Киёми Цуки и его лиса - Глава 38

Глава 38

Лу Цинчэн был не в лучшем состоянии; при приземлении он споткнулся, неустойчиво держась на ногах. Цин Цзяньюэ бросилась ему на помощь. Послышались тяжелые шаги, и Цао Вэй, схватившись за грудь одной рукой и волоча меч другой, хромая подошел к нему.

Лу Цинчэн, весь в крови, яростно потребовал: «Где Цинфэн?»

Лицо Цао Вэя исказилось от боли. Он свирепо посмотрел на Цин Цзяньюэ и белую лису у своих ног, стиснув зубы, и сказал: «Молодой господин ждет прибытия господина в Пионовом саду. Лу Цинчэн, ты смеешь идти со мной к моему молодому господину?»

Киёси был в ярости. "Лис, откуси ему горло!"

Белый лис взревел. Цао Вэй испугался, потерял равновесие и упал на землю. Он яростно размахивал мечом и шипел: «Ты, зверь, иди сюда и смотри, как я тебя рассеку!»

Испугалась ли белая лиса его угрозы или нет, она внезапно отскочила назад, несколько раз дернув своими прекрасными ушами. В одно мгновение она бросилась обратно к ногам своего хозяина, издав резкий крик.

Лу Цинчэн и Цин Цзяньюэ мгновенно насторожились. Шесть человек в воинских доспехах из крепости семьи Лу бесшумно появились и в мгновение ока окружили их. Вождем был мужчина лет сорока, с грозным видом и внушительной фигурой, почти сравнимый с Линь Фэном. Цао Вэй, увидев его, был вне себя от радости, вскочил на ноги и бросился к нему.

Сердце Цин Цзяньюэ сжалось, и он инстинктивно крепко обнял Лу Цинчэн. В одно мгновение его лицо резко изменилось, словно его поразила молния; из правой части живота Лу Цинчэн потекла кровь. Что делать? Неужели ей суждено умереть этой ночью в этом древнем сосновом лесу?

Никто не ожидал, что события развернутся так внезапно. Без единого слова, внушительный мужчина выхватил меч и с резким глухим стуком вонзил его в грудь Цао Вэя. Налитые кровью глаза Цао Вэя вытаращились, и он даже не успел вскрикнуть, как умер.

Киёми Цуки широко раскрыла рот от шока, но не смогла произнести ни звука.

Мужчина бесцеремонно разглядывал Лу Цинчэна. Меч цвета пурпурного золота был глубоко вонзен в землю, руки Лу Цинчэна крепко сжимали рукоять, стоя неподвижно, как гора. Ночной ветер развевал его длинные черные волосы, обнажая решительное и красивое лицо; его внушительный взгляд заставил мужчину неосознанно отбросить презрение.

«Как вас зовут? На кого вы работаете? Почему я вас раньше никогда не видел?» Голос Лу Цинчэна был глубоким и приятным, полным непреодолимой силы.

Цин Цзяньюэ подумала про себя: Лу Цинчэн в замешательстве. Этот человек, как ни посмотри, похож на убийцу.

Неожиданно вопрос Лу Цинчэна заставил мужчину на мгновение замешкаться. Вскоре он разгорячился: «Ваш подчиненный опоздал на помощь, простите меня, господин. Я Лу Цюань, недавно назначенный на должность главы господином Линь Вторым, и у меня еще не было возможности выразить вам свое почтение. Господин Линь Второй получил известие, что Лу Цинфэн — волк в овечьей шкуре, пренебрегающий братством и замышляющий месть за похищение его жены и убийство его отца, и сегодня ночью он устроил этот обман».

В одно мгновение Цин Цзяньюэ всё поняла. Действия Лу Цинчэна были тактикой затягивания времени; опасение заключалось в том, что пока здесь всё идёт медленно, подкрепление может не прибыть вовремя.

«Лу Цинфэн, ты был ко мне недобр, так не вини меня за несправедливость по отношению к тебе». Лу Цинчэн был крайне зол и разгневан. «Где Линь Фэн?»

Человек, назвавшийся Лу Цюанем, сказал: «Второй правитель уже привёл своих людей в Пионовый сад».

«Отлично!» — крикнул Лу Цинчэн. — «Цзяньюэ, отдай Лу Цюаню нефритовый кулон с моего пояса. Лу Цюань, отнеси мой нефритовый кулон к Линь Фэну и прикажи ему немедленно схватить этого предателя!»

Цин Цзяньюэ быстро развязала нефритовый кулон на поясе Лу Цинчэна и подошла к Лу Цюаню. Острый взгляд Лу Цюаня был прикован к Цин Цзяньюэ, которая так испугалась, что ее сердце бешено колотилось.

Белый лис внезапно издал радостный крик. Вдали быстро приблизились яркие огни и шум. Белый лис исчез, словно молния. Лу Цюань быстро протянул руку, выхватил нефритовый кулон из руки Цин Цзянь Юэ, поклонился и сказал: «Этот подчиненный прощается». Словно стремительный поток, Лу Цюань и его люди в мгновение ока исчезли в темном древнем сосновом лесу.

Цин Цзяньюэ вздохнула с облегчением. С глухим стуком Лу Цинчэн больше не мог держаться и рухнул на землю. Цин Цзяньюэ, испугавшись, бросилась его подхватить, крича: «Владыка крепости!»

Лу Цинчэн слабым, почти стонущим голосом произнес: «Это не Цинфэн».

Пока они разговаривали, белый лис повёл Цай Боаня, его заместителя Фан Жуньминя, Чжан Чжичуня, Ван Цзе и тридцать воинов Луцзябао в древний сосновый лес.

«Владыка крепости». Вокруг него собрались Цай Боань, Фан Жуньминь, Чжан Чжичунь, Ван Цзе и другие.

Киёми Цуки крикнул: «Тихо!»

Цай Боань, Фан Жуньминь, Чжан Чжичунь и Ван Цзе тут же замолчали.

«Возьми мою золотую стрелу. Иди скорее». Лу Цинчэн закрыла глаза.

Цин Цзяньюэ тут же полез в свои одежды и быстро вытащил тяжелую маленькую золотую стрелу. «Великий каратель, вам поручено командование крепостью. Заместитель карателя Фан, пожалуйста, приведите своих людей и немедленно идите со мной. Лис».

Белая лиса, поняв намерения своего хозяина, издала крик и устремилась прочь, как молния. Киёси Цуку быстро последовал за ней, а Фан Рунмин, не говоря ни слова, махнул рукой и повёл своих людей в погоню.

Глава девятнадцатая: Доброе предательство

Ворота пионового сада были распахнуты настежь, словно зияющая пасть чудовища, готового сожрать все на своем пути. Как ни странно, снаружи не было ни одного стражника, что только усиливало тревогу. Ворвавшись в сад, пройдя по коридорам и внутренним дворикам, мы не увидели ни одного стражника или слуги.

Неужели Цинфэна уже постигла неудача? Всё, что произошло сегодня вечером, было тщательно спланированным обманом, и Лу Цинчэн, и Цинфэн вполне могут стать жертвами этой схемы. Это показывает, насколько ужасен тот, кто стоит за всем этим!

В груди Киёми Цуки поднялся приступ гнева.

Мы должны это остановить. Мы никогда не должны допустить повторения этой трагедии.

Белая лиса пронеслась по каменистой тропинке сквозь цветущий лес, за ней следом бежали Цин Цзяньюэ, Фан Жуньминь и двадцать воинов Луцзябао, которые ворвались в задний сад через небольшую калитку. Поднявшись на искусственный холм, Цин Цзяньюэ вгляделась вдаль. Деревья, туман, далекие горы, дома и беседки, резные балки и расписные дубы — все было окутано лунным светом, становясь туманным и нечетким, сказочным и эфирным, источая нежную, спокойную красоту, которая опьяняла. Если бы всего этого не случилось, какая прекрасная ночь это была бы! Цин Цзяньюэ невольно вздохнула.

Сильный аромат цветков османтуса доносился с ветерком, а в воздухе повисло печальное звучание флейты. Это был Цинфэн! Цинцзянь Юэ был вне себя от радости.

Белая лиса издала резкий крик. Киёми оглянулась и увидела белую лису, обращенную к ветру в лунном свете, ее острые золотистые глаза холодно смотрели в другую сторону тропы.

Фан Рунмин спросил: «Что это?»

Киёми Цуки сказала: «Убийца скрылся другим путем».

Фан Жуньминь без сомнения сказал: «В таком случае у нас не останется выбора, кроме как разделиться на две группы». Затем он подозвал двух высоких и сильных мужчин и приказал им остаться, чтобы защитить Цин Цзяньюэ.

«Я поручу Фоксу показать вам путь».

Киёми Цуки посмотрела на белую лису, а та повернулась и посмотрела на своего хозяина. Они обменялись невысказанными посланиями взглядами. Внезапно белая лиса издала долгий вой и, словно белая лента, рванулась вперёд по тёмной тропе. Фан Рунмин повёл своих людей в погоню.

Цин Цзяньюэ была еще проворнее обезьяны, карабкаясь по склонам горы и спрыгивая с них. Двое крепких мужчин, оставленных Фан Жуньминем, тоже были быстры, как молния. Они прошли через рощу деревьев с маленькими фиолетовыми цветами, и внезапно перед ними открылся большой пруд с лотосами.

В пруду с лотосами тихо отражалась луна. Цинфэн стояла под османтусом, играя на флейте. Золотистые цветы османтуса опускались вниз, покрывая белоснежные одежды Цинфэн. Прекрасная музыка флейты, в окружении богатого аромата османтуса, была такой гнетущей, печальной, затяжной и душераздирающей.

Пруд с лотосами был окружен солдатами из крепости семьи Лу, и беседу вел Линь Фэн. Он был внушительной фигуры, и его голос был глубоким и мелодичным, как золотой колокол: «Молодой господин Цинфэн, пожалуйста, прикажите своим подчиненным сложить оружие и следовать за мной к Великому Исполнительному Командиру. Я никогда не посмею проявить к вам неуважение».

Услышав это издалека, Цинцзянь Юэ подумала про себя: Линь Фэн действительно привёл своих людей. Но какие методы использовали убийцы, чтобы убедить Линь Фэна принять приказ о захвате Цинфэна? Неужели всё дело было только в нефритовом кулоне?

Двое крепких мужчин, следовавших за Цин Цзяньюэ, внезапно протянули руки и схватили его, сказав: «Молодой господин Цзяньюэ, пожалуйста, подождите минутку».

Киёми Цуки остановилась как вкопанная и растерянно спросила: «Что-то не так?»

«Госпожа Цзяньюэ, позвольте нам расчистить вам путь».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217