Киёми Цуки и его лиса - Глава 91

Глава 91

Лу Цинчэн спросил: «На что вы делаете ставку?»

«Это был ещё и пари на похищение невесты», — раздражённо сказала Цин Цзянь Юэ. «Твой отец ещё хитрее и коварнее тебя. Я тайно наблюдала за ним, боясь, что он подменит невесту, но в итоге ему всё-таки это удалось. Самое возмутительное, что он не только подменил невесту, но и переоделся в неё, заставив меня нести его на три горы. Я была измотана, как дохлая собака. Когда я подняла красную вуаль, я закричала от ужаса, а он катался по земле, смеясь».

Лу Цинчэн смотрела на него пустым взглядом, в ее глазах сверкал сложный и замысловатый свет.

Лу Цинчэн в недоумении спросил: «Если так, то зачем ты поспорил со мной насчет похищения невесты?»

Киёси Цуки сердито воскликнул: «Я чувствую себя таким униженным! Я самый свободный и счастливый человек на свете. Я могу быть как ветер, бегать куда захочу и сеять разрушение где захочу; я также могу быть как орёл, летать куда захочу и как можно выше. А теперь мне приходится ехать из Юньнани, чтобы стать твоим слугой из-за пари твоего отца. Хотя у тебя уже есть жена, она замужем уже три года и всё ещё девственница. Когда же родятся твои шесть сыновей? Одна мысль об этом вызывает у меня головную боль».

Лу Цинчэн фыркнул: «Ты же не собираешься говорить, что предложил пари, потому что рассчитывал на удачу. Если выиграешь, сможешь избавиться от меня и больше не будешь связан этим пари. Ты поставил на то, что украдешь невесту, потому что проиграл моему покойному отцу и всегда был очень недоволен, желая отомстить ему».

«Верно», — Цинцзянь Юэ свирепо посмотрела на него своими яркими круглыми глазами и с ненавистью произнесла: «Вы такие же бесстыжие, как и ваш отец, вы оба ублюдки, большие черепахи».

Лу Цинчэн мрачно посмотрел на него, а затем замолчал.

Киёми Цуки всё поняла насквозь и с тревогой спросила: «Ты всё ещё мне не веришь?»

Лу Цинчэн покачала головой. «Не знаю. У меня в голове полная неразбериха, полный хаос».

Киёми Цуки с сочувствием сказал: «Я понимаю. На самом деле, я не хотел этого от тебя скрывать. Но я боялся, что если ты узнаешь, ты меня не примешь, и тогда я не смогу оставаться рядом с тобой». В этот момент Киёми Цуки вдруг почувствовал себя очень неловко, его сердце забилось быстрее, и его охватило внезапное, совершенно незнакомое чувство, от которого его пробрала дрожь, словно он обжегся.

Неожиданно каждое его движение и выражение лица привлекли внимание сияющих глаз Лу Цинчэна. Лу Цинчэн заметил его необычное поведение и тут же спросил: «Что случилось?»

"О нет." Киёми Цуки покраснела, даже недоумевая, почему она ведёт себя так странно.

В душе Лу Цинчэна вспыхнул гнев. Он мрачно подумал: неужели все так, как говорила его мать, что Цзяньюэ пришла за сокровищами? Иначе зачем бы он держал это в секрете?

Киёми с беспокойством спросила: «Как твоя мама?»

Лу Цинчэн холодно ответил: «Всё в порядке».

Киёми Цуки немного подумала, затем сняла кольцо с пальца. «Это кольцо твоего отца. Вот, возьми его обратно».

Лу Цинчэн мрачным тоном спросил: «Я разве говорил, что хочу кольцо?»

«Это памятная вещь твоего отца, и будет справедливо, если я верну её тебе». Цин Цзяньюэ посмотрела на кольцо и вздохнула. «Тогда, проиграв пари, я чувствовала себя обманутой, как ни посмотри. Я увидела, что кольцо твоего отца очень ценное, поэтому я использовала всевозможные уловки, чтобы заполучить его, надеясь заложить его когда-нибудь, когда у меня будут деньги. Но я никак не ожидала, что это раскроет мою личность». Её старое лицо покраснело. «Какая неловкая ситуация, но поскольку я — Владыка Крепости, я тебе расскажу. Владыка Крепости, ты никогда никому не должен рассказывать. Особенно Цинфэну и моему красивому брату, им обоим нравится видеть, как я выставляю себя дурой».

Лу Цинчэн молчал, глядя прямо на него.

Под его взглядом Киёси Цуки почувствовала, как бешено колотится её сердце, и задалась вопросом: почему он так на меня смотрит?

После долгого молчания Лу Цинчэн с оттенком грусти произнес: «Цзяньюэ, ты еще что-нибудь от меня скрываешь?»

Киёси удивлённо спросил: «Я что-то от вас скрываю? О чём вы говорите, господин?»

Печаль в глазах Лу Цинчэна усилилась.

Цинцзянь Юэ запаниковал и сказал: «Я действительно всё вам рассказал. Господин, неужели вы мне не доверяете?»

Глядя в его ясные глаза и видя в них тревогу, Лу Цинчэн подумал: «Похоже, он не лжет. Может, это моя мать лжет? Эх, о чем я думаю? Неужели мне, Лу Цинчэну, действительно нужно это подземное хранилище сокровищ, чтобы выжить? Хм, я отказываюсь верить в эту чушь. Даже если у меня сейчас ничего нет, я все равно смогу прославиться». Этим он почувствовал прилив героического духа.

Видя, что он долго молчал, Цин Цзяньюэ подумала, что он все еще неправильно ее понял, и что она так волнуется, что не знает, что делать. «Клянусь, если я солгала тебе, я буду твоим телохранителем до конца своих дней и твоей рабыней до конца своих дней».

«Мне не нравится эта клятва». После раздумий Лу Цинчэн стала более гибкой. Видя его беспокойство, она не удержалась и поддразнила его: «Если ты поклянешься, что никогда не покинешь меня до конца жизни, что всегда будешь меня слушаться, что будешь хранить в своем сердце только меня до конца жизни и что никогда не будешь видеть никого, кроме меня, тогда я тебе поверю».

Стремясь завоевать его доверие, Цин Цзяньюэ, не задумываясь, поклялась, осознав свою ошибку лишь позже, и ее лицо покраснело. Лу Цинчэн от души рассмеялся: «Я больше не буду тебя беспокоить, можешь отдохнуть». Он повернулся и, смеясь, ушел. Черт! Глаза Цин Цзяньюэ вспыхнули от гнева.

На следующий день пришли чиновники и забрали Чжун Ваньань. Госпожа Тонг, тяжело раненная ударом ноги Чжун Ваньань, скончалась менее чем через три дня. Лу Цинчэн устроил госпоже Тонг и её двум сыновьям достойные похороны в соответствии с обычаями и этикетом. Вскоре после этого, следуя воле матери, Лу Цинчэн организовал помощь Ли Чжэня Су Хайбо в управлении бизнесом.

Глава тридцать шестая: Дар и рукоположение

Была середина зимы, но погода была необычайно тёплой и приятной. В тот день Цин Цзяньюэ удалось выкроить три выходных дня у Лу Цинчэна, чтобы съездить в город на экскурсию. Вечером он остановил свою лошадь перед большим рестораном. Как только он спешился, Хуан Чун, Чжан Лан, Мао Ин и Го Го встали в четырёх направлениях, словно четыре ястреба, внимательно наблюдающие за окрестностями в поисках безопасности. Цин Цзяньюэ невольно криво усмехнулся. Самым неловким моментом в этом путешествии было присутствие этих четырёх человек, но у него не было выбора; это было условие Лу Цинчэна, иначе ему бы категорически не разрешили пойти.

В окружении четырех человек Цин Цзяньюэ вошла в ресторан. Сорокалетний мужчина, работавший за стойкой и занимавшийся бухгалтерским учетом, внезапно увидел их, в испуге уронил бухгалтерскую книгу и выбежал навстречу им с лучезарной улыбкой: «Молодой господин, вы наконец-то пришли! Я ждал вас весь день. Пожалуйста, пожалуйста, пройдите со мной».

Киёми Цуки удивленно спросила: «Вы меня знаете?»

«Конечно, я вас узнал. Вы — молодой господин Цзяньюэ», — улыбнулся хозяин гостиницы. «Моя фамилия — Юй, и я здесь управляющий. Эта гостиница принадлежит нашей крепости. Молодой господин, вы не знали?»

Цинцзянь Юэ улыбнулся и сказал: «Понятно. Менеджер Ю, не могли бы вы попросить официанта найти нам место?»

«Всё готово, пожалуйста, поднимитесь наверх». Менеджер Ю тут же повёл вас вперёд.

Цин Цзяньюэ последовала за ним наверх и улыбнулась: «Менеджер Юй, вам не нужно быть таким вежливым. Я здесь просто пообедала, а не по приказу Владыки Крепости. Не беспокойтесь обо мне, просто поручите официанту позаботиться обо мне».

«Как такое может быть?» — с улыбкой спросил менеджер Ю. — «Это приказ господина. Мы должны хорошо вас обслужить, несмотря ни на что». Войдя в VIP-комнату, Цин Цзяньюэ сняла плащ, который менеджер Ю тут же забрал. Хуан Чун отодвинул стул, чтобы Цин Цзяньюэ могла сесть. Официант принес горячий чай и пять видов изысканной выпечки с фруктами, и очень быстро и умело заварил лучший жасминовый чай «Серебряный».

Управляющий Юй повесил плащ и с улыбкой сказал: «Молодой господин, пожалуйста, сначала выпейте чаю и перекусите. Вино и блюда скоро будут поданы».

Киёми Цуки удивлённо спросила: «Я ещё ничего не заказала, откуда вы знаете, что я буду есть?»

«Сегодня рано утром господин послал Чжана, начальника охраны, со списком. Он был написан собственноручно господином и содержал все ваши любимые блюда. Я думал, вы придете в полдень, поэтому кухня ждала вас с самого утра». Управляющий Юй польстил: «Привязанность господина к молодому господину поистине неописуема».

Цин Цзяньюэ с натянутой улыбкой сказала: «Управляющий Юй ошибается. Владыка крепости очень заботится о каждом подчиненном. Вы заняты, мне здесь никто не нужен. Ах да, кстати, мне еще нужно попросить вас об одолжении. Не могли бы вы прислать кого-нибудь доставить Фэйюнь банку чая Чжуэцин? Этот парень становится все более и более капризным, даже более капризным, чем Хуэр».

Менеджер Ю долго моргал, не в силах осмыслить сказанное.

Хуан Чун рассмеялся и сказал: «Фэйюнь — любимый конь молодого господина. Это трехлетний жеребец, поэтому наш молодой господин называет его «Малыш».

Менеджер Юй от души рассмеялся и сказал: «Понимаю, понимаю. Я слышал, что у вас есть два питомца, белая лиса и белый конь. Не волнуйтесь, я немедленно попрошу кого-нибудь доставить их к вашему любимому коню».

Внезапно из соседней VIP-комнаты раздались крики, смех и ругательства, создав хаос.

Цинцзянь Юэ нахмурился, выглядя недовольным, и сказал: «А менеджер Ю, который пьет в соседнем баре, устраивает такой переполох?»

Менеджер Юй улыбнулся и сказал: «Это господин Ло. Может, пригласить его к себе, чтобы выразить почтение?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217