Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 109

Kapitel 109

Почему?

Какая духовная сила вас поддерживает?

Киёси многозначительно произнес: «Владыка крепости, если у вас есть лишнее лекарство от обморожения, не могли бы вы отправить ей немного?»

Лу Цинчэн кивнул и сказал: «Маленький Воробей, пошли кого-нибудь принести девочке лекарство от обморожения».

Маленький воробей поклонился и сказал: «Да, Господи».

Лу Цинчэн сказал: «Кроме того, я перевел эту девушку на работу в Финансовый институт. С этого момента ей больше не придется заниматься стиркой».

Киёси Цуки с восторгом воскликнул: «Я знал, что был прав! Владыка крепости — добрый человек!»

Лу Цинчэн фыркнул: «Не стоит пока радоваться. Если посмеешь ещё раз совершить глупость, посмотрим, как я тебя накажу».

Цин Цзянь Юэ совершенно не воспринял его угрозу всерьёз и просто продолжал смеяться. Лу Цин Чэн посмотрел на него суровым взглядом, но улыбка Цин Цзянь Юэ стала ещё шире. Лу Цин Чэн наконец не смог удержаться от смеха. Маленький воробей и маленькая ворона тоже рассмеялись, увидев это.

Глава 42 Лю Мэй

Сливовый сад.

«Я знала, что ты придёшь, я знала, что ты придёшь». Лю Мэй смотрела на Цинфэна со слезами на глазах, повторяя одну и ту же фразу снова и снова, почти в панике: «Фэн, посмотри на меня, я всё ещё такая же красивая, как прежде? Ты же меня любишь, правда, Фэн?»

«Довольно, хватит нести чушь», — раздраженно сказал Цинфэн. — «Я пришел сюда только для того, чтобы спросить тебя, что именно ты имел в виду, когда говорил это той ночью?»

«Не спеши. Заходи, посиди немного, это займет совсем чуть-чуть. Я приготовлю несколько блюд и подогрею вино». Лю Мэй нервно расхаживала взад-вперед: «О боже, куда же все эти сорванцы делись?»

«Если ты мне не ответишь, я уйду прямо сейчас».

Когда Цинфэн попытался уйти, Лю Мэй закричала и схватила его за руку.

«Пожалуйста, Фэн, не уходи. Я так обрадовалась твоему приезду, что потеряла самообладание», — отчаянно умоляла Лю Мэй. — «Я буду говорить, буду говорить, я расскажу тебе все, что ты спросишь, если ты останешься еще немного». Лю Мэй начала рыдать.

Сердце Цинфэн смягчилось, и она сказала: «Хорошо, расскажи мне».

«Честно говоря, я тоже не очень хорошо знаю подробности». Лю Мэй достала платок, чтобы вытереть слезы. «В тот день Тонг Фэнсянь поссорился с няней из-за твоего отца».

«Кормилица?» — вспомнил Цинфэн. — «Я слышал, что Тун Фэнсянь отправил кормилицу в монастырь Цзинъюэ, чтобы она выздоровела, потому что плохо себя чувствовала. Это правда?»

«С самого детства и до взрослой жизни твоя няня любила тебя больше всех. Она не выдержала и сказала несколько добрых слов в адрес твоей матери, но Тонг Фэнсянь отругал её и выгнал. Я случайно это услышал».

Что они говорили?

Лю Мэй вспоминала: «Няня сказала: „Госпожа, пожалуйста, отпустите госпожу Янь. Второй господин уже умер. Сколько бы обиды вы ни испытывали, отпустите его. Если госпожа Янь тоже умрет после смерти второго господина, как же сильно будет горевать молодой господин“».

Цинфэн поняла, что молодой господин, о котором говорила няня, — это она сама.

«Тун Фэнсянь сказал, что эту суку давно пора было сдохнуть».

Пальцы Цинфэна внезапно сжались.

«Цинфэн — не её сын».

Цинфэн весь дрожал.

«Откуда у неё право заставлять Цинфэна называть её матерью? Откуда ей такое право?»

Лю Мэй сделала паузу, и Цинфэн поторопился: «А потом? Что сказала кормилица?»

Лю Мэй пробормотала: «После этого я больше ничего не знаю».

Цинфэн взревел: «Не знаешь? Откуда ты это услышал?»

Лю Мэй поспешно объяснила: «Потому что, услышав эти слова, я так удивилась, что случайно издала звук. Тун Фэнсянь очень бдительный человек, и я боялась, что меня обнаружат, поэтому поспешно убежала».

Цинфэн резко спросил: «Ты мне не лжешь?»

Лю Мэй тут же поклялась: «Если я посмею обмануть тебя, пусть меня постигнет ужасная смерть до конца моих дней».

Цинфэн кивнул и сказал: «Хорошо, я это выясню».

Он повернулся и зашагал прочь, а Лю Мэй в панике бросилась за ним вслед, отчаянно выкрикивая его имя. Но все было напрасно; снежинки падали, словно ароматный порошок, безжалостно окутывая его удаляющуюся фигуру в одно мгновение. Лю Мэй рухнула на землю, слезы текли по ее лицу.

Если бы только я мог всё начать сначала, если бы только у меня был ещё один шанс… Но уже слишком поздно. То, что ушло, никогда не вернуть, остаётся лишь сожаление, подобно неугасающей весенней реке, день и ночь, никогда не прекращающейся.

В главной спальне академии Маленькая Воробей застилала постель, а Цин Цзяньюэ помогала Лу Цинчэн снять халат и переодеться в пижаму. Лу Цинчэн пожаловалась: «Я же говорила, что не люблю спать в одежде».

Киёми Цуки усадила его и сняла с его лба украшенную драгоценными камнями ленту. «Не надо ворчать, как ребенок, по одному и тому же поводу. По ночам часто приходится сообщать тебе о неотложных делах. Если спишь голым, то с большей вероятностью простудишься, когда проснешься посреди зимы».

Маленькая ворона принесла горячую воду, и Цин Цзяньюэ присела на корточки, чтобы проверить температуру воды в тазу. Лу Цинчэн сказал: «Пусть это сделает маленькая ворона. У тебя на руках лекарство, поэтому не мочи их». Цин Цзяньюэ встала, и после того, как маленькая ворона присела, чтобы проверить температуру воды, она подняла лапки и опустила их в таз.

После омовения ног Лу Цинчэн лёг в постель, и Цин Цзяньюэ помогла ему укрыться одеялом. В маленькой смотровой комнате мерцал свет свечи. Лу Цинчэн сказал: «Вы все возвращайтесь и отдыхайте. Цзяньюэ, оставайся; мне нужно кое-что тебе сказать».

Киёми Цуки сказала: «Идите спать, не ждите меня».

«Да». Маленький воробей и маленькая ворона вышли из спальни.

Белая лиса подбежала к ногам Цин Цзянь Юэ и начала царапать его лапами. Цин Цзянь Юэ наклонился, поднял лису и положил на одеяло. Она быстро нашла удобное место, чтобы лечь. Лу Цин Чэн сказал: «В кармане рукава моей старой хлопчатобумажной мантии лежит письмо. Достань его».

«Да». Цин Цзяньюэ нашла письмо и протянула его ему обеими руками. Лу Цинчэн не взял его. «Открой и посмотри». Цин Цзяньюэ была ошеломлена и посмотрела на него. «Открой». Лу Цинчэн указал пальцем. Цин Цзяньюэ достала письмо, развернула его и прочитала. После прочтения выражение её лица оставалось бесстрастным.

Лу Цинчэн посмотрел на него и спросил: «Дочитал?»

«Да», — ответила Киёмидзуки.

«Это передал мой секретный агент, который ездил в Юньнань», — сказал Лу Цинчэн. «Вы, кажется, совсем не удивлены».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema