Киёми Цуки и его лиса - Глава 154

Глава 154

Киёси Цуки понял, что она хочет публично унизить его.

Госпожа Хонг издала утиный смех: «О боже, это чудесно! Мой дорогой свекор, я все думала, почему этот ребенок такой красивый; оказывается, он актер».

Хонг Вантон наблюдал за меняющимися выражениями лиц всех присутствующих. Гнев, исходивший от каждого, был подобен темным тучам, сгущающимся перед грозой в июньском небе. Это сильно потрясло Хонг Вантона.

Цин Цзяньюэ быстро удержал Лу Цинчэна, который вот-вот должен был взорваться. Сейчас он не мог позволить себе оскорбить Хун Вантун; это всего лишь танец, пустяк. Он встал, поднялся со своего места, элегантно поклонился и с усмешкой сказал: «Раз это приказ госпожи Хун, как смеет эта скромная актриса ослушаться? Однако мне нужно переодеться, поэтому, пожалуйста, подождите немного, господин, госпожа и юная леди».

Киёми Цуки и белая лиса с лёгкостью и изяществом отступили назад.

Госпожа Хонг усмехнулась: «Лорд Лу, как человек вашего положения может жениться на простой актрисе в качестве вашей главной жены? Если об этом станет известно, разве вы не станете посмешищем?»

Лу Цинчэн спокойно улыбнулся: «Я всего лишь бизнесмен, запятнанный деньгами. Вполне естественно, что я идеально подхожу на роль жены актрисы. Если бы я женился на дочери чиновника, люди бы высмеивали меня за попытку подняться по социальной лестнице».

Ей показалось, будто острый клинок вонзился в грудь Хун Цяоин, и ее лицо еще больше побледнело.

В банкетном зале царила крайне странная атмосфера; лорды, управляющие и их жёны хранили молчание. Лу Цинчэн холодно смотрела на бокал с вином в своей руке.

Хун Цяоин сидела, опустив взгляд, в сердце у нее читался страх. Она знала, что полностью заслужила отвращение Лу Цинчэна. Она не могла понять, что Лу Цинчэн мог найти в Цин Цзяньюэ. Она просто не понимала.

Госпожа Лу небрежно отпила чай и тихо спросила: «Это вы всё это спровоцировали?»

Сюй Юнь удивленно спросил: «Госпожа, что вы сказали?»

Старушка Лу холодно сказала: «Прекрати притворяться. Не думай, что раз ты всё сделала тихо, никто не узнает. Если Цинчэн узнает, он только ещё больше тебя возненавидит».

Сюй Юньхуа побледнел.

«Я спросила, почему они до сих пор не вышли, спустя столько времени?» — нетерпеливо спросила госпожа Хонг. — «Эта маленькая актриса прячется и слишком стыдится показаться?»

Не успела она договорить, как раздалась серия захватывающих ударов барабанов. Танцовщица превратилась в облако, кувыркаясь в воздухе, а затем паря в небе с ловкостью орла. Танцовщицу сопровождала златоглазая белая лиса, двигавшаяся с молниеносной скоростью, грациозно подпрыгивая в воздух в унисон со своей хозяйкой, ловко приземляясь, а затем снова подпрыгивая с невероятной грацией…

Под бодрящие удары барабанов танцоры ускоряли свои кувырки, взлетая все выше и выше, подобно волнам и облакам, создавая потрясающее зрелище. Белая лиса пробиралась сквозь них, словно электрический ток, делая сцену одновременно захватывающей и волнующей.

Как раз в тот момент, когда сердца всех заколотились от волнения, барабанный бой внезапно прекратился. Киёми Цуки резко остановился посреди зала, держа в левой руке цветочный барабан, перевязанный большой красной лентой, и грациозно поднял его высоко в воздух, согнув правую руку и положив ладонь на грудь, отдавая невероятно красивый салют. Золотистоглазый белый лис тем временем высокомерно присел у его ног, лишь слегка кивая головой.

Внезапно раздались ликующие возгласы и аплодисменты, и люди с изумлением уставились на Киёми Цукуи.

Его наряд был весьма необычным. Мало того, что он был необычным, так он ещё и очень странным, в отличие от одежды жителей Центральных равнин. На нём была потрёпанная абрикосово-жёлтая мантия, обнажающая руки и ноги, а на плече по диагонали была накинута белая шёлковая ткань, придающая ему растрёпанный вид. Его одежда была в беспорядке, поэтому он мог лишь обмотаться белой тканью, которая волочилась по земле. Однако этот наряд был не только ярким и чистым по цвету, но и подчёркивал его стройную талию и изящную фигуру.

Он был босой, его лодыжки были тонкими, ступни — белыми и украшенными сверкающими серебряными гонгами, которые чисто и завораживающе звенели при каждом движении. Его темно-синие, кристально чистые глаза сияли ярко, а багровые губы изогнулись в лучезарной улыбке, их свет пленил.

Его длинные, тёмно-синие волосы ниспадали на спину, а на лбу была повязана абрикосово-жёлтая лента. В сочетании с его одеждой он излучал обаяние, красоту и романтический шарм, напоминая очаровательного, немного плутоватого странствующего художника. Белоглазый лис у его ног добавлял ему неописуемого, особого очарования.

Госпожа Цай улыбнулась и сказала: «Чем больше я смотрю на этого ребенка, тем больше он мне нравится».

Лу Цинчэн молча наблюдала, ее взгляд был полон глубокой привязанности и сосредоточенности.

Когда мы впервые встретились, ты стояла, уперев руки в бока, и смотрела на меня своими прекрасными глазами. Эти глаза, словно темно-синие кристаллы, были чистыми и яркими в свете свечей, сверкающими и лучезарными, их свет пронзал мое сердце, как острая стрела.

В этот момент заговорила Киёми Цуки, её голос был чистым и мелодичным, как звон кристаллов.

«Эй, странствующий артист шаг за шагом пробирается сюда, пересекая заснеженные горы и леса, невзирая на ветер и снег. Приходите и посмотрите представление странствующего артиста! Шаги странствующего артиста никогда не остановятся; несмотря на палящую жару или сильный холод, странствующий артист будет продолжать петь и странствовать. Приходите и посмотрите, благородные господа и дамы, уважаемые старшие братья и сестры, сестры и кузены, приходите и посмотрите представление странствующего артиста. Те, у кого есть деньги, бросьте монетки; те, у кого нет, похлопайте в ладоши в знак благодарности странствующему артисту».

Зал взорвался ликующими возгласами, словно кипящий котел, и все восторженно аплодировали.

Тогда атмосфера в банкетном зале была такой же оживленной и шумной, как и сейчас. Цзяньюэ, я смотрю на тебя, совершенно ошеломленный. Я все время спрашиваю себя: кто ты? Почему ты можешь так беззаботно смеяться? Разве ты не знаешь, что такое печаль и горе? Разве ты не знаешь, что в любой момент кто-то может причинить тебе боль и попытаться осквернить тебя? Как ты можешь так радостно и весело смеяться?

Оглушительные удары барабанов ритмично разносились, за ними следовал мелодичный звон кристаллов, поднимающийся от низкой, нежной ноты к прекрасной, парящей высоте звука, достигающей небес, прежде чем мгновенно исчезнуть, оставив после себя долгоиграющее, трогательное эхо.

В этот момент металлические звуки колокольчиков, наряду с различными музыкальными инструментами, такими как цитра, се, гуань, сяо и шэн, создали великолепную и мелодичную композицию, сопровождаемую едва уловимым вибрирующим звуком барабанов, что создало впечатляющую и волнующую атмосферу.

Киёми Цуки опустился на одно колено, положил руки на грудь, поднял своё красивое лицо, полузакрыл глаза и произнёс благоговейную молитву. Это был звук из глубины его сердца, поклонение природе. Не было слов, только долгие, свободные и непринуждённые напевания, выражающие сложные эмоции, таящиеся в глубине его сердца, что-то, что можно было понять только интуитивно, но невозможно объяснить словами.

Это была песня, которую я никогда раньше не слышал. В тот миг мое онемевшее и остывшее сердце словно перенеслось в священное и чудесное царство, где вся боль, ненависть и страх были смыты, и во мне захлестнула радостная и глубокая эмоция, вызвавшая слезы на глазах…

Внезапно он начал двигаться в такт мелодии. Этот танец был непохож ни на что, что он видел раньше; иногда он был таким же живым и очаровательным, как кот, иногда грациозно парил в небе, как орёл, иногда ловко и легко прыгал, как антилопа, а иногда танцевал с элегантностью и великолепием журавля…

Цветочный барабан, украшенный большой красной лентой, красиво кружился в воздухе. Белая лиса ловко прыгала, яростно набрасываясь на него, совершая всевозможные хитрые движения, пытаясь выхватить барабан. Но, увы, барабан всегда умудрялся ловко вернуться в руки хозяина. Разъяренная белая лиса скалила зубы, размахивая лапами и издавая угрожающие рыки, совершенно не желая сдаваться. Сцена была одновременно смешной и милой, и все расхохотились.

Когда песня и танец закончились, раздалась волна аплодисментов, и люди встали, чтобы поприветствовать друг друга. Цин Цзяньюэ грациозно поклонилась, затем посмотрела на Лу Цинчэна, и на ее лице расцвела очаровательная улыбка.

Сердце Лу Цинчэн колотилось, как барабан.

Я испытывал к тебе непреодолимое желание. Я даже не дождался окончания банкета, прежде чем спросить хозяина, как тебя зовут. Когда я тебя нашел, ты пряталась в тихом заднем саду, удобно устроившись на бархатистой зеленой траве, словно обладая всем. Из травы выскочила маленькая лисичка и прыгнула тебе на руки. Ты поймала ее, подняла и от души рассмеялась. Теплый солнечный свет окутал тебя и лисичку, создавая ощущение единства с природой.

Я совершенно очарован тобой. Я подошел к тебе, и, к моему небольшому удивлению, твои прекрасные глаза спокойно и умиротворенно посмотрели на меня.

Что ты хочешь?

Вы меня спросили.

Лу Цинчэн встал и под ликующие возгласы толпы направился к Цин Цзяньюэ. Внезапно он снял свой плащ, обернул им Цин Цзяньюэ, затем поднял его и, сопровождаемый белой лисой, умчался прочь.

"Я хочу тебя."

Глава пятьдесят восьмая: Люблю тебя

Поцелуи осыпали его лицо, губы и волосы, и Цин Цзяньюэ задыхался. Лу Цинчэн крепко прижал его к себе, страстно и яростно целуя, словно хотел сожрать его заживо. Тем не менее, Цин Цзяньюэ всё ещё крепко держал его, не желая отпускать.

Что со мной не так? Почему я стал таким? Я что, с ума сошёл? Должно быть, я сошёл с ума, иначе почему мне так больно?

«Цзяньюэ, — соблазнительно прошептал ему на ухо Лу Цинчэн, — скажи, что любишь меня».

Лицо Киёми Цуки покраснело, как огонь. «Я ничего не скажу».

Лу Цинчэн снова страстно, глубоко и нежно поцеловал его в губы, отчего тот закружился и влюбился. «Скажи, что любишь меня, скажи это. Лисичка, скажи, что любишь меня».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217