Киёми Цуки и его лиса - Глава 73

Глава 73

Золотистые глаза белой лисы заморщились от смеха, и она радостно поджала свой пушистый хвост.

«Уважаемый господин Цзяньюэ, пожалуйста». Чжан Чжичунь лично приподнял хлопчатобумажную занавеску.

Киёми Цуки выпрямилась, глубоко вздохнула, подошла и, опустив голову, вошла в комнату.

Поскольку его любимый хозяин был занят, маленький лисенок решил поиграть сам. Белый лисенок свободно резвился на переднем и заднем дворах, иногда внезапно выпрыгивая, чтобы напугать стражников. Конечно, стражники не сердились; они даже угощали его лакомствами. Но хозяин запретил ему быть жадным и есть то, что ему давали другие. Поэтому белый лисенок всегда убегал с большой гордостью.

В просторном кабинете теплый солнечный свет лился сквозь окно и освещал Лу Цинчэна. Он сидел на теплом диване и читал, одетый в белоснежный пиджак под бордовым длинным хлопчатобумажным халатом. Рубиновая лента, повязанная на лбу, подчеркивала его красивое и мужественное лицо, делая его одновременно богатым, красивым и исключительно обаятельным.

«Владыка крепости, молодой господин Цзяньюэ прибыл», — сказал Чжан Чжичунь.

«Иди и займись своими делами». Лу Цинчэн даже не приподняла век.

«Да». Чжан Чжичунь склонил голову и вышел из кабинета. Как только резная дверь закрылась, Цин Цзяньюэ почувствовала беспокойство.

Лу Цинчэн была полностью поглощена своей книгой. В комнате повисла леденящая тишина. После того, что показалось ей вечностью, Лу Цинчэн потянулась за чашкой, но обнаружила, что она пуста. Цин Цзяньюэ быстро заварила ей горячий чай и принесла его. Только тогда Лу Цинчэн внимательно посмотрела на него, взяла ароматный чай, сделала несколько глотков, поставила чашку и продолжила читать.

Вы уже позавтракали?

«Я уже им пользовался».

Не успела она договорить, как у Цин Цзяньюэ громко заурчал живот. Лу Цинчэн перестала листать страницы, приподняла ресницы и посмотрела на Цин Цзяньюэ. Лицо Цин Цзяньюэ вспыхнуло от смущения.

«Я соврал. Я ещё не ел».

Лу Цинчэн слегка прищурил свои длинные, тонкие глаза, словно персонаж традиционной китайской живописи; его красивое лицо излучало таинственную и холодную ауру. «Следует сказать, что Цин Цзяньюэ была большой ложью от начала до конца».

Сердце Киёси замерло, и она подумала про себя: он действительно знал.

«Я не ожидал, что у вас такое влияние, что даже госпожа Лун прислала свои приветствия», — усмехнулся Лу Цинчэн. — «Успешная миссия Чжунхэ в крепость Тяньлун на этот раз — это действительно ваша заслуга. Скажите, как я должен вас отблагодарить?»

Киёси Цуки неловко произнес: «Не нужно благодарить. Вы так хорошо обо мне заботитесь, это я должен вам отплатить».

Лу Цинчэн молчала, глядя на него крайне холодным взглядом; от ее тела исходила леденящая аура, от которой мурашки бежали по коже.

Цин Цзяньюэ неуверенно сделала шаг вперед, а затем остановилась. Она опустила голову, перебирала руками и витиеватым тоном произнесла: «Я солгала. Я подумала, что если это всего лишь заколка, то не знаю, примут ли это люди. Если мой красивый брат не справится со своей задачей, разве это не будет выглядеть как хвастовство? Вот почему я скрыла семь или восемь частей правды».

«Хорошо, ты прав», — Лу Цинчэн небрежно бросил книгу на небольшой лакированный столик. «Скажи мне, а как именно ты раздобыл эту заколку?»

«Рассказать вам это, возможно, рассмешит лорда крепости. Я действительно нашел эту заколку; я не лгу об этом. Однако, хотя я ее и нашел, я ее украл. Той ночью я предупредил лорда Лонга и госпожу Лонг об убийцах, поэтому я спрятался в цветочных кустах. После того, как лорд Лонг расправился с убийцами, госпожа Лонг вышла и встала в цветочных кустах, где я прятался. После того, как они вошли в комнату и их слуги убрались, я выполз из цветочных кустов и поднял заколку госпожи Лонг. Я только что забрался на дерево, чтобы перепрыгнуть через стену, когда лорд Лонг поймал меня, как кошку».

Цин Цзяньюэ замешкалась и украдкой взглянула на Лу Цинчэна, но встретилась с его пронзительным взглядом, от которого испуганно отпрянула назад.

«Лорд Лонг знал, что я была тем добрым человеком, который предупредил их об убийцах, и он был очень благодарен, сказав, что хочет отблагодарить меня. Он спросил, сколько денег я хочу, сказав, что неважно, сколько, но заколку нужно им вернуть. Я такая умная, если мне все равно, сколько денег я хочу, разве это не значит, что самая ценная вещь — это заколка?»

В процессе разговора Киёми Цуки становился всё более и более гордым, вспоминая с гордым видом, как ему удалось обманом заполучить заколку в свои руки.

«Ты сдержишь своё слово? Я всего лишь ребёнок. Даже если меня обманут, это не имеет значения. В лучшем случае я усвою только одно: не доверяй злым людям. Но ты попал в беду, потому что ранил невинное детское сердце».

Киёми Цуки моргнула своими тёмными кристальными глазами; её невинный и очаровательный вид напоминал покладистого котёнка, пытающегося угодить своему хозяину. Но слова, которые она произнесла, были словами хитрой маленькой лисицы, всегда строящей козни против других.

Лонг Чжэньюй разразился смехом. Его смех был освежающим, как осенний ветерок, ласкающий щеку. «Мадам, вы слышали? Этот маленький дикий кот действительно хитер».

Из-за окна раздался взрыв смеха, словно жемчужины, падающие на нефритовую тарелку. «Пока просто согласимся с ним и посмотрим, чего захочет этот маленький дикий кот?»

«Скажи мне, маленькая дикая кошечка, чего ты хочешь?» Лун Чжэньюй нежно и ласково протянул свою большую руку, чтобы погладить Цин Цзяньюэ по голове, и улыбнулся: «Если это в моих силах, я сделаю это для тебя».

В этот момент Цин Цзяньюэ сделал паузу, на его лице появилось странное выражение. Когда он продолжил, Лу Цинчэн сразу заметил, что он стал уклоняться от ответа.

«Поэтому я спросил лорда Лонга, сдержит ли он своё слово. Лорд Лонг ответил, что каждое его слово на вес золота. Я сказал, что ещё не всё обдумал, и что приду к вам с заколкой, чтобы попросить то, что мне нужно, когда всё обдумаю».

Цин Цзяньюэ с осторожностью наблюдал за Лу Цинчэном, который смотрел на него бесстрастным взглядом. Внезапно Цин Цзяньюэ взволнованно воскликнул: «На этот раз всё правда! Если я солгу, пусть меня поразит молния, и я умру ужасной смертью!»

Лу Цинчэн достал мешочек и бросил его на небольшой лакированный столик. Мешочек с глухим стуком упал на книгу. Цин Цзяньюэ, естественно, поняла его намек, подняла мешочек и достала из него кусочек теплого, блестящего нефрита.

«Это древнее нефритовое изделие. Изображение летающего дракона на нем реалистично и изысканно. Самое примечательное то, что его узор вырезан полностью в соответствии с естественной формой нефрита, что делает его чрезвычайно ценным».

Полюбовавшись кулоном с изображением дракона, Цинцзянь Юэ невинно посмотрела на Лу Цинчэна.

«Киёмидзуки, я очень хочу сожрать тебя заживо».

Темные глаза Лу Цинчэна были яркими и холодными, словно покрытыми инеем тысячу лет. Его лицо было мрачным и ужасающим. Он действительно превратился в жестокого самца черной пантеры, готового в любой момент наброситься и сожрать его.

Нефритовый кулон выскользнул из ее руки и упал на пол. Цин Цзянь Юэ так испугалась, что у нее застучали верхняя и нижняя челюсти. «Нет, моя плоть слишком грубая и невкусная. Она застрянет у меня в зубах. Даже если ты очень хочешь меня приготовить, сначала скажи мне, что я сделала не так».

В глазах Лу Цинчэна мелькнул свирепый блеск. «Чжунхэ сказал, что этот кулон с драконьим узором вам подарил молодой господин Лун из крепости Тяньлун».

Лицо Цин Цзяньюэ мгновенно побледнело, и сердце его замерло. Почему Лун Фэнмин оказался втянут во всё это? Неужели он неправильно понял, что у меня какие-то отношения с Лун Фэнмином? Подумав об этом, он поспешно и в панике объяснил: «Нет, нет, я совсем не знаю Лун Фэнмина. Я не знаю, почему он подарил мне кулон с драконьим узором. Я правда не знаю».

«Даже сейчас ты всё ещё хочешь мне лгать».

В ярости Лу Цинчэн схватил стоявшую рядом чашку и с силой швырнул её на стол. Цин Цзяньюэ, испуганная, как ребёнок, которого вот-вот накажут, закрыла голову и лицо руками. Чай разбрызгался повсюду, и среди разбивающейся чашки из пальцев Лу Цинчэн потекла ярко-красная кровь – зрелище было ужасающим.

"Ваша рука."

Цин Цзяньюэ, не обращая внимания на свой страх, бросилась вперед и схватила его за руку, но Лу Цинчэн внезапно оттолкнул ее, заставив Цин Цзяньюэ отступить на несколько шагов, прежде чем она восстановила равновесие.

«Кто вы такой? Откуда вы пришли? Какова ваша цель?» — выпалил Лу Цинчэн. «Не лгите мне, иначе я вас не прощу».

Киёми Цуки, похоже, пережил сильный шок; его лицо побледнело, а затем покраснело, и он не мог произнести ни слова.

— Почему вы молчите? — сердито взревел Лу Цинчэн. — Потому что вы не хотите говорить, или есть какая-то другая причина, по которой вы не можете нам рассказать?

Цин Цзяньюэ молчала. Что еще она могла сказать? В этот момент, в этой ситуации, она не могла придумать никакой лжи. Постепенно гнев на лице Лу Цинчэна сменился печалью, и вдруг он горько улыбнулся — улыбкой, полной глубокой привязанности и обиды, которая поразила сердце Цин Цзяньюэ, словно молния.

В этот момент раздался стук в дверь. Лу Цинчэн закрыл глаза, а когда открыл их снова, его взгляд был непостижимым и ужасающим. В одно мгновение Цин Цзяньюэ почувствовала, как по спине пробежал холодок. Лу Цинчэн низким голосом произнес: «Входите».

Чжан Чжичунь поспешил в комнату и доложил: «Учитель, госпожа Тун, первый господин Тун, второй господин Тун и молодой господин Чжун прибыли. Госпожа уже отправилась к городским воротам, чтобы встретить их. Она просит вас приехать поскорее. Учитель, что с вашей рукой?» На лице Чжан Чжичуня появилось тревожное выражение. Он громко сказал: «Молодой господин Цзяньюэ, в шкафу есть лекарства для ран и марля».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217