Киёми Цуки и его лиса - Глава 143

Глава 143

Бай Итин изящно улыбнулась: «Молодой господин Цзяньюэ стал еще красивее и обаятельнее. Владыка крепости поистине благословлен. Я слышала, что ваш с молодым господином Цзяньюэ счастливый день уже не за горами».

Киёми Цуки стояла там, словно марионетка.

Лу Цинчэн взглянул на него, затем с улыбкой сменил тему и легко вернулся к главному вопросу. Пока они обсуждали серьезные дела, Цин Цзяньюэ незаметно вышел из кабинета. Чувствуя себя подавленным, он не вернулся во двор, а отправился в задний сад, нашел место, где можно посидеть в беседке, и начал мечтать.

Внезапно белая лиса, словно порыв ветра, ворвалась в павильон, прыгнула ему на руки и начала ласково лизать лицо. Цин Цзянь Юэ быстро поднял ее и посадил себе на колени, нежно поглаживая ее мягкую, белоснежную шерсть. Белая лиса удобно устроилась у него на бедре, прищурив свои золотистые глаза, но лишь на мгновение, прежде чем внезапно расширить их, резко подняться, шерсть встала дыбом, и она издала низкое рычание.

Белый кролик появился за пределами павильона, уперев руки в бока, и сердито сказал: «Проклятый лис, зачем ты кричишь на меня, как только меня видишь? Ты мне так нравишься, и ты меня очень обидел».

Киёми Цуки прижала белую лису к груди и легонько похлопала её по голове, чтобы успокоить. Услышав предупреждение хозяйки, белая лиса, естественно, не осмелилась больше причинять неприятности и спокойно лежала на руках, хотя её взгляд по-прежнему был настороженно прикован к белому кролику.

Белый кролик подошёл к павильону и с ухмылкой сказал: «Киёмидзуки, я слышал, ты наконец-то собираешься переодеться в женскую одежду и стать женщиной. Вообще-то, я думаю, ты выглядишь довольно привлекательно в мужском обличье».

Киёми Цуки вскочила и поставила белую лису на землю. «Они что, с ума сошли? Ты тоже с ума сошёл? Я же мужчина. Что за чушь про переодевание обратно в женскую одежду?»

Белый кролик широко раскрыл пасть, как дурак.

Киёми Цуки ушла, не оглядываясь, но белая лиса не последовала за своим хозяином. Вместо этого она виляла своим большим белоснежным хвостом и злобно смотрела на белого кролика, обдумывая, как расправиться с кроликом, который постоянно ее преследовал.

Белый кролик пробормотал: «Я болен? Мне снится сон?»

Наступил Новый год, а вместе с ним и радостное событие – свадьба Хэ Чжицяна и Чжао Юй. Тысячи и тысячи красных фонарей в Луцзябао сияли, словно небесная галактика. Под оглушительный грохот барабанов и грохот пушек Хэ Чжицян, верхом на высоком коне, украшенном красными лентами и сияющем от счастья, объехал крепость один раз, наконец, доставив свадебный паланкин к воротам резиденции Су. Бабушка Цай и Ян Сюэли помогли Чжао Юй, одетой в ярко-красную вуаль и свадебное платье, сесть в паланкин. Под благословения толпы свадебный паланкин был унесен.

Когда свадебный паланкин приземлился, сначала пнули дверь — это был традиционный способ выразить уважение. Чжао Юй протянули красную шелковую ткань, и служанки помогли ей выйти. Внезапный взрыв петард был оглушительным, она чуть не подпрыгнула. Она перешагнула через горящий жаровню и вошла в зал, где ее окружили лестные и льстивые возгласы.

"Какая идеальная пара!"

"Какое идеальное совпадение!"

Под пронзительные крики ведущего пара сначала поклонилась Небу и Земле, затем своим родителям. Поскольку родители отсутствовали, их заменили Су Хайбо и его жена. Наконец, пара поклонилась друг другу. Когда звук их проводов в брачный покои усилился, толпа зааплодировала и закричала от радости.

После свадьбы состоялся пышный банкет, посвященный как бракосочетанию Хэ Чжицяна и госпожи Чжао Юй, так и встрече Нового года. В тот вечер банкетный зал был ярко освещен красными свечами, наполнен оживленным щебетанием и смехом. На банкете подавали деликатесы из морепродуктов и земли, изысканные вина и угощения, а прекрасные женщины играли на флейте. Некоторое время звучала мелодичная музыка флейты, а танцовщицы грациозно покачивались в своих струящихся одеждах. На фоне этого прекрасного события и восхитительного праздника некоторые оставались угрюмыми.

Лу Цинчэн время от времени ставил на стол свою золотую чашу, доверху наполненную изысканным вином, и его меланхоличный взгляд часто устремлялся на Цин Цзяньюэ. Его действия, естественно, привлекали всеобщее внимание, и взгляды всех также часто останавливались на Цин Цзяньюэ. Сегодня вечером Цин Цзяньюэ была необычайно тиха, совсем не похожа на свою обычную жизнерадостность. Как такое отклонение могло не вызвать подозрения?

Сюй Юнь опустила голову и прошептала госпоже Лу на ухо: «Госпожа, они выглядят так странно?»

Госпожа Лу отложила свои нефритовые палочки и фыркнула: «Это совершенно нормально».

Сюй Юнь вдруг осознал: «Этот слуга всё понимает. С характером Цин Цзяньюэ, возможно, и несложно заставить кого-то вроде него носить женскую одежду, но ожидать от него поведения, как у дамы из высшего общества, с достоинством и вежливостью во всех словах и поступках, и быть ограниченным таким количеством правил, — это задушит его через несколько дней. Он определённо не сможет это выдержать, и в то время даже глава крепости, вероятно, окажется бессилен. Значит, старушка уже предвидела такой исход?»

Госпожа Лу сказала: «Всё не так просто».

Что касается сложности ситуации, старуха Лу не стала вдаваться в подробности. Сюй Юнь опустила голову, внимательно обдумывая смысл слов старухи Лу.

Ли Ангуо никогда не чувствовал себя комфортно в подобных местах. Сделав несколько глотков вина, он вышел из гостиной и отправился исследовать сад. Перейдя мостик и пройдя через коридор, он оказался во дворе, где десяток сливовых деревьев цвели вовсю, их аромат был чистым и изысканным, наполненным духом весны. Он любовался ими, держа руки за спиной, и неспешно прогуливался. Внезапно он наступил на красный вышитый платок. Он наклонился, поднял его и поднес к носу. Его чувства наполнил нежный аромат орхидей.

Не знаю, какая женщина его здесь уронила, но, вероятно, оно далеко не улетело. Думаю, оно до сих пор висит на сливовой ветке, ожидая, когда его найдет хозяйка.

Он поднял руку и повесил вышитый платок на ветку сливового дерева. Внезапно он услышал удивленный женский голос. Он обернулся и увидел, как к нему грациозно бежит Чжоу Яньхуа. «Это господин Ли. Приветствую!»

Лицо Ли Аньго мгновенно покраснело, и его высокая, внушительная фигура отошла в сторону, сказав: «Госпожа Чжоу, пусть вас ждет много благословений».

Чжоу Яньхуа не смотрел на него, а уставился на вышитый платок, развевающийся на ветке сливового дерева. «Господин Ли, большое спасибо, что нашли мой платок. Не могли бы вы снять его и вернуть мне? Вы повесили его слишком высоко, я не могу до него дотянуться».

«О, хорошо, извините, я об этом не подумал».

Ли Ангуо, растерянный и дезорганизованный, утратил всю мужскую силу, которую проявлял, командуя тысячами солдат и сражаясь с врагом под Чжоу Яньхуа.

Чжоу Яньхуа приняла протянутый ей вышитый платок, мило и грациозно улыбаясь и излучая элегантность воспитанной леди. «Большое спасибо, господин Ли. Вы действительно очень постарались».

Издалека донесся очаровательный голос Ян Сюэли: «Яньхуа, иди скорее, там еще много цветущих слив, весной они прекрасно цветут».

«Они здесь, они здесь».

Чжоу Яньхуа вытерла рот расшитым платком, затем небрежно засунула его за лацкан пиджака, повернулась и поспешно убежала. Платок снова соскользнул с лацкана и упал на землю. Она этого совсем не заметила, перешагнула через него расшитыми туфлями и грациозно и быстро побежала вслед за Ян Сюэли и остальными.

Ли Ангуо наклонился, чтобы поднять вышитый платок, и с нежностью смотрел на удаляющуюся фигуру Чжоу Яньхуа, пока она совсем не скрылась из виду, после чего тихо вздохнул. Обернувшись, он вдруг увидел Цин Цзяньюэ, стоящую под цветущей сливой, держащую на руках белую лису и наблюдающую за ним в холодном лунном свете. Его изумление было неописуемым.

"Увидеть... увидеть молодого господина Юэ?"

«Если она тебе так нравится, почему бы тебе не сказать ей об этом?» — спросила Киёми Цуки.

Ли Аньго молчал, не в силах произнести ни слова.

«Если ты так сильно её любишь, почему бы тебе не жениться на ней и не беречь её? Какой смысл просто молча наблюдать за ней?» — снова спросил Цинцзянь Юэ.

Ли Аньго неловко заерзал.

«Я слышала, что кто-то уже приходил в семью Цай с предложением руки и сердца. В семье Цай есть две потрясающие красавицы: госпожа Цай Бицзин и госпожа Чжоу Яньхуа», — сказала Цин Цзяньюэ.

Вены на лбу Ли Ангуо тут же вздулись. "Кто? Кто сделал предложение?"

Киёми Цуки рассмеялась и сказала: «Я просто пошутила, но ты воспринял это всерьёз».

Ли Ангуо покраснел и посетовал: «Господь Цзяньюэ, как вы можете так шутить?»

Цинцзянь Юэ серьёзно сказал: «Учитывая происхождение госпожи Чжоу, её характер, мягкость и добродетель, разве она не стремится нравиться мужчинам? Значит ли это, что только вам она по душе, а остальным — нет? Вы действительно думаете, что я шучу? Возможно, однажды мои слова сбудутся. Если кто-то действительно придёт с предложением руки и сердца и попросит госпожу Чжоу выйти за вас замуж, что вы будете делать?»

Ли Аньго опустил голову, его глаза были полны печали.

Белая лиса издала низкое недовольное рычание, ее прекрасное, белоснежное тело извивалось в объятиях хозяина. Цин Цзяньюэ нежно погладила ее и сказала: «Прощай». Когда она повернулась, чтобы уйти, вдруг услышала голос Ли Аньго: «Пожалуйста, пожалуйста, подождите минутку». Цин Цзяньюэ остановилась. Ли Аньго быстро подошел, почтительно поклонился и сказал: «Молодой господин Цзяньюэ, пожалуйста, подождите минутку».

Белая лиса внезапно вскрикнула. Цинцзянь Юэ погладил её прекрасную голову и упрекнул: «Помолчи немного. Брат Ангуо, пожалуйста, говори. Мою лису интересуют только деликатесы в банкетном зале. Если бы я не был её хозяином, она бы уже бросилась в благоухающие объятия красавиц». Упрек хозяина заставил белую лису смущённо отшатнуться и послушно пробормотать.

Ли Аньго улыбнулся.

Киёми Цуки спросила: «Ты выглядишь очень грустной. Почему?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217