Киёми Цуки и его лиса - Глава 33

Глава 33

«Присмотритесь, там тоже есть надписи», — заметила Киёми Цуки.

Лу Цинчэн внимательно рассмотрел заколку и действительно обнаружил строчку из мелких надписей. Он тихо прочитал её вслух: «Моей любимой жене, Лун Чжэньюй». Лу Цинчэн был вне себя от радости: «Цзяньюэ, эта заколка действительно очень полезна».

«Я так и знала», — недовольно сказала Киёми Цуки. «Ты дала мне совсем немного, почему бы тебе не добавить ещё?»

«Хорошо, я тебя позже вознагражу», — сказал Лу Цинчэн, пытаясь его успокоить.

Киёми надула губы.

Цинфэн подумал про себя: «Этот парень часто поступает неожиданно; действительно, непонятно, откуда он взялся». Подумав об этом, он крикнул: «Цзяньюэ?»

«Что?» — настороженно спросила Киёми Цуки. — «Я не собираюсь приглашать тебя на ужин».

Громкий смех лишил Цинфэна возможности задать ему вопросы. Но это не имело значения; у него было предостаточно времени, чтобы разобраться, кто он на самом деле.

Глава шестнадцатая: Понимание

Снаружи донеслось срочное сообщение от Чжан Чжичуня: «Владыка крепости, Великий господин и управляющий Сунь настаивают на встрече с вами».

Лу Цинчэн сердито фыркнул: «Черт возьми, впустите их!»

Разговор в гостиной затих, и тишина сделала приближающиеся снаружи шаги еще более отчетливыми. Вошли Лю Цзяньхуа и мужчина. Мужчине было около тридцати лет, невысокого роста, проницательный и способный, с вытянутым лицом; это был Сунь Юэ, один из трех финансовых менеджеров.

Лю Цзяньхуа, без лишних формальностей, ворвался внутрь и агрессивно заявил: «Владыка замка, я слышал, вы созвали на совещание Великого Исполнительа, нескольких лордов и надзирателей, но не меня или надзирателя Суня. Неужели я перестал быть Великим Владыкой этого замка, а надзиратель Сунь — Главным Надзирателем? Неужели вы забыли наставления вашей матери перед смертью: „По внешним вопросам обращайтесь к Великому Владыке; по внутренним — к надзирателю Суню“. Но теперь вы благоволили этим негодяям, превратив замок в хаос. Посмотрим, как вы это объясните, когда ваша мать вернется».

Лу Цинчэн откинулась на спинку стула, приняв ленивый вид, и небрежно сказала: «Лю Цзяньхуа, я не сместила тебя с поста Великого Господина. Неужели ты думаешь, что я боюсь и не осмеливаюсь тебя сместить?»

Лю Цзяньхуа был потрясен и разгневан. «Я — Великий Господин, лично назначенный твоей матерью. Ты не имеешь права меня смещать».

Увидев, что что-то не так, Сунь Юэ тут же крикнул ему в поддержку: «Что случилось? Мы рисковали жизнями ради тебя, а теперь ты нашел кучку клоунов, которые тебе льстят, и думаешь, что сможешь нас заменить? Боюсь, это будет не так просто».

Лу Цинчэн холодно сказал: «Лю Цзяньхуа, я пришел спросить тебя, куда делся Тун Сен?»

Выражение лица Лю Цзяньхуа неоднократно менялось, по лбу стекал холодный пот. «Этот подчиненный ничего не знает, пожалуйста, сообщите об этом владыке крепости».

«Тун Сен мертв», — холодно сказал Лу Цинчэн.

Лю Цзяньхуа и Сунь Юэ мгновенно побледнели.

Лу Цинчэн фыркнул и насмешливо сказал: «У меня нет права? Лю Цзяньхуа, ты скоро узнаешь, есть у меня это право или нет. Посмотри, кто это?»

Он указал на Цинфэна. Лю Цзяньхуа и Сунь Юэ ворвались внутрь, не отрывая глаз от Лу Цинчэна и полностью игнорируя остальных в комнате. Это было не потому, что они были бесстрашны, а потому, что высокомерие, которое они культивировали последние три года, заставляло их смотреть на всех остальных свысока. Напоминание Лу Цинчэна заставило их посмотреть в указанном направлении, и, увидев сидящего там Цинфэна, они тут же закричали.

Сунь Юэ вскрикнул лишь один раз, потому что был слишком удивлен. Но Лю Цзяньхуа вскрикнул трижды, не только от удивления, но и от ужаса. Он смотрел на Цинфэна, словно на призрака, выползшего из ада. Он дрожал, а мышцы на его лице были напряжены, показывая, насколько он напуган.

Цинфэн мягко улыбнулся и сказал: «Лю Цзяньхуа, давно не виделись».

Глаза Лю Цзяньхуа закатились, и казалось, что он вот-вот потеряет сознание.

Лу Цинчэн сказал: «Я не сместил тебя с поста Великого лорда, потому что не нашел подходящей замены. Теперь, когда Цинфэн вернулся, ты можешь оставить свой пост и передать его Цинфэну».

Цай Боань первым нахмурился от недовольства, и Бай Итин тоже выглядела неубежденной. Линь Фэн и Лэй Юнсян обменялись взглядами и слегка покачали головами. Только Цай Чжунхэ остался бесстрастным.

Лю Цзяньхуа тяжело задышал и вдруг резко вскрикнул: «Я рисковал жизнью ради тебя и твоего ребенка, а теперь ты хочешь вышвырнуть меня вон?»

Лу Цинчэн усмехнулся: «Лю Цзяньхуа, твой так называемый „риск жизнью“ привёл к исчезновению 100 000 таэлей серебра из денежной лавки Гуанъюэ. Тебе не нужно возвращаться. Отправляйся в Зал наказаний и помоги главному судье в расследовании этого дела, прежде чем возвращаться и заявлять о своей невиновности».

С глухим стуком Лю Цзяньхуа рухнул на землю. Сунь Юэ дрожал, как увядший лист, и в его сердце читалась паника.

Лу Цинчэн спокойно сказал: «Сунь Юэ, Сунь Гуан захватил ранчо Тяньи, используя ваше имя, и это меня очень злит. Скажите, как с этим поступить?»

Сунь Юэ, тяжело дыша от пота, сказал: «Этот подчинённый не смеет проявлять фаворитизм. Умоляю, господин, поступите с Сунь Гуаном согласно правилам крепости».

«Очень хорошо, я восхищаюсь менеджером Сунем за то, что он отложил дела членов семьи ради общего блага», — сказал Лу Цинчэн. — «Возвращайся и хорошо выполняй свою работу. Я найду способ тебя использовать».

На лице Сунь Юэ тут же появилось подобострастное выражение, выражающее готовность служить, как собака или лошадь. «Да, пожалуйста, отдайте приказ, господин. Я готов пройти через огонь и воду ради вас, даже до смерти».

Лу Цинчэн улыбнулся и сказал: «Хорошо, продолжайте».

Сунь Юэ отступила, словно собака, поджав хвост, даже не взглянув на Лю Цзяньхуа, лежавшего рядом с ней на земле.

Лу Цинчэн улыбнулся и сказал: «Брат Боань, я оставляю Сунь Юэ здесь. Ты ведь знаешь, как использовать его помощь в раскрытии этого дела, верно?»

Цай Боань встал, сложил руки ладонями и сказал: «Владыка крепости мудр и проницателен, и я искренне им восхищаюсь».

Вдали возвышались золотистые горы, а чистая река извивалась вокруг них, словно лента. Лазурное небо было усеяно пушистыми белыми облаками; всё было мирно, безмятежно и спокойно. На искусственном холме в заднем саду дома Цай, наслаждаясь лёгким ветерком, стояли Цай Чжунхэ и Цин Цзяньюэ, а у их ног присела белая лиса.

«Когда меня охватывает беспокойство, я часто прихожу сюда, чтобы осмотреться. Я смотрю на горы, воду и небо, и мое сердце мгновенно открывается и проясняется. Кажется, все мирские заботы развеиваются этим ветром». Цай Чжунхэ отвел взгляд от земли, словно весна вернулась на землю, а ветер развевает цветы. Он посмотрел на лицо Цин Цзяньюэ и с улыбкой спросил: «Цзяньюэ, на что ты смотришь? Ты выглядишь такой увлеченной».

Действительно, Киёми Цуки запрокинул голову и с большим интересом посмотрел на небо. Он указал на голубое небо и сказал: «Красавчик, эти облака такие белые. Они плывут по ветру, как сахарная вата, такие соблазнительные».

Цай Чжунхэ чуть не споткнулся. Позади него две симпатичные служанки лет шестнадцати-семнадцати тихонько посмеивались, прикрывая рты руками. Цай Чжунхэ вздохнул и спросил: «Вы голодны?»

Киёси глупо улыбнулся и энергично закивал. Цай Чжунхэ взял его за руку и повёл вверх по ступеням к красному павильону. Белый лис махнул своим пушистым хвостом и исчез в лесу, чтобы весело поиграть.

Две очаровательные служанки открыли принесённую ими коробку с едой, и оттуда донесся насыщенный, нежный аромат хризантем. В коробке было пять блюд и кувшин вина, все приготовленные с хризантемами: мясные рулеты с хризантемами, рыба с хризантемами, икра краба с хризантемами, жареные креветки с хризантемами, кусочки курицы с хризантемами и вино из ягод годжи с хризантемами.

Киёми Цуки улыбалась и любовалась увиденным, неоднократно восхваляя его, при этом изо рта у неё текли слюни.

Цай Чжунхэ махнул рукой, и две красивые служанки, поклонившись, удалились из красного павильона, отойдя на некоторое расстояние. Цай Чжунхэ взял кувшин с вином и наполнил маленькие белоснежные фарфоровые чашки. «Пойдем, Цзяньюэ, не пускай слюни, выпей с братом».

Цин Цзяньюэ подняла свой бокал, чтобы чокнуться с бокалом Цай Чжунхэ, а затем моргнула, глядя на него. Цай Чжунхэ спокойно и элегантно допил свой бокал и повернул пустой бокал к ней. Цин Цзяньюэ покачала головой: «Мне это не нравится. От этого у меня кружится голова».

«Тогда давайте поедим», — очень внимательно ответил Цай Чжунхэ. — «Все эти блюда приготовила Яньхуа. Моей невестке нужно присматривать за двумя малышами, и у нее совсем нет времени готовить. Она попросила тебя не возражать».

Цинцзянь Юэ ярко улыбнулась: «Как такое возможно? Какое счастье, что я могу наслаждаться стряпней госпожи Чжоу!» Она поставила бокал с вином, взяла палочки и откусила кусочек ароматной рыбы с хризантемовым вкусом. Попробовав, Цинцзянь Юэ несколько раз похвалила блюдо: «Красное, желтое, белое и зеленое; аромат хризантем; восхитительный вкус — поистине деликатес. Тот, кто женится на госпоже Чжоу, поистине благословлен. Красавчик, почему бы тебе не жениться на госпоже Чжоу?»

Цай Чжунхэ рассмеялся и сказал: «Яньхуа должна найти себе жену получше. Я недостоин её».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217