Киёми Цуки и его лиса - Глава 115
Сад Исинь.
Госпожа Лу сердито посмотрела на своего доверенного подчиненного, когда тот вошел, и спросила: «Как продвигается расследование?»
Мужчина сказал: «Согласно моему расследованию, Линь Фэн получил лишь серьезные ранения, и его жизни ничего не угрожает. Однако Ло Ютин также присутствовал при инциденте. Как ни странно, он не только не пострадал, но и настаивал на том, что видел истинное лицо убийцы».
Госпожа Лу спросила: «Кто этот убийца?»
«Это Сюй Лань», — сказал мужчина.
Одно предложение ошеломило госпожу Лу и Сюй Юня.
Сюй Юнь в ужасе воскликнул: «Мадам?»
«Не паникуйте!» — крикнула госпожа Лу, а затем усмехнулась: «Это заговор. Какая мерзость! Он подставил не Сюй Ланя, а меня!»
Вбежала служанка и сказала: «Госпожа, прибыла главврач Цай».
Дрожащим голосом Сюй Юнь спросил: «Госпожа, что нам делать?»
Госпожа Лу фыркнула: «Впустите Цай Боаня».
Вскоре после этого вошел Цай Боань. Он сложил руки ладонями и сказал: «Этот подчиненный приветствует госпожу».
Госпожа Лу сразу перешла к делу: «Цай Боань, вы подозреваете, что я организовала сегодняшнее покушение?»
«Госпожа, вы меня неправильно поняли», — почтительно сказал Цай Боань. — «Поскольку Ло Юйтин настаивал на том, что убийцей был Сюй Лань, у меня не было другого выбора, кроме как, согласно установленной процедуре, пригласить Сюй Ланя на допрос. Я никогда не посмею проявить к вам неуважение, госпожа. Когда я пришел сюда, глава крепости также велел мне не беспокоить вас. Мне стыдно, что я нарушил ваш покой».
Выражение лица госпожи Лу слегка смягчилось, и она холодно сказала: «Вам больше не нужно допрашивать Сюй Ланя. Позвольте мне сказать вам, Сюй Ланя отправили по поручению. Его не было в замке, так как же он мог убить Линь Фэна? Вам лучше строго допросить Ло Ютина, чтобы выяснить, кто приказал ему посеять раздор между моим сыном и мной».
Цай Боань в замешательстве спросил: «Госпожа, когда Сюй Лань уехал? Мне нужно пообщаться со свидетелями и снять с него подозрения».
Госпожа Лу фыркнула и сказала: «Вам всё ещё не по себе? Хорошо, я вам скажу, сейчас час Хай (21:00-23:00)».
«Ваш подчиненный все понял. Ваш подчиненный не смеет беспокоить госпожу. Ваш подчиненный прощается».
Шусянъюань (Академия книжных ароматов)
После получения доклада Цай Боаня Лу Цинчэн долгое время хранил молчание.
Цай Боань добавил: «Согласно расследованию моих людей, Сюй Лань действительно выехал из замка один в час хай (21:00-23:00), и никто не знает, куда он направился».
«Значит, по данным правоохранительных органов, подозрения в отношении Сюй Лань сняты?» — спросил Лу Цинчэн.
«Я пока не уверен. Даже если он покинет замок, с навыками Сюй Ланя ему будет легко незаметно вернуться», — обеспокоенно сказал Цай Боань. «Однако, согласно нашему расследованию, перед тем как Сюй Лань покинул замок, Великий Лорд также уехал в сопровождении личного телохранителя. Куда они отправились, никто не знает».
— Вы сказали, что Цинфэн покинул крепость? — сердито спросил Лу Цинчэн. — Взяв с собой только одного слугу?
«Да», — сказал Цай Боань. «Согласно моему расследованию, Сюй Лань последовала за Великим Лордом из замка вскоре после его ухода».
Лу Цинчэн внезапно почувствовал беспокойство. «Великий Исполнитель, что именно вы пытаетесь сказать?»
Цай Боань сказал: «Я тоже не могу это толком объяснить, но мне кажется, здесь что-то нечисто».
Все присутствующие в комнате побледнели.
Киёси Цуки пробрала дрожь, и он подумал про себя: не грозит ли Цинфэну опасность?
Лу Цинчэн хлопнул рукой по столу, отчего чашка подпрыгнула и испугала белую лису, которая храпела у него на коленях. Лу Цинчэн сердито приказал: «Немедленно отправьте людей на поиски! Найдите Цинфэна во что бы то ни стало!»
Цай Боань быстро успокоил его: «Не беспокойтесь, господин. Я уже попросил господина Лэйсана послать Лю Сичэна и Хэ Чжицяна на их поиски».
Глава сорок четвёртая: Отравление
Снежная буря прекратилась некоторое время назад. Тёмные тучи рассеялись, небо прояснилось, и выглянуло солнце. Однако это мало помогло облегчить холод. Пока же нам оставалось только терпеливо ждать.
Лу Цинчэн встал из-за стола, глаза его покраснели, и он подошел к теплой кан (нагретой кирпичной кровати), чтобы лечь. Закрыв глаза, он почувствовал себя совершенно измотанным. Резная дверь открылась, и первым в комнату вскочила белая лиса. Цин Цзяньюэ вошла в комнату с маленьким воробьем, принося горячую еду. Белая лиса молниеносно вскочила, запрыгнула на кан и игриво прыгнула на Лу Цинчэна, так сильно напугав его, что он протянул руку, чтобы шлепнуть ее. Лиса быстро увернулась и радостно запрыгала на кан.
Цин Цзяньюэ наклонилась, чтобы помочь ему снять ботинки. «Господин, поешьте перед сном. Я лично сварила пшенную кашу и испекла гречневые рулетики. Хотите попробовать?»
Услышав это, Лу Цинчэн приподнялся. Маленькая Воробейница начерпала миску пшенной каши и сняла крышку с селадоновой миски. Лу Цинчэн посмотрел на неё, затем взял палочки, которые предложила ему Маленькая Воробейница. «Выглядит аппетитно, но интересно, какой вкус?» Маленькая Воробейница вышла из кабинета, и, закрывая дверь, она всё ещё смутно слышала слова Лу Цинчэна: «Ты действительно сама это приготовила?»
Маленький воробей посмотрел на лазурное небо и поспешил за ворота академии.
В кабинете Цин Цзяньюэ улыбнулась и сказала: «Неужели Господь забыл, что я последняя ученица Шэнь Яня, лучшего повара в мире?»
«Как я мог забыть классическую историю о том, как палочкой вылечить храп?» Услышав это, Цин Цзянь Юэ не смог сдержать смех. Увидев его яркую, солнечную улыбку, мрачное настроение Лу Цин Чэн заметно улучшилось. Она взяла палочками гречневую булочку, положила её в рот и с удовольствием пережевала. После первого же укуса её лицо озарилось. «Это просто божественно! Я никогда раньше не ела ничего настолько вкусного. Цзянь Юэ, как ты это приготовил?»
Киёси Цуки ухмыльнулся, как ребёнок, и сказал: «Это секретный рецепт, я не могу рассказать его лорду крепости».
«У тебя бесчисленное множество секретов, как звёзды на небе», — сказал Лу Цинчэн с лучезарной улыбкой. «Ничего страшного, если ты мне не расскажешь. В любом случае, ты моя. Когда бы я ни захотел поесть, ты можешь приготовить для меня еду. Но с такими прекрасными кулинарными способностями, почему ты всегда предпочитаешь есть чужую еду?»
Улыбка Киёми Цуки слегка застыла.
Лу Цинчэн тут же заметил: «Что случилось?»
«Из-за того, что кто-то однажды отравил приготовленную мной еду, тот, кто её съел, умер в агонии у меня на глазах». Звездные глаза Киёми Цуки погасли, и он с такой скорбью и печалью произнёс: «Я ненавижу себя. С тех пор я поклялся никогда больше никому не готовить».
Лу Цинчэн ничего не сказал, а ел с аппетитом, словно отведал самую вкусную еду в мире. В мгновение ока он доел и сказал: «Это всё? Ещё, мне кажется, что желудок ещё пуст».
«Я больше не могу тебе ничего дать». Неожиданно Киёми Цуки отказала: «Тебе нужно поспать. Слишком много еды перед сном расстроит твой желудок». С этими словами она отодвинула стол и миски и принесла мягкую подушку: «Ложись скорее».
Лу Цинчэн пробормотала: «Но я еще не наелась. Как ты можешь так со мной обращаться?» Несмотря на ее слова, она послушно легла.
«В полдень я приготовлю тебе большой обед, я позабочусь о том, чтобы ты наелся досыта». Цин Цзяньюэ принесла норковую шубу и накрыла его ею, ее нежный голос, словно весенний ветерок, коснулся его уха: «Не думай ни о чем сейчас, просто хорошо выспись. Если тебе что-нибудь понадобится, я позвоню тебе».
«Это действительно странно», — сказал Лу Цинчэн.