Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 38
Лу Цинчэн был не в лучшем состоянии; при приземлении он споткнулся, неустойчиво держась на ногах. Цин Цзяньюэ бросилась ему на помощь. Послышались тяжелые шаги, и Цао Вэй, схватившись за грудь одной рукой и волоча меч другой, хромая подошел к нему.
Лу Цинчэн, весь в крови, яростно потребовал: «Где Цинфэн?»
Лицо Цао Вэя исказилось от боли. Он свирепо посмотрел на Цин Цзяньюэ и белую лису у своих ног, стиснув зубы, и сказал: «Молодой господин ждет прибытия господина в Пионовом саду. Лу Цинчэн, ты смеешь идти со мной к моему молодому господину?»
Киёси был в ярости. "Лис, откуси ему горло!"
Белый лис взревел. Цао Вэй испугался, потерял равновесие и упал на землю. Он яростно размахивал мечом и шипел: «Ты, зверь, иди сюда и смотри, как я тебя рассеку!»
Испугалась ли белая лиса его угрозы или нет, она внезапно отскочила назад, несколько раз дернув своими прекрасными ушами. В одно мгновение она бросилась обратно к ногам своего хозяина, издав резкий крик.
Лу Цинчэн и Цин Цзяньюэ мгновенно насторожились. Шесть человек в воинских доспехах из крепости семьи Лу бесшумно появились и в мгновение ока окружили их. Вождем был мужчина лет сорока, с грозным видом и внушительной фигурой, почти сравнимый с Линь Фэном. Цао Вэй, увидев его, был вне себя от радости, вскочил на ноги и бросился к нему.
Сердце Цин Цзяньюэ сжалось, и он инстинктивно крепко обнял Лу Цинчэн. В одно мгновение его лицо резко изменилось, словно его поразила молния; из правой части живота Лу Цинчэн потекла кровь. Что делать? Неужели ей суждено умереть этой ночью в этом древнем сосновом лесу?
Никто не ожидал, что события развернутся так внезапно. Без единого слова, внушительный мужчина выхватил меч и с резким глухим стуком вонзил его в грудь Цао Вэя. Налитые кровью глаза Цао Вэя вытаращились, и он даже не успел вскрикнуть, как умер.
Киёми Цуки широко раскрыла рот от шока, но не смогла произнести ни звука.
Мужчина бесцеремонно разглядывал Лу Цинчэна. Меч цвета пурпурного золота был глубоко вонзен в землю, руки Лу Цинчэна крепко сжимали рукоять, стоя неподвижно, как гора. Ночной ветер развевал его длинные черные волосы, обнажая решительное и красивое лицо; его внушительный взгляд заставил мужчину неосознанно отбросить презрение.
«Как вас зовут? На кого вы работаете? Почему я вас раньше никогда не видел?» Голос Лу Цинчэна был глубоким и приятным, полным непреодолимой силы.
Цин Цзяньюэ подумала про себя: Лу Цинчэн в замешательстве. Этот человек, как ни посмотри, похож на убийцу.
Неожиданно вопрос Лу Цинчэна заставил мужчину на мгновение замешкаться. Вскоре он разгорячился: «Ваш подчиненный опоздал на помощь, простите меня, господин. Я Лу Цюань, недавно назначенный на должность главы господином Линь Вторым, и у меня еще не было возможности выразить вам свое почтение. Господин Линь Второй получил известие, что Лу Цинфэн — волк в овечьей шкуре, пренебрегающий братством и замышляющий месть за похищение его жены и убийство его отца, и сегодня ночью он устроил этот обман».
В одно мгновение Цин Цзяньюэ всё поняла. Действия Лу Цинчэна были тактикой затягивания времени; опасение заключалось в том, что пока здесь всё идёт медленно, подкрепление может не прибыть вовремя.
«Лу Цинфэн, ты был ко мне недобр, так не вини меня за несправедливость по отношению к тебе». Лу Цинчэн был крайне зол и разгневан. «Где Линь Фэн?»
Человек, назвавшийся Лу Цюанем, сказал: «Второй правитель уже привёл своих людей в Пионовый сад».
«Отлично!» — крикнул Лу Цинчэн. — «Цзяньюэ, отдай Лу Цюаню нефритовый кулон с моего пояса. Лу Цюань, отнеси мой нефритовый кулон к Линь Фэну и прикажи ему немедленно схватить этого предателя!»
Цин Цзяньюэ быстро развязала нефритовый кулон на поясе Лу Цинчэна и подошла к Лу Цюаню. Острый взгляд Лу Цюаня был прикован к Цин Цзяньюэ, которая так испугалась, что ее сердце бешено колотилось.
Белый лис внезапно издал радостный крик. Вдали быстро приблизились яркие огни и шум. Белый лис исчез, словно молния. Лу Цюань быстро протянул руку, выхватил нефритовый кулон из руки Цин Цзянь Юэ, поклонился и сказал: «Этот подчиненный прощается». Словно стремительный поток, Лу Цюань и его люди в мгновение ока исчезли в темном древнем сосновом лесу.
Цин Цзяньюэ вздохнула с облегчением. С глухим стуком Лу Цинчэн больше не мог держаться и рухнул на землю. Цин Цзяньюэ, испугавшись, бросилась его подхватить, крича: «Владыка крепости!»
Лу Цинчэн слабым, почти стонущим голосом произнес: «Это не Цинфэн».
Пока они разговаривали, белый лис повёл Цай Боаня, его заместителя Фан Жуньминя, Чжан Чжичуня, Ван Цзе и тридцать воинов Луцзябао в древний сосновый лес.
«Владыка крепости». Вокруг него собрались Цай Боань, Фан Жуньминь, Чжан Чжичунь, Ван Цзе и другие.
Киёми Цуки крикнул: «Тихо!»
Цай Боань, Фан Жуньминь, Чжан Чжичунь и Ван Цзе тут же замолчали.
«Возьми мою золотую стрелу. Иди скорее». Лу Цинчэн закрыла глаза.
Цин Цзяньюэ тут же полез в свои одежды и быстро вытащил тяжелую маленькую золотую стрелу. «Великий каратель, вам поручено командование крепостью. Заместитель карателя Фан, пожалуйста, приведите своих людей и немедленно идите со мной. Лис».
Белая лиса, поняв намерения своего хозяина, издала крик и устремилась прочь, как молния. Киёси Цуку быстро последовал за ней, а Фан Рунмин, не говоря ни слова, махнул рукой и повёл своих людей в погоню.
Глава девятнадцатая: Доброе предательство
Ворота пионового сада были распахнуты настежь, словно зияющая пасть чудовища, готового сожрать все на своем пути. Как ни странно, снаружи не было ни одного стражника, что только усиливало тревогу. Ворвавшись в сад, пройдя по коридорам и внутренним дворикам, мы не увидели ни одного стражника или слуги.
Неужели Цинфэна уже постигла неудача? Всё, что произошло сегодня вечером, было тщательно спланированным обманом, и Лу Цинчэн, и Цинфэн вполне могут стать жертвами этой схемы. Это показывает, насколько ужасен тот, кто стоит за всем этим!
В груди Киёми Цуки поднялся приступ гнева.
Мы должны это остановить. Мы никогда не должны допустить повторения этой трагедии.
Белая лиса пронеслась по каменистой тропинке сквозь цветущий лес, за ней следом бежали Цин Цзяньюэ, Фан Жуньминь и двадцать воинов Луцзябао, которые ворвались в задний сад через небольшую калитку. Поднявшись на искусственный холм, Цин Цзяньюэ вгляделась вдаль. Деревья, туман, далекие горы, дома и беседки, резные балки и расписные дубы — все было окутано лунным светом, становясь туманным и нечетким, сказочным и эфирным, источая нежную, спокойную красоту, которая опьяняла. Если бы всего этого не случилось, какая прекрасная ночь это была бы! Цин Цзяньюэ невольно вздохнула.
Сильный аромат цветков османтуса доносился с ветерком, а в воздухе повисло печальное звучание флейты. Это был Цинфэн! Цинцзянь Юэ был вне себя от радости.
Белая лиса издала резкий крик. Киёми оглянулась и увидела белую лису, обращенную к ветру в лунном свете, ее острые золотистые глаза холодно смотрели в другую сторону тропы.
Фан Рунмин спросил: «Что это?»
Киёми Цуки сказала: «Убийца скрылся другим путем».
Фан Жуньминь без сомнения сказал: «В таком случае у нас не останется выбора, кроме как разделиться на две группы». Затем он подозвал двух высоких и сильных мужчин и приказал им остаться, чтобы защитить Цин Цзяньюэ.
«Я поручу Фоксу показать вам путь».
Киёми Цуки посмотрела на белую лису, а та повернулась и посмотрела на своего хозяина. Они обменялись невысказанными посланиями взглядами. Внезапно белая лиса издала долгий вой и, словно белая лента, рванулась вперёд по тёмной тропе. Фан Рунмин повёл своих людей в погоню.
Цин Цзяньюэ была еще проворнее обезьяны, карабкаясь по склонам горы и спрыгивая с них. Двое крепких мужчин, оставленных Фан Жуньминем, тоже были быстры, как молния. Они прошли через рощу деревьев с маленькими фиолетовыми цветами, и внезапно перед ними открылся большой пруд с лотосами.
В пруду с лотосами тихо отражалась луна. Цинфэн стояла под османтусом, играя на флейте. Золотистые цветы османтуса опускались вниз, покрывая белоснежные одежды Цинфэн. Прекрасная музыка флейты, в окружении богатого аромата османтуса, была такой гнетущей, печальной, затяжной и душераздирающей.
Пруд с лотосами был окружен солдатами из крепости семьи Лу, и беседу вел Линь Фэн. Он был внушительной фигуры, и его голос был глубоким и мелодичным, как золотой колокол: «Молодой господин Цинфэн, пожалуйста, прикажите своим подчиненным сложить оружие и следовать за мной к Великому Исполнительному Командиру. Я никогда не посмею проявить к вам неуважение».
Услышав это издалека, Цинцзянь Юэ подумала про себя: Линь Фэн действительно привёл своих людей. Но какие методы использовали убийцы, чтобы убедить Линь Фэна принять приказ о захвате Цинфэна? Неужели всё дело было только в нефритовом кулоне?
Двое крепких мужчин, следовавших за Цин Цзяньюэ, внезапно протянули руки и схватили его, сказав: «Молодой господин Цзяньюэ, пожалуйста, подождите минутку».
Киёми Цуки остановилась как вкопанная и растерянно спросила: «Что-то не так?»
«Госпожа Цзяньюэ, позвольте нам расчистить вам путь».