Киёми Цуки и его лиса - Глава 18

Глава 18

На рассвете Ян Сюэли, которая всю ночь ворочалась в постели, тихонько встала. Ее служанка крепко спала, а кормилица еще не проснулась. Она решила воспользоваться этой возможностью, чтобы быстро умыться и одеться. Умывшись и одевшись, она переоделась в новую одежду, которую недавно заказал Лэй Юнсян. Белоснежное платье было сшито из тончайшей ткани, мягкой и струящейся по коже, подчеркивая ее изящную фигуру и делая ее неописуемо красивой.

Пора уходить, пока служанка и кормилица еще крепко не уснули.

Открыв резную дверь, я почувствовала прохладный утренний ветерок, пронизывающий меня до глубины души. Спускаясь по ступеням, я невольно остановилась и оглянулась. Восходящее солнце освещало облака на горизонте; уже темнело. Чего же я все еще сомневалась?

Недолго думая, она вошла в османтусовую рощу, вынула из волос заколку с изображением феникса, и по ее прекрасному лицу потекли блестящие слезы, глаза были полны печали и отчаяния.

Брат Сян, не вини меня, давай покончим со всем этим!

Ян Сюэли крепко сжала заколку в виде феникса, направляя её себе в грудь. Ей оставалось лишь вонзить её; как только она это сделает, всё будет кончено. Но когда в её душе разразились панические, яростные слёзы, Ян Сюэли чуть не разрыдалась.

Почему?

Разве не лучше было бы покончить со всем этим?

С наступлением осеннего ветра золотой и серебряный песок дико танцуют в небе; после того, как ветер стихает, заплаканные взгляды встречаются. Одна изранена любовью, но никогда не жалеет о ней; другая же пребывает в смятении, ее сердце разрывается от боли.

Мимо пронесся серебристый луч, белая лиса завиляла хвостом и радостно закричала.

В утреннем свете Цин Цзяньюэ, Цай Боань и Цай Чжунхэ поспешили к ней. Ян Сюэли вздрогнула; её заколка с фениксом соскользнула и упала на землю. Цин Цзяньюэ подошла к ней, наступила на золотую и серебряную пыль, наклонилась, чтобы поднять заколку, и вставила её в её прекрасные, словно облака, волосы. Она улыбнулась и сказала: «Заколка с фениксом здесь смотрится лучше всего. Но если бы её вставили тебе в грудь, она бы выглядела не так красиво; это была бы просто трагедия. Ты так не думаешь, Сюэли?»

Ян Сюэли слегка покачала головой и дрожащим голосом произнесла: «Молодой господин Юэ».

«Ха, наконец-то ты угадала на этот раз», — рассмеялась Цинцзянь Юэ. — «Есть награда! Но, Ширли, неужели ты так не хочешь выйти за меня замуж? Ты пришла сюда так рано утром, ища смерти. О боже, Ширли, ты разбила мне сердце».

Несмотря на эти слова, улыбка на его лице ничуть не исчезла.

Глаза Ян Сюэли были полны печали. «Молодой господин Цзяньюэ, я не могу выйти за вас замуж».

«Хм, что-нибудь ещё?» Весёлый тон Цинцзянь Юэ внезапно сменился на строгий. «Сюэли, раз у тебя хватило смелости покончить жизнь самоубийством, почему бы тебе не набраться смелости признаться Лэй Юнсяну?»

Услышанное потрясло Лэй Юнсяна. Ян Сюэли же побледнела, ее красные губы слегка задрожали, а глаза наполнились паникой.

«Ты ведь любишь не только Лэй Юнцина, но и Лэй Юнсяна, верно?»

Слова Киёси потрясли Лэй Юнсяна и чуть не свели с ума Ян Сюэли, которая в панике закричала: «Нет, я этого не делала! Няня, няня!»

Няня выбежала наружу, отчаянно обнимая Ян Сюэли и умоляя: «Молодой господин Цзяньюэ, пожалуйста, не делайте этого! Вы обещали помочь нашей девочке!»

«Няня, если ты будешь так её оберегать, рано или поздно она либо уколется этой заколкой, либо повесится. Если не веришь, спроси свою девочку, зачем она пришла сюда сегодня утром. Полюбоваться цветами? Шерри, не притворяйся дураком, так поступит настоящий дурак».

«Нет, пожалуйста, пожалуйста».

Ян Сюэли цеплялась за свою кормилицу, как тонущий человек за соломинку, не отпуская. Цин Цзяньюэ оттащила кормилицу и ударила ее по лицу. Бабушка закричала, Лэй Юнсян взревел, и братья Цай, находившиеся на страже, схватили его.

«Отпустите меня!» — взревел Лэй Юнсян. «Цин Цзяньюэ, она же женщина, как ты смеешь ее бить!»

Ян Сюэли закрыла лицо руками, ошеломленная.

Киёси фыркнул: «Лэй Юнсян, ты её избаловал, вот почему она стала такой».

Лэй Юнсян сердито парировал: «Балую я её или нет — это не твоё дело».

Цай Чжунхэ сказал: «Брат Юнсян, хорошее лекарство горькое на вкус и вызывает тошноту, а честный совет трудно слушать, но он полезен. Успокойся и дай Юэ закончить говорить».

Цин Цзяньюэ испепеляющим взглядом посмотрела на Ян Сюэли и холодно сказала: «Больше всего я ненавижу таких женщин, как ты. Ты постоянно ноешь и жалуешься, как будто ты единственная, кому не повезло. Мисс Чжоу еще несчастнее тебя, но она не ведет себя как сумасшедшая и не ищет жалости, как ты. Ты думаешь только о своих страданиях, своем горе и печали. Ты думаешь только о том, как тебя обидели. Ты когда-нибудь задумывалась о том, как ты обидела других?»

Ян Сюэли закрыла лицо руками и заплакала.

Киёми Цуки строго крикнула: «Перестань плакать!»

Ян Сюэли вздрогнула и заставила себя сдержать рыдания.

«Знаешь, почему я тебя ударил? Я ударил тебя, потому что ненавижу твой эгоизм, твою заботу только о собственном благополучии, не обращая внимания на то, пострадают ли другие. Я еще больше ненавижу твою трусость и некомпетентность. Счастье — это то, за что нужно бороться самому, а не то, что может дать Бог или кто-либо еще. Кроме того, мне все равно, что ты меня укусил, но было неправильно с твоей стороны ударить мисс Чжоу заколкой. А что, если бы ты действительно причинил ей боль?»

Услышав это, трое мужчин наконец поняли, что происходит.

«Прости, я не хотела этого делать. Мне очень жаль». Ян Сюэли отшатнулась в шоке и страхе, плача: «Я не хотела. У меня кружилась голова, я не могла себя контролировать, в голове всё перемешалось, я ничего не понимала. Я не хотела тебя укусить. Бабушка Цай сказала, что собирается выдать госпожу Чжоу замуж за брата Сяна, а у меня закружилась голова, и я не знала, что делать. Я выбежала в полубессознательном состоянии и столкнулась с тобой».

«Ты принял меня за Лэя, и на самом деле ты делал это специально, чтобы разозлить Лэя Юнсяна, не так ли?» — спросила Цин Цзяньюэ.

Ян Сюэли застенчиво кивнула, по ее лицу текли слезы.

«Я… я не хотел ударить госпожу Чжоу ножом, но когда я услышал, как она назвала меня братом Сяном, мне показалось, что мое сердце вырвали, и я превратился в жалкое существо. Простите, простите. Я был не прав, простите».

«Ты пережила невыразимые страдания, поэтому и стала такой», — рассмеялась Цин Цзяньюэ. «Позже я заставила няню солгать Лэй Юнсяну и попросила Цай Да заставить Лэй Юнсяна выдать тебя за меня замуж. Ты испугалась и постоянно об этом думала, но не знала, что делать, поэтому сбежала сюда и решила умереть».

Ян Сюэли смущенно кивнула и призналась.

«А ты знаешь, что Лэй Юнсян тоже тебя очень любит?» — спросила Цин Цзяньюэ.

Ян Сюэли с тревогой посмотрела на него, затем невольно бросила взгляд на Лэй Юнсяна, но, встретившись с ним взглядом, поспешно отвела лицо.

«Шерри, не слишком ли ты эгоистична? Лэй Юнсян так много пожертвовал ради тебя, а в итоге не может услышать от тебя ни единого искреннего слова. Разве это не слишком трагично?» — спросила Цин Цзяньюэ.

Под пристальным взглядом окружающих Ян Сюэли дрожала от волнения и стыда.

Лэй Юнсян не выдержал и тихо сказал: «Довольно, Цин Цзяньюэ. Я понимаю твои чувства и очень благодарен тебе. Пожалуйста, больше не дави на неё. Это не имеет к ней никакого отношения и противоречит этикету. Обещаю тебе, я займу пост Третьего Лорда».

Цинцзянь Юэ спокойно сказал: «Лэй Юнсян, ты ошибаешься. Я не для того заставлял тебя занимать должность Третьего Лорда. Примешь ты эту должность или нет — это твое личное дело».

Лэй Юнсян был озадачен его словами.

После нескольких напряженных схваток Ян Сюэли внезапно сказала: «Да, я люблю его, я люблю его, я люблю его».

Она повторила это трижды, каждый раз с нарастающими эмоциями, болью и отчаянием. Точно так же, каждый раз, когда она это произносила, сердце Лэй Юнсяна проходило три цикла рая и ада.

«Но я люблю его, и я всё ещё люблю Лэя. Цинцзянь Юэ, скажи мне, что мне делать? Один — мой муж, а другой…» Ян Сюэли растерялась и не смогла говорить: «Я ненавижу себя за то, что я такая презренная и бесстыжая. Три года моё сердце сжимается от боли, я весь день как в тумане, не знаю, как справиться. Я не притворяюсь сумасшедшей; я действительно хотела бы быть сумасшедшей, безумной. Если бы я действительно была сумасшедшей, безумной, возможно, я бы не так сильно страдала».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217