо постепенно расцветает. Я смутно вижу в себе тень моей прекрасной тети; меня можно считать маленькой красавицей. Жизнь была простой, но насыщенной. Мы три раза в день ели вместе всей семьей. По утрам мы учились рукоделию. После обеда мы немного отдыхали перед тренировкой, а затем шли в кабинет на уроки. Мастер Линь рассказывал нам истории и учил каллиграфии. После ужина мы немного практиковались на цитре. Моя тетя, Мэйрен, хотела воспитать меня, Чжуцинь и остальных благородных дам. Но я просто плыла по течению. Кроме каллиграфии, меня ничего из этого особо не интересовало. Чэн Чжури всегда был рядом, когда я занималась каллиграфией, и это была хорошая возможность тайком за ним наблюдать. Наши столы были расставлены квадратной формы, и он сидел прямо напротив меня. Он всегда был очень внимателен во время занятий каллиграфией и никогда не поднимал глаз, поэтому мне не нужно было беспокоиться о том, что меня обнаружат. Главное было делать мои движения относительно незаметными, поэтому, когда я подглядывала, я всегда опускала голову и смотрела вверх, и меня редко ловили. Логично, что в 17 лет ему уже не нужно было учиться с нами, но мой дядя говорит, что ежедневные часовые занятия каллиграфией — это не только каллиграфия; самое важное — это развитие характера, совершенствование темперамента, а также контроль над Синъэром. Синъэр стал всё более озорным за последние два года, отчасти из-за меня. Я думаю, что дети есть дети, и им нужно больше играть и смеяться, особенно наедине, поэтому я склонна его баловать. Однако Синъэр боится Чэн Чжури; Он гораздо сдержаннее, когда рядом Чэн Чжури. Поэтому, за исключением нескольких дней в месяц, когда он ездит собирать долги с дядей Ци или на ферму Чэна, он занимается с нами каллиграфией. Сейчас я снова тайком поглядываю на Чэн Чжури; это почти ежедневная рутина. Глядя на его сосредоточенное и серьезное выражение лица, я замечаю, что его черты заметно смягчились. В 17 лет он уже ростом с моего дядю. Вздох, я буду наблюдать за ним еще пару лет, пока он холост. После того, как он женится и получит прозвище от других женщин, подглядывать будет уже не так просто. "Вздох!" Внезапно надо мной раздался вздох, и я тут же вернулась к реальности. Рядом со мной стоял мастер Линь, качая головой и глядя на мой почерк. Посмотрев вниз, я увидела "Чэн Чжу Ри" — я неосознанно снова написала его имя. Мое лицо покраснело. Чжу Цинь, сидевший рядом со мной, наклонился, чтобы посмотреть, и расхохотался. Я быстро прикрыла это белым листом бумаги. Остальные уставились на нас с недоумением. Чэн Чжу Ри тоже смотрел на меня, его глаза, как у феникса, были устремлены на меня. Я почувствовала себя еще более виноватой, лицо горело, и я тут же опустила голову и начала серьезно писать. На самом деле, я больше всего ненавижу писать каллиграфическим почерком. В традиционных иероглифах слишком много штрихов, и когда я их пишу, они выглядят как каракули. Но благодаря Чэн Чжу Ри я упорно занималась два года. Хотя сейчас мой почерк не очень красивый, он достаточно аккуратный, и я считаю его лучшим среди всех своих предметов. Лучше всего я пишу «Чэн Чжу Ри» и «Вэнь Сяо Се». Даже учитель меня похвалил. Конечно, я больше всего практиковалась в написании этих двух имен.

Глава шестая: Распускание почек

Сегодняшняя практика каллиграфии окончена. Мы убирали со стола, чтобы пойти выпить чаю и перекусить, когда Чжу Юэ спросила Чжу Цинь: «Над чем вы только что смеялись?»

Чжуцинь рассмеялась и сказала ему: «Я что, смеюсь, потому что девушка влюблена?» Затем она намеренно взглянула на меня, и все остальные тут же посмотрели на нее с пониманием. Чжуци и Чжушу даже подлили масла в огонь, смеясь и говоря: «У кузины опять лицо красное!» Вздох, Чжуци всего 10 лет, а Чжушу всего 8, как они могут быть такими развитыми не по годам? Не знаю, когда это началось, но слуги семьи Чэн начали шептаться, что я влюблена в Чэн Чжури, говоря, что мы хорошо подходим друг другу. Моя первая реакция была: мы кузены, а брак по крови незаконен. Я просто им восхищаюсь, ничего больше. Кроме того, люди рождаются для того, чтобы их видели другие, как и многие люди очарованы красотой природы. Сяохэ также сказал, что истинная Вэнь Сяосяо чувствовала бы то же самое, поэтому это естественная физиологическая реакция этого тела, и она мало связана с моим личным опытом. Однако, если хорошенько подумать, кажется, что родственные браки были распространены в древности, поэтому их недопонимание вполне естественно.

Увидев, что они снова собираются надо мной посмеяться, я быстро оттащил Синъэр. За последние два года я очень хорошо поладил с детьми семьи Чэн. Хотя мы бы не назвали это братско-сестринскими отношениями, мы похожи на хороших друзей. Мы вместе ходим в школу, вместе едим и иногда вместе куда-нибудь выходим. Возможно, это потому, что я часто рассказываю им истории и анекдоты, или, может быть, потому, что они молоды и не понимают интриг, или, может быть, потому, что мой дядя хорошо ведет домашнее хозяйство. Но я думаю, что третий пункт очень важен. Мой дядя — типичная патриархальная фигура в феодальной семье, обычно строгий и редко улыбающийся, и очень строгий со своими сыновьями. И в учебе, и в поведении он постоянно учил нас дома важности уважения к старшим, иерархии и правильному поведению. Он также подавал хороший пример сам, о чем свидетельствует его ежемесячный график ночевок с каждой из жен. Пока он не выходил из дома, он обязательно проводил по семь дней со второй и третьей жёнами, а оставшуюся половину месяца — со своей любимой наложницей. Он следил за тем, чтобы каждая копейка его расходов на жизнь была потрачена без срыва, и его женатые дети унаследовали эту добродетель. К счастью, о дочерях он, по сути, не заботился; всем, что касалось их, занималась его любимая наложница. Феодальное общество действительно было патриархальным!

Синъэр — очаровательный мальчик, пухленький, светлокожий, с румяными, как яблоки, щеками, от которых мне так и хочется его поцеловать. Но как только я беру его за руку, он тут же отстраняется и бежит к Чэн Чжури. «Я хочу сегодня пойти со старшим братом!» — восклицает он, хватая Чэн Чжури за руку и спеша в прихожую. Хм, что с ним не так? Обычно он такой прилипчивый. Нужно найти повод спросить его, что случилось. Мне так неловко перед всеми! Пожевывая пирожное, я тщательно обдумываю, не сделала ли я что-нибудь, чтобы его расстроить в последнее время. Нет, нужно спросить его прямо сейчас. Я подхожу к нему. «Синъэр, что случилось? Почему бы тебе не пойти с двоюродным братом? Мы всегда ходим вместе!»

Он сделал небольшой шаг назад и, запинаясь, произнес: «Кузен, ты больше не можешь прикасаться к Синъэр и целовать её!»

"Почему?" "Я, я..." Он долго запинался, не заканчивая, и наконец, покраснев, сказал: "Я слышал, как Эр Гоузи говорил, что целоваться в щеку могут только муж и жена. Хотя Синъэр нравится ее кузина, она намного старше Синъэр. К тому времени, как Синъэр вырастет и сможет выйти замуж, она станет старой девой, поэтому она больше не сможет целовать Синъэр!" У меня от удивления отвисла челюсть. Чжу Юэ выплюнула чай. Я взглянула на Чэн Чжу Юэ и подумала: "Ты совсем не похож на типичного 15-летнего мальчишку". Даже губы Чэн Чжу Ри слегка изогнулись в улыбке. Все, включая слуг, расхохотались. Было так неловко. "Ты мне совсем не нравишься!" Слова вырвались сами собой. Этот парень слишком развитый, он слишком много думает.

«Моему кузену не нравится Синъэр?!» Он выглядел убитым горем. «Ты, маленький негодяй, любить тебя — это неправильно, и не любить тебя тоже неправильно». Глядя ему в лицо, я строго сказала, что существует много видов симпатии: симпатия между членами семьи, симпатия между друзьями, симпатия между супругами и симпатия между родственными душами. Моя симпатия к нему — это симпатия между членами семьи, как братско-сестринская привязанность, которую испытывают к нему Чжуцинь и ее сестры, а не та симпатия между супругами, о которой говорил Эр Гоузи. И у меня нет никаких скрытых мотивов по отношению к нему. Затем я выразила свое легкое разочарование его недальновидным недоразумением, но, учитывая, что это было его первое нарушение, я великодушно простила его и пообещала продолжать любить его и не доставлять ему никаких проблем. С полупонимающим взглядом в его глазах инцидент с «поцелуем» наконец-то был удовлетворительно разрешен. Потом моя прекрасная тетя услышала об этом и посмеялась, но также напомнила мне, что я теперь взрослая женщина, и мое поведение должно быть умеренным. Хотя Синъэр еще молод, он все еще мальчик, и мне нужно быть осторожнее со своими границами. С тех пор я попрощалась с эпохой поцелуев Синъэра в яблочки щек. Эр Гоузи, зачинщик, был сурово осужден своей матерью, тетей Лю. Тетя Лю была кормилицей Синъэра. После рождения Эр Гоузи она устроилась кормилицей в Чэнцзя. Поскольку отец Эр Гоузи умер вскоре после его рождения, чтобы содержать семью, молоко, изначально предназначенное для Эр Гоузи, стали давать Синъэру. После того, как Синъэр отлучили от груди, тетя Мэйжэнь увидела, что Эр Гоузи честный, способный и заботливый по отношению к Синъэру, поэтому она позволила ей остаться и заботиться о повседневной жизни Синъэра. Эр Гоузи был пухлым и сильным. Он и Синъэр выросли вместе. Тётя Мэйжэнь хотела, чтобы Эр Гоузи жил с ней, потому что надеялась, что упорство и выносливость сельских жителей повлияют на Синъэр и помогут ей вырасти сильной. Не знаю, есть ли такое выражение, но Синъэр всегда была очень здорова и редко болела. Эр Гоузи — это его прозвище. Настоящее имя ему дала я, «Лю Шу» (Ива), что звучит очень поэтично. Но все называют его Эр Гоузи, и мы так привыкли к этому прозвищу, что я сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме его матери и меня, помнит его настоящее имя.

Глава седьмая: Первое объятие

Еще два года пролетели неспешно, и вот мне уже четырнадцать. Я стала похожа на свою любимую тетю на семь-восемь частей. Стоя перед бронзовым зеркалом, я в светло-зеленом платье, которое идеально подчеркивает мою стройную фигуру. У меня классическое овальное лицо, светлая кожа, белая как снег, и пара ярких, сверкающих глаз, сияющих, как черные жемчужины. Маленькая черная родинка в уголке правого глаза делает мое лицо еще более очаровательным. Мой нос маленький и высокий, а губы полные, блестящие и влажные, словно покрытые блеском. Они от природы красные, без макияжа. Мои нежные брови, похожие на листья ивы, естественно изогнуты, а волосы черные и блестящие. Я действительно юная леди из семьи Вэнь, достигшая совершеннолетия. Я очень горжусь своей внешностью, потому что иногда вижу, как Чэн Чжури смотрит на меня в задумчивости. Ха-ха, это немного меня радует. Сегодня я иду к своим бабушке и дедушке по материнской линии, потому что они хотят меня навестить. Моя тетя, Мэйрен, попросила Чэн Чжури отвезти меня туда. Сейчас она тщательно готовится. На самом деле, подготовка в основном заключается в том, чтобы сделать мои брови, похожие на листья ивы, гуще и менее закругленными, когда я выхожу на улицу, чтобы выглядеть более энергичной. Мне не нравятся эти брови, потому что они всегда создают впечатление «красивой, но трагичной» девушки. Сяохэ заплела мои волосы в простую косу и уложила ее на правую сторону груди, затем расчесала челку. Посмотрев на себя в зеркало, я повернулась и вышла. Эта прическа самая необычная в семье; Чжуцинь и остальные носят волосы в пучке с заколками. Поскольку я занимаюсь спортом каждый день, это неудобно, поэтому с тех пор, как я начала заниматься спортом в десять лет, у меня всегда была одна большая коса. Раньше у меня не было челки, но прошлым летом у меня появились прыщи на лбу, что серьезно повлияло на мою самооценку, поэтому я подстригла часть волос в челку, чтобы скрыть это. Оказалось, моя тетя не позволила этого, говоря что-то вроде: «Наши тела, волосы и кожа даны нам родителями; мы не смеем им вредить, это начало сыновней почтительности». Но она не выдержала моих придирок. С тех пор, как у меня появились прыщи на лбу, я старалась прятаться в своей комнате и избегать встреч с кем-либо, даже пропускала занятия по каллиграфии и ходила с опущенной головой. Ей ничего не оставалось, как согласиться. На самом деле, я не хотела создавать проблем; я просто чувствовала, что не смогу предстать перед идеальными детьми семьи Чэн с этими прыщами, особенно перед Чэн Чжури. Хотя прыщи сейчас прошли, это стало привычкой, и лично я считаю, что челка очень красивая и мне идеально подходит, поэтому я сохранила эту прическу. Когда мы подъехали к воротам дома семьи Чэн, карета уже ждала нас. Чэн Чжури стоял у кареты и ждал меня. В свои 19 лет он был еще красивее, чем раньше. Он взял меня за руку и помог мне сесть в карету, затем сам сел и опустил занавеску.

Подождите, разве он обычно не ездит верхом на своей каштановой лошади, когда выходит на прогулку? Почему он сегодня не едет верхом?!

«Чэн Шунь, пошли!» — сказала Чэн Чжури Чэн Шуню на улице. «Да, молодой господин!» Чэн Шунь был сиротой, которого в юности усыновила семья Чэн. Он был очень умным молодым человеком, который заботился о повседневной жизни Чэн Чжури. У него был особенно приятный голос, и он приветствовал меня словами: «Приветствую вас, госпожа Чэн!» Он любил смеяться, и его маленькие глаза часто прищуривались, когда он улыбался.

После того как Чэн Чжури возглавил семейный бизнес, он часто ездил в командировки со своим дядей или дядей Ци. По современным меркам, это были деловые поездки. Он часто привозил нам, сёстрам и трём дамам, изысканную косметику и красивые ткани. Каждый раз, когда Чэн Чжури приносил их мне, я видела Чэн Шуня. Карета медленно тронулась вперёд. Это был первый раз, когда мы с Чэн Чжури остались наедине. Хотя мы знали друг друга больше четырёх лет, помимо ежедневных приветствий и обмена академическими знаниями, у нас редко была возможность побыть наедине. Обычно мы общались взглядом. Строго говоря, первые три года я смотрела на него. В последний год он тоже время от времени бросал на меня взгляды. Казалось, в нашем взгляде был электрический разряд. Теперь, в этой тесной карете, я действительно не знала, что сказать. Я чувствовала, что мои нервы необычайно чувствительны, словно волосы на теле встали дыбом. Я просто закрыла глаза и притворилась спящей. Чэн Шунь был очень хорошим возницей, и карета двигалась… Карета была очень устойчивой; мягкое покачивание колес, звук копыт лошадей и звон колокольчиков были словно прекрасная колыбельная, убаюкивающая меня. Я случайно ударилась головой о деревянный каркас кареты. «Ой!» — вскрикнула я, потирая место удара. В этот момент чья-то рука протянулась и обняла меня за плечо, притянув к себе. Я нежно положила голову ему на плечо. «Пройдет час. Отдохни немного, прислонившись ко мне, и я разбужу тебя, когда мы приедем!» — глубокий голос Чэн Чжури донесся прямо до моего уха. От него исходил лишь легкий запах мыла, чистый и успокаивающий, что успокаивало меня.

«Сяосяо, мы приехали, проснись!» — прошептал мне на ухо Чэн Чжури. Я почувствовала жар в ухе, и, открыв глаза, не поняла, что висела на нём. Одна его рука лежала у меня на талии, другая — на голове, которая покоилась у него на плече, а мои руки обнимали его за талию. Боже мой, что происходит? Кровь прилила к голове, и я выскочила из вагона. Чэн Шунь уже стоял рядом, ожидая нас, улыбаясь мне, как всегда, но сегодня его улыбка показалась мне немного зловещей.

Глава восьмая: Страстные чувства

Фамилия моего деда по материнской линии была Лю. Он был помещиком и зарабатывал на жизнь сбором арендной платы. Хотя его семья не была такой богатой, как семья Чэн, она все же была финансово обеспечена. Мой дед, кажется, не очень меня любил, что, я думаю, было из-за моих родителей. Всякий раз, когда он меня видел, он просто кивал или, в лучшем случае, говорил «хм», никогда не разговаривая со мной. Только моя бабушка и дядя по материнской линии обожали меня. Моя бабушка была очень доброй пожилой женщиной, старше 50 лет, с глубокими морщинами на лице, но по чертам ее лица все еще можно было смутно понять, что в молодости она была красивой женщиной. Ее глаза были полны любви, когда она смотрела на меня; она искренне любила меня, и эту привязанность можно было ясно почувствовать. С тех пор, как я впервые посетил семью Лю в 12 лет, она постоянно называла меня «мой сын», спрашивала, что я ем и что на мне надето. Мой дядя был очень честным и скромным человеком, не очень разговорчивым и очень боялся своей жены; Он был под каблуком у бабушки. Мои бабушка и дедушка по материнской линии подарили мне замок долголетия, тетя — заколку для волос, а дядя тайно подарил мне нефритовый кулон, специально поручив никому об этом не рассказывать. Я ничего не знала о нефрите, поэтому взяла его и спросила о нем у Чэн Чжури. Он сказал, что это высококачественный хэтяньский нефрит, стоящий не менее 300 таэлей серебра. В то время у меня не было четкого представления о ценности серебра; позже я узнала, что 10 таэлей серебра хватает обычной семье на полгода, и только тогда я поняла его ценность. Мои бабушка и дедушка по материнской линии проводили нас в гостиную на чай. Мой двоюродный брат Лю Юй, его жена, Чэн Чжури и я составляли ей компанию. Лю Юй улыбнулся и сказал мне: «Кузен, попробуй этот арахисовый пирог; твоя жена специально приготовила его для тебя». «Спасибо, кузен! Спасибо, жена!» Я очень боялась встретиться с Лю Ю. Хотя он был красивым и талантливым мужчиной, вежливым и воспитанным, мне не нравился его взгляд; я немного боялась его. «Чжу Ри, не беспокойся о Сяо Сяо, пока я с тобой. Продолжай свою работу! Я приеду за ней сегодня вечером», — сказала бабушка Чэн Чжу Ри с улыбкой. Ах, она оставляет меня здесь одну? Я всегда приходила с Чжу Цинь и Чжу Син, почему меня оставляют одну сейчас? Я не хочу! Я быстро потянула Чэн Чжу Ри за рукав под столом. «Теперь бабушка заботится только о Сяо Сяо, а не о Чжу Ри! Я специально выделила сегодня время, чтобы составить бабушке компанию Сяо Сяо, попробовать лапшу с тушеным карпом, приготовленную моей кузиной, и поиграть в шахматы с дедушкой. Если ты меня не примешь, мне придется уйти!» Чэн Чжу Ри сделал вид, что уходит.

Бабушка схватила его и засмеялась: «Посмотри на этот рот! Ты заслуживаешь порки! Ты заслуживаешь порки! Я не боюсь, потому что боюсь вмешиваться в твои важные дела! Лучше, если у тебя будет время; твой дедушка говорил о тебе на днях!» В этот момент жена моего кузена встала и сказала: «Раз мой кузен любит это есть, я пойду приготовлю. Интересно, что бы мой кузен хотел съесть?»

«Я обожаю всё, что делает моя двоюродная сестра!» — я слегка улыбнулась ей. Она улыбнулась в ответ и ушла. Лю Ю и Чэн каждый день ходили играть в шахматы с дедушкой, но бабушка отвела меня в свою спальню. Бабушка поманила меня: «Сяосяо, иди сюда! Иди посмотри». Я подошла к столу и увидела очень изысканную резную деревянную шкатулку, в которой лежали жемчуг, золотые заколки для волос, браслеты, серьги, ожерелья и другие украшения, каждое в отдельном отделении. «Бабушка позвала тебя сегодня, чтобы подарить тебе это!» — «Я… я не могу принять их, они слишком ценные!» — я быстро отказалась. «Бабушка подарила их тебе, как ты можешь не принять? Изначально они были частью приданого твоей матери, но позже… Теперь, когда твоей матери нет, конечно же, они для тебя. Ты такая большая девочка, а у тебя даже нет заколки или украшений! Не позволяй холодному лицу дедушки обмануть тебя, он согласился их принять. Твоей матери больше нет, и если ты их не примешь, я буду убита горем!» Казалось, она вот-вот снова расплачется.

Она не подумала бы, что мне плохо в доме моего дяди, поэтому сегодня позвала меня к себе, чтобы подарить украшения. Я не хотела, чтобы она меня неправильно поняла, поэтому быстро объяснила, что вся её семья очень хорошо ко мне относится, обеспечивая меня едой, одеждой и предметами первой необходимости по меркам молодой леди из богатой семьи. Я объяснила, что мне просто лень их носить, и что в последние годы я плохо себя чувствовала и нуждалась в физических упражнениях, поэтому боялась повредить эти вещи. Более того, моя прекрасная тётя относилась ко мне как к собственной дочери, что её очень успокоило.

«Я рада это слышать. Несколько лет назад я говорила твоей тёте, что хочу вернуть тебя в семью Лю, но тётя и дядя были против. Они сказали, что в семье много детей, и совместное проживание обеспечит взаимную поддержку и избавит тебя от одиночества. Но я знаю в глубине души, что они боялись, что с тобой поступят несправедливо, если ты вернёшься в семью Лю. Я рада, что у тебя всё хорошо!» Бабушка посмотрела мне в лицо и погладила мои волосы. «Ты всё больше и больше напоминаешь свою маму».

Мы пообедали в доме моей бабушки по материнской линии, и семья немного поболтала, прежде чем отправиться домой после обеда. Я сидела в карете очень прямо, спина была идеально выпрямлена. После событий утра я была в особенно хорошем настроении и старалась сидеть как можно дальше от Чэн Чжури. В несколько неловкой атмосфере карета наконец прибыла домой. Когда он помог мне выйти, я увидела дядю Ци, ожидающего у двери. Дядя Ци слегка кивнул мне: «Приветствую госпожу Бяо!»

«Дядя Ци, в таких формальностях нет необходимости». Видя, что ему, похоже, есть что обсудить с Чэн Чжури, он сказал ему: «Тогда я пойду первым, кузен».

Он кивнул, и я повернулся и направился к воротам. «Молодой господин, господин спрашивает, почему вы перезвонили Чэн Шуню в полдень, сказав, что отменили встречу с боссом Чэнем из чайного дома семьи Чэнь сегодня днем?»

«Я сам всё объясню папе. А теперь отнеси боссу Чену пакетик лучшего бэйюаньского чая и скажи ему, что завтра в полдень я устрою для него банкет в Даосянцзю в знак извинения. Тогда и поговорим о делах!» В моём сердце наполнилось приятным чувством. Так он специально сопровождал меня сегодня!

Девятая глава основного текста: Планирование и разработка стратегии.

Держа в руках шкатулку с драгоценностями, я тут же побежала искать свою прекрасную тетю. Она просто сказала, что это подарок от моей бабушки, и велела мне не беспокоиться, добавив, что они с дядей позже подготовят для меня набор. Боже мой, это же все антиквариат, и, возможно, даже самые лучшие экземпляры! В сочетании с тем, что мне подарила моя прекрасная тетя раньше, я уже немного богата. Если бы я привезла это в наши дни, я бы стоила как минимум десятки миллионов! Я богата! Завтра я спрошу Чэн Чжури, сколько это стоит. По пути в свою комнату я прошла мимо сада и увидела Чжу Цинь, сидящую в павильоне «Слушая дождь» и погруженную в размышления. Увидев меня, она спросила: «Ты вернулась! Что тебе нужно было от бабушки?» Я указала на шкатулку в своих руках. «Она дала мне украшения, сказав, что их оставила моя мать». Я внимательно посмотрела на ее лицо, опасаясь, что она может расстроиться, но, к счастью, никакой особой реакции не последовало, что меня немного успокоило. «О чём ты думаешь?» — «Праздник хризантем будет пятнадцатого числа следующего месяца, и я думаю, какую пьесу сыграть». Праздник хризантем — это ежегодное мероприятие в Бяньцзине, посвящённое хризантемам. Это день сбора дочерей богатых купцов, чиновников и учёных, особенно незамужних девушек, которые должны подготовить выступления — стихи, картины, танцы, игра на музыкальных инструментах и так далее. Для меня это, по сути, массовое сватовство, потому что после Праздника хризантем всегда много людей обручаются. «О чём беспокоиться? Твоя флейта, цитра и гуцинь — все очень хороши. Можешь выбрать любой!»

Чжуцинь закатила глаза. «Как я могу выбрать что угодно? Я старшая дочь в семье Чэн. Я участвую впервые, и мне нужно занять второе место, чтобы семья Чэн мной гордилась! Я только что хорошенько подумала. Мои стихи и живопись неплохи, но если я хочу получить высокий балл, я уверена, что лучше всего справлюсь с игрой на цитре или гуцине. «Высокие горы и текущая вода», «Три вариации на тему цветения сливы» и «Белый снег весной» — мои лучшие произведения, но, к сожалению, я исполняла их все последние два-три года. Теперь я не знаю, что выбрать». И правда, она член семьи Чэн; даже участие в собрании требует от нее тщательного анализа своих сильных и слабых сторон. Я легонько постучала ее по лбу и сказала: «Как ты можешь занять только второе место? Почему не первое? У тебя нет амбиций!» «Ты такой упрямый! Есть Жун Ювэй, любимица префекта Жун, высокопоставленного чиновника в Бяньцзине. Я слышал, что, несмотря на свою избалованность, она настоящий талант. За последние два года она дважды занимала первое место. Она из престижной семьи и имеет знатный статус. Даже если я не уверен, что смогу её обойти, и даже если кто-то окажется талантливее, какая дочь из обычной семьи в Бяньцзине посмеет затмить её?» Я понимающе кивнул, осознавая, сколько здесь нюансов. «Не волнуйся, я тебе помогу!»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema