Киёми Цуки и его лиса - Глава 133

Глава 133

Киёси продолжила свой список: «А ещё есть мисс Чжао Ю. Хэ Чжицян даже сражался на дуэли с Тонг Лэем ради неё».

Всеобщее внимание тут же переключилось на Хэ Чжицяна.

Лицо Хэ Чжицяна горело, как огонь. Как так получилось, что в этот разговор вовлекли меня?

Цин Цзяньюэ пробормотала себе под нос: «А вот госпожа Хэ — настоящая лисица…» Громкий хлопок испугал Цин Цзяньюэ.

Госпожа Лу так разозлилась, что вся дрожала. «Цин Цзяньюэ, ты наглая и грубая особа, я бы приказала вытащить тебя и отшлёпать сотней ударов плетью».

Цин Цзяньюэ был в ужасе. «Пощадите меня, пощадите! Я признаю, что я лисий дух, хорошо?» Но в душе он сокрушался: «Как я мог стать лисьим духом? Это Сяоцянь прижимается ко мне и любит пользоваться молодыми девушками. Меня так несправедливо обидели!»

Некоторые из людей, находившихся снаружи, недоверчиво покачали головами.

Госпожа Цай посоветовала: «Фэнсянь, Цзяньюэ — всего лишь ребёнок, поэтому, пожалуйста, не принимай это близко к сердцу».

Госпожа Лу отчитала его: «Вы умеете только сглаживать острые углы, но не видите, насколько коварен этот грубиян».

«Самое важное для семьи — это мир и спокойствие, без бурь и бедствий; это истинное счастье», — сказала госпожа Цай. «Если ребенок делает что-то не так, просто правильно его научите. Личность Цзяньюэ формируется под влиянием окружающей среды. Возможно, многое идет не так, как вы хотели бы, или вам это не нравится; сможете ли вы его этому научить?»

«Если он действительно такой, как вы говорите, то пусть будет так, — сказала госпожа Лу. — Но его коварные замыслы совершенно непростительны».

Госпожа Цай сказала: «Я хотела бы спросить, в чём заключается заговор Цзянь Юэ? У меня что-то не так со слухом? У меня что-то не так со зрением? Почему, после стольких лет слушания и наблюдения, я всё ещё не могу понять, в чём заключается заговор Цзянь Юэ?»

«Вы намеренно создаёте проблемы?» — недовольно спросила госпожа Лу. — «Это дело моей семьи, зачем вы постоянно вмешиваетесь?»

«Я не хочу вмешиваться, я просто не могу этого вынести», — сказала госпожа Цай. «Независимо от того, довольны вы этим или нет, я должна сказать что-то справедливое. Хотя андрогинная внешность Цзянь Юэ неприлична, она также очень мила. Всем нравится Цзянь Юэ, и ваш сын Цинчэн её обожает. Почему она не нравится вам?»

Госпожа Лу пришла в ярость и закричала: «Цин Цзяньюэ, повтори то, что ты сказала раньше!»

Киёси осторожно спросил: «Простите, мадам, какое предложение было первым?»

Госпожа Лу сердито сказала: «Ваш платеж».

Цин Цзяньюэ испуганно отшатнулась и прошептала: «Изначально я пришла сюда только ради пари. Мастер Лу попросил меня помочь Владыке Крепости. Если я смогу помочь Владыке преодолеть трудности и успешно занять его место, я смогу жениться… жениться на женщине, которую я действительно люблю…» Сердце Цин Цзяньюэ внезапно бешено заколотилось. Неужели? Неужели? Как я могла не догадаться об этом раньше? В этом и заключалась истинная цель Лу Цзи. Черт возьми, черт возьми, меня обманули, и я была такой самодовольной, даже не осознавая этого. Какая же я глупая. Какая глупая.

«Эта жена? Кто же еще могла быть этой женой, кроме тебя? Это заговор этого проклятого человека. Он отдал тебя моему сыну, чтобы использовать тебя для мести мне. Ты достигла своей цели, не так ли? Просто посмотри на моего сына, на тех людей снаружи и на эту неумолимую старуху рядом со мной, и ты все поймешь». Госпожа Лу стиснула зубы и сказала: «Цин Цзяньюэ, ты заслуживаешь смерти».

Госпожа Цай закатила глаза, что было совершенно не по-женски.

Лу Цинчэн, внимательно прислушивавшийся к происходящему за дверью художественного зала, вдруг вспомнил фразу, которую когда-то произнесла Цин Цзяньюэ.

«Мастер Лу сказал, что если я смогу помочь вам найти хорошую жену и родить нескольких сыновей, моя миссия будет выполнена. Разве это не следует рассматривать как завещание?»

На лице Лу Цинчэна внезапно появилось выражение восторга. Она поняла: «Вот так вот оно что, вот так вот оно что. Цзяньюэ не лгала мне, Цзяньюэ не лгала мне».

«Возможно, его мучила совесть, и он пожалел сына, поэтому хотел использовать тебя, чтобы облегчить свою вину. Он предложил тебя моему сыну, прибегнув к таким презренным методам», — с презрением сказала госпожа Лу. — «Фу, какая бесстыдница!»

Киёси заикнулся: «Этот подчиненный… этот подчиненный не знал об этом заранее».

"Значит, вы признаётесь?"

Госпожа Лу холодно посмотрела на него, и Сюй Юнь тоже злобно посмотрел на него.

Лицо Киёси покраснело.

«Я никогда не позволю Цинчэну жениться на вас. Категорически нет», — решительно заявила госпожа Лу. — «Цин Цзяньюэ, послушайте меня внимательно, я этого не допущу».

«Бесполезно, если вы этого не позволите». Цин Цзяньюэ был действительно смел, осмеливаясь возразить госпоже Лу в такой момент. Но затем он пробормотал: «Раз я мальчик, как мальчик может жениться? Даже если бы я мог переодеться в женщину и выйти замуж за Владыку Крепости, это было бы неправильно».

Все в комнате уставились на Киёми Цуки, словно она была чудовищем. Даже Сюй Лань, которая стояла с закрытыми глазами, словно оторванная от мира, открыла их. Те, кто стоял снаружи, обменялись недоуменными взглядами. Неужели Киёми Цуки осмелилась отпустить такую шутку в такой момент?

Госпожа Лу была в ярости. Она сердито закричала: «Цин Цзяньюэ, я тебя до смерти забью! Я тебя до смерти забью!»

Цин Цзяньюэ в страхе закричала: «Госпожа Цай, пожалуйста, спасите меня! Старушка сейчас забьет меня до смерти!»

Госпожа Цай посмотрела на нее так, словно видела что-то другое: «Цзяньюэ, вот тут ты ошибаешься. Который час? Ты еще смеешь мне возражать? Думаю, ты действительно заслуживаешь побоев».

Киёми Цуки с печальным лицом объяснила: «Я этого не делала».

«Я уже обручила Сюй Юнь. Только такая достойная и добродетельная женщина, как Сюй Юнь, может стать молодой госпожой этого поместья», — опрометчиво заявила госпожа Лу, и казалось, она действительно была в ярости от Цин Цзяньюэ.

Это объявление наконец заставило госпожу Цай взглянуть на Сюй Юнь. Даже она сама, вероятно, не могла точно сказать, выражала ли Сюй Юнь радость, печаль, ненависть или гнев. Госпожа Цай вздохнула, её сердце переполняла жалость. Бедняжка, ты наконец-то стала жертвой чужих манипуляций. Затем госпожа Цай с тревогой посмотрела на Цин Цзянь Юэ. Выражение лица Цин Цзянь Юэ было бесстрастным, глаза пустыми, она выглядела как полная идиотка.

Внезапно за дверью послышались торопливые шаги, и в комнату ворвался шатающийся Лу Цинчэн. Войдя, он опустился на колени и отчаянно закричал: «Мать, твой сын не может принять твой замысел!»

«Вы пытаетесь меня убить?» Ярость, пылавшая в глазах госпожи Лу, была настолько сильной, что могла бы сжечь целый горный лес.

«Ваш сын никогда не посмеет проявить неблагодарность. Ваш сын желает вашей матери безграничного счастья и долголетия. Однако ваш сын никогда не пожертвует семейным счастьем ради сыновней почтительности». В глазах Лу Цинчэна вспыхнул решительный свет. «Я люблю Цзянь Юэ. Мне не нужен никто, кроме Цзянь Юэ».

Хрупкое тело Сюй Юня дрожало, словно ветвь цветка, терзаемая ветром и дождем.

Киёси Цуки дрожащим голосом произнес: «Господи, пожалуйста, не делай этого. Я недостоин, я недостоин…»

Лу Цинчэн почувствовала, как в груди захлестнула волна из тысячи волн. «Если мама не будет есть один день, я пойду с тобой голодной на один день. Если мама не будет есть два дня, я пойду с тобой голодной на два дня. Я лучше умру, чем откажусь от встречи с Юэ».

Киёси вскрикнул, смешанный со страхом и печалью: «Владыка крепости, нет, нет...»

Госпожа Лу дрожала, словно подхватила лихорадку, и кричала: «Ты, ты, маленькое чудовище, как ты смеешь мне угрожать! Ты, сопляк, я бы тебя до смерти забила. Ты так обращался со мной из-за этой моей неженственности, а теперь еще и так мне перечитываешься!»

По лицу Сюй Юня беззвучно текли слезы.

Госпожа Цай тихо сказала: «Фэнсянь, Цинчэн действительно немного безрассуден. Можете бить его или ругать, если хотите. Но любовь — это то, что, если оно не заставляет людей терять рассудок и действовать, не задумываясь о последствиях, можно ли это еще назвать любовью? Пожалуйста, простите их. Они так сильно любят друг друга, неужели вы действительно сможете их разлучить?»

Госпожа Лу взревела: «Я их разлучила? В ваших глазах я злодейка, а Цин Цзяньюэ невиновна. Вы все, глупцы, обмануты его лицемерным лицом!»

«Нет, мама, ты неправильно поняла Цзяньюэ», — громко возразил Лу Цинчэн. «Цзяньюэ пришла по приказу отца, а не из мести».

"Отец?" — глаза госпожи Лу, словно глаза феникса, расширились.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217