Киёми Цуки и его лиса - Глава 41

Глава 41

«Ты выговорилась? Ты успокоилась?» — спросила Киёми Цуки.

Цинфэн глубоко вздохнула, словно изливая всю свою глубокую печаль и боль. «Цинцзянь Юэ, я одновременно люблю тебя и ненавижу. Я действительно хочу тебя убить».

Киёси Цуки, дрожа, сказал: «Нет, любишь ты меня или ненавидишь, просто не убивай меня. Если ты меня убьешь, тебе не с кем будет поговорить, не на кого будет кричать, ругаться или бить. Посмотри, как я к тебе добр, вырази свою благодарность, не забудь угостить меня едой».

На красивом лице Цинфэна расцвела печальная улыбка, такая трогательная и прекрасная. «Я искренне завидую твоему беззаботному смеху. Интересно, каков на вкус вкус печали?»

«Вы ошибаетесь. „Небеса возложат великую ответственность на тех, кому она предназначена, но сначала они испытают их волю, напрягут их мышцы и кости, обрекут их на голод и подвергнут всевозможным испытаниям“, — энергично махнула рукой Цин Цзяньюэ. — „Драгоценный меч у вас на поясе — лучший тому пример. Он выдержал бесчисленные удары молота во время ковки. Иначе как бы он стал бесценным мечом? Если человек хочет обрести упорство и мудрость, которых не хватает обычным людям, и хочет добиться большого успеха и богатства, он должен перенести бесчисленные трудности, и цена за это часто бывает чрезвычайно высока“».

— Ты что, пытаешься меня поучать? — усмехнулся Цинфэн. — Какое право ты имеешь говорить со мной об этих бессмысленных принципах?

Киёми Цуки сердито выпалила: «Ты когда-нибудь пыталась покончить жизнь самоубийством от отчаяния?»

«Вы когда-нибудь пытались покончить жизнь самоубийством? Вы?» Цинфэн посмотрела на него с недоверием в глазах.

«Уверена, вы этого не делали, но я делала. Я бесчисленное количество раз пыталась покончить жизнь самоубийством. Я пыталась повеситься, но ветка была слишком тонкой, и как раз когда я была почти мертва, она треснула; я прыгнула в реку, отчаянно боролась в воде, задыхалась, пока лицо и шея не покраснели, но я не умерла, потому что вода была слишком мелкой; и я даже бросалась в снег зимой, чтобы замерзнуть».

«Они не замерзли насмерть?»

«Всё из-за того, что той зимой выпал особенно сильный и внезапный снег. В мгновение ока он превратился в толстое покрывало и засыпал меня. В итоге, это разозлило не только маленьких призраков, принявших мой дух, и Царя Ада, ожидавшего, чтобы избавить меня от мертвых, но и меня самого».

Почему вы покончили жизнь самоубийством?

«Потому что я голоден. О, одна мысль о голоде вызывает у меня урчание в животе. Если бы мы поймали эту жирную рыбу раньше, она была бы восхитительна на гриле».

«Киёмидзуки, ты не умер. Я тебя убью».

«Нет необходимости, я не хочу сейчас умирать».

Тебе нравится играть со мной?

«Я тебя разыгрываю? Ты думаешь, самоубийство — это повод для шуток? Ты думаешь, самоубийство — это весело? Если я не буду осторожен, я перерожусь сначала в мужчину, потом в женщину, потом снова в мужчину, а потом снова в женщину — в общей сложности более трех раз».

На этот раз Киёми Цуки была в ярости.

«Я так зла! Откуда вы, богатенькие детишки, знаете, что такое голод? Голод, голод, от которого дыхание становится прерывистым, голод, от которого дрожит всё тело, голод, от которого хочется засунуть пальцы в рот и съесть их как мясо. Вы когда-нибудь это испытывали? Конечно, нет. Я вас, богатенькие детишки, совсем не понимаю. Вам просто скучно и нечем заняться? Вы целыми днями только и делаете, что ненавидите и любите, неужели вам не надоело жить? Лю Мэй предала вас и не хотела вас, верно? Хорошо, она предала вас навсегда. Если бы она вас не предала, вы бы уже давно женились на ней, на коварной лженице, которая вас не любит, обманула бы вас, лишила бы вас денег, обманула бы вас, превратила бы вас в использованную женщину, и вы никогда не найдете лучшей женщины, которая полюбит вас снова. Это была бы настоящая потеря».

Цинфэн испепеляющим взглядом посмотрел на Цинцзянь Юэ, демонстрируя свирепый и устрашающий вид, но не смог произнести ни слова.

«Что касается того, почему владыка крепости украл твою женщину, это было повеление Небес. Потому что Небеса хотят сказать тебе, мальчик, что ты ошибаешься. Эта женщина не была предназначена тебе судьбой. Я создал для тебя идеальную женщину — нежную, добрую, храбрую, умную, и, самое главное, у нее сердце, которое любит тебя и готово отдать за тебя свою драгоценную жизнь. Выбирай: Лю Мэй или она?»

Гнев и обида Цинфэна полностью исчезли, и он с удивлением посмотрел на Цинцзянь Юэ.

«Люди, которые говорят что-то вроде „Я отомщу“, — самые недальновидные и эгоистичные. Нельзя смотреть на вещи поверхностно. Возьмем, к примеру, вашего кузена. Зачем он украл Лю Мэй? Просто чтобы показать, что он обаятельнее вас, и завоевать женское сердце? Неужели он настолько глуп? Конечно, нет. Он просто хотел сказать вам, что Лю Мэй вас совсем не любит. На самом деле, вы знаете это лучше всех, но ваше тщеславие взяло верх, и вы просто не хотели признать, что были слепы и любили не того человека. Разве вы не понимаете этот принцип? Признайте свою ошибку и не повторяйте ее снова. Тогда вы будете правы, вы не будете неправы, и вы будете самым умным человеком в мире. Вы стали таким умным, естественно, благодаря вашему кузену. Теперь вы все еще хотите мести?»

Взгляд Цинфэна стал серьёзным и холодным.

«Хотя подстрекательство и скрытые мотивы Лю Цзяньхуа не могут быть причиной убийства вашего отца, разве ваш отец был невиновен? Разве его недальновидная месть, доведшая правителя крепости до самоубийства путем отравления, — это то, что должен был бы сделать дядя? Ваш отец понес наказание за содеянное, и точно так же Лю Цзяньхуа и Лю Мэй не избегут божественного наказания».

Взгляд Цинфэн, молча наблюдавшей за ним, был тонким, временами меланхоличным и мрачным, временами твердым, как камень, а временами пламенным, как огонь, и выдавал стремительные перемены в его сердце.

«Я сказал: „Небеса возложат великую ответственность на тех, кто способен“, а вы думаете, что я не имею права вас поучать? Хорошо, я хотел бы спросить вас, чем вы отличаетесь три года назад от того, какими вы стали сейчас? Три года назад вы были наивны и невинны, молоды и наивны, легко обмануты, как идиот. А теперь вы точно знаете, что задумал Лю Цзяньхуа, как только он поднимет хвост. Такой зрелый, уравновешенный, мудрый и стратегически мыслящий человек, как вы, смотрит на вас с благоговением. Один ваш взгляд — и я дрожу от страха. Насколько же вы грозны!»

Простите, что заставил вас вытерпеть мой гнев.

«Живешь ли ты несчастной или счастливой жизнью, это все равно жизнь. Все зависит от твоего выбора и твоей точки зрения. Видишь ли, Бог не так уж и жесток, не правда ли?»

"Поэтому ты всегда такой счастливый и радостный?"

«Да, я выбрала жить хорошо и счастливо, чтобы моя жизнь не прошла напрасно». Ослепительный свет отразился на лице Киёцуки, глубоко тронув Цинфэна.

«Понимаю», — сказал Цинфэн спустя долгое время.

«Понимаете вы это или нет — не моё дело. В любом случае, я возвращаюсь спать. Если вы совсем не можете соображать, можете смело прыгать в свой лотосовый пруд. Лунный свет сегодня так прекрасен; даже ваша смерть будет трогательной. Не нужно меня провожать; я ухожу».

Цин Цзяньюэ, тяжело дыша, шел боком, словно гигантский краб. Лю Ин и Лю Лян с изумлением смотрели ему вслед.

«Цзянь Юэ, вы действительно не обычный человек. Я понимаю, я запомню ваши слова».

Цинфэн улыбнулся. В этой улыбке не было ни холода, ни печали; она была такой теплой, словно мимолетный миг под лунным светом.

Глава двадцатая: Хитрый план

В дворе Шусян Чжан Чжичунь уже перенастроил систему безопасности, и слуги спокойно и организованно входили и выходили. Как только Цин Цзяньюэ вернулась, Чжан Чжичунь поспешно отвел ее в спальню.

«Как поживает лорд?»

«У лорда крепости была трехдюймовая кровавая рана на левом ребре и царапина на груди. Самое серьезное ранение было на правой стороне живота — колотая рана с близкого расстояния. К счастью, меч не пробил ее».

«Должно быть, это Цао Вэй воспользовался доверием правителя крепости, чтобы совершить внезапное нападение. Его следует растерзать».

Киёси был глубоко потрясен. Он и представить себе не мог, что Лу Цинчэн, получив тяжелые ранения, сможет спокойно убить четырех нападавших на него убийц и продержаться до прибытия подкрепления, не меняя выражения лица. Такая выдержка была недоступна обычным людям.

Белые марлевые занавески мягко развевались, когда Лу Цинчэн лежала на резной кровати. Ее раны были обработаны и перевязаны, она приняла лекарства. Помимо бледности, она была в относительно хорошем настроении.

«Где Цинфэн?» — это больше всего беспокоило Лу Цинчэна.

«Молодой господин Цинфэн держал ворота Пионового сада закрытыми в знак траура по покойной госпоже Янь», — осторожно ответила Цин Цзяньюэ. «Молодой господин Цинфэн очень обеспокоился, узнав о покушении на правителя крепости и его ранении. Когда я пришла сюда, молодой господин Цинфэн сказал, что приедет сразу после того, как закончит оплакивать покойную госпожу Янь».

Нежная улыбка, словно легкий ветерок, расцвела на мертвенно-бледном лице Лу Цинчэн, когда она пробормотала: «Хорошо. С ним все в порядке».

Сердце Киёси затрепетало, словно камень, брошенный в спокойное озеро. Он и представить себе не мог, насколько сильно он переживает за Цинфэна.

Снаружи донеслось сообщение: «Прибыл молодой господин Цинфэн».

Сердце Киёми Цуки бешено колотилось. Она подумала про себя: «Они приехали так быстро. Неужели они всё ещё жаждут мести?»

После того как резная дверь закрылась, Цинфэн грациозно вошла, обойдя большую ширму. Цинцзяньюэ внимательно наблюдала за выражением лица Цинфэн. Возможно, из-за выговора, Цинфэн выглядела очень спокойной. Тьма в ее глазах рассеялась, словно после дождя, открыв ясный и яркий свет.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217