Kapitel 55

Цзю Ниан хотела отпустить ситуацию, притвориться, что их там никогда не было, и вернуться к исходной точке. Что в этом плохого? Она отошла в сторону, чтобы избежать их, и медленно сделала несколько шагов, но слишком много всего застряло у нее в горле, и она не могла это проглотить.

Она глубоко вздохнула, повернулась и спокойно и безэмоционально сказала Се Маохуа и его жене: «Кстати, вы знаете, что одиннадцать лет назад этот благовоспитанный ребенок из семьи Хань, воспитанный в уважаемой семье, изнасиловал меня?»

Это было такое позорное прошлое, словно взрыв бомбы; ей не стоило поднимать эту тему. Супруги Се Маохуа так заботились о своей репутации, а что волновало Цзю Ниана?

Супруги Се стояли там в полном недоумении. Спустя долгое время мать Се огляделась и в панике спросила: «Почему вы не сказали об этом раньше?»

Почему она ничего не сказала? Цзю Ниан вспомнила тот день, когда она, спотыкаясь, вышла из обветшалого отеля «Сладкий мед». Она подумывала броситься в объятия родителей и выплакаться, но знала, что они скажут. Они скажут, что мухи не садятся на яйца без трещин, и если бы она была порядочной девушкой, у нее бы ничего не получилось. Они скажут, что раз уж это случилось, семейные скандалы не следует выносить на всеобщее обозрение, иначе ей будет слишком стыдно перед кем-либо предстать. Раз уж молодой господин из семьи Хань проникся к ней симпатией, то объяснение будет для нее настоящим благословением.

Раньше она всё ясно видела, так как же она сегодня так растеряна?

Когда Цзю Нянь увидела Тан Е, идущего в гости с корзиной фруктов, она издалека наблюдала за этой неприятной сценой и уже собиралась уйти, но Цзю Нянь, казалось, увидела в нем спасителя. Она подбежала к нему, взяла фрукты из его рук, посмотрела ему в глаза и сладко улыбнулась: «Зачем ты здесь?»

В тот день Фэй Мин, казалось, проспала очень долго. Она помнила лишь то, что, когда проснулась, родители мужа и дядя уже уехали, а тётя привела к ней дядю Тана, который оказался не менее интересным человеком.

Два дня спустя Хань Шу вернулся, взволнованный и принесший набор чашек со странными узорами: одну для себя, одну для Цзю Няня и одну для Фэй Мина.

«У бумажных стаканчиков странный запах», — сказал он.

Видя, что Цзю Нянь не проявляет особого интереса, он взял чашку, которая была у Цзю Нянь, и протянул ей, с улыбкой сказав: «Я долго выбирал. Смотри, узор на этой чашке тебе идеально подходит».

Цзю Ниан, взглянув на непонятные мультяшные иллюстрации, сказал: «Я недостоин этого».

Хань Шу облили холодной водой, поэтому ему ничего не оставалось, как поставить чашку, присесть перед сидящей Цзю Нянь и поднять голову, чтобы обнять её.

Эта поза и дистанция вызвали у Цзю Ниан чувство дискомфорта, поэтому она отступила назад.

«Ваша семья приезжала? Вы расстроены из-за этого?» — спросил Хань Шу.

«Это действительно ты». Цзю Ниан не знала, что ответить. «Что именно ты им сказала?»

«Я ничего не говорил. Правда!» — Хань Шу понял, что всё идёт не так, как он ожидал, и почувствовал беспокойство. — «Я просто нашёл твоего брата и твоих родителей и сказал им, что Фэй Мин болен. Они твоя семья. Я не прошу их ничего для тебя делать. Я просто хочу, чтобы они пришли тебя навестить и хотя бы спросили: Цзю Нянь, как ты себя чувствуешь? Это слишком много? Я что-то сделал не так?»

Цзю Нянь долго слушала, но никак не реагировала, что всё больше тревожило Хань Шу.

«Скажи мне, они тебя обижали? Я их терпеть не могу. Они плохо к тебе относились с самого детства».

После долгого молчания Цзю Ниан горько рассмеялся: «Хань Шу, я раньше считал тебя идиотом…»

Хань Шу рассмеялся, и в его глазах мелькнуло предвкушение.

"А теперь?"

«Теперь я знаю, что ты действительно такой».

Хань Шу несколько смутился и уныло встал.

«Ты не боишься, что отец узнает, чем ты занимаешься, если пойдешь к Ван Няню?» Такие выговоры декана Хана своему сыну в детстве были обычным явлением в семейном поместье.

Хань Шу потер напряженное лицо. «В любом случае, это невозможно скрыть. Я и не собирался это скрывать. Они все равно скоро узнают».

«Поскольку болезнь Фэй Мин требует перевода в другую больницу, я уже связалась с Первой народной больницей по этому поводу. Там лучшее оборудование для лечения подобных заболеваний, а также работает доктор Сунь Цзиньлин, самый авторитетный нейрохирург в провинции. Она моя мать».

Глава пятнадцатая: Её несовершенство — это и моё несовершенство.

Четверг не был для Хань Шу обычным днем, когда он ходил домой на ужин. После работы он долго задерживался в офисе, прежде чем наконец решил выйти. Приехав к дому своих родителей, он, к своему несчастью, столкнулся с деканом Ханом, который опаздывал с совещания.

Водителем декана Хана по-прежнему был Се Ваннянь. Он вышел из машины, передал декану Хану сумку, запер машину и уехал. В это время Хан Шу небрежно взглянул на него и обнаружил, что Се Ваннянь тоже тайно наблюдает за ним. Когда их взгляды встретились, Се Ваннянь быстро опустил голову и попрощался с отцом и сыном Хань.

Хань Шу подумал про себя: как он мог когда-либо подумать, что Се Ваннянь хоть чем-то похож на Цзю Няня? Они были совершенно разными. По его мнению, Се Ваннянь в таком юном возрасте каким-то образом научился быть таким искушенным и утонченным. Трудно было представить, что эти двое, рожденные от одной матери, могут быть настолько разными.

После ухода Се Ванняня декан Хань фыркнул, обращаясь к Хань Шу: «Значит, у тебя есть время вернуться? Твоя мать чуть не подумала, что её драгоценный сын пропал».

Хан Шу улыбнулся и сказал: «Я только на прошлой неделе вернулся». Говоря это, он заметил припаркованную там машину матери и вздохнул с облегчением. Сегодня у декана Хана, похоже, было не самое лучшее настроение, и мать была для него спасением.

Пока отец и сын ждали лифт, Хань Шу воспользовался случаем, чтобы позаискивать перед деканом Ханом, выхватил у него из рук тяжелый портфель и сказал: «Папа, позволь мне его взять».

Дин Хан посмотрел на сына и сказал: «Ты стал весьма искусен в лести».

Хань Шу последовал за ним в лифт и с усмешкой сказал: «Я так не поступаю с другими, но к тебе я отношусь из сыновней почтительности».

«Ты только и делаешь, что несешь чепуху». Хотя Дин Хан это и сказал, выражение его лица заметно смягчилось.

Как только он вошёл в дом, его мать, Сунь Цзиньлин, вышла его встретить. Она была одновременно удивлена и рада видеть сына. «Ты даже не позвонил, прежде чем вернуться, так что я могла бы купить ещё продуктов. Смотри, я только что закончила работу, а ужин ещё не готов. Сынок, сначала посмотри телевизор с папой, а я посмотрю, есть ли что-нибудь ещё вкусное в холодильнике».

Дин Хан не мог выносить чрезмерной опекаемости сына со стороны жены. Он покачал головой и сказал: «Наш сын уже такой взрослый, а она всё ещё относится к нему как к ребёнку. Неудивительно, что он никак не может повзрослеть».

Сунь Цзиньлин проигнорировала его и пошла готовить еду для сына. Хань Шу сел на диван с отцом, пил чай и смотрел местные новости по телевизору. В этот момент в новостях показали сюжет о провинциальной конференции по политическим и правовым вопросам. Хань Шу, который до этого чувствовал себя несколько неловко, рассмеялся и, указывая на телевизор, сказал: «Папа, это же ты?»

Дин Хан не подтвердил и не опроверг это заявление.

«Знаете, когда камера показывает комнату целиком, наш декан Хан — самый красивый».

Дин Хан не смог сдержать смех. «Чепуха! У нас серьёзное совещание, кого волнует внешний вид? Кстати, о совещаниях, после него я ужинал с главным прокурором Оу из вашей городской прокуратуры, и он тоже расспросил вас. Двадцать лет назад главный прокурор Оу некоторое время работал под моим началом и помог вам с переводом в городскую прокуратуру. А вы, наоборот, не понимаете, что важно. Разве допустимо, что вы тянете время и отказываетесь явиться в свой новый отдел?»

Когда дело доходило до работы, Хань Шу становился серьезнее. Он просто говорил: «Папа, подожди немного, скоро я поймаю крупную рыбу».

Дин Хан ослабил галстук. «Молодой человек, помните, что нужно быть осторожным и дотошным в своей работе. Я также видел Линь Цзина на этом совещании. Линь Цзин на несколько лет старше вас, но он уже прочно утвердился в качестве руководителя Института Северного города. У вас с ним хорошие отношения. Разве вы не можете учиться на словах и поступках других людей?»

«Не нужно принижать одного, когда хвалишь другого. Это как если бы мне нравился лимонный чай, но я же не говорил, что твой чай Лунцзин горький, верно? К тому же, достичь уровня Линь Цзин не так уж и сложно».

«Если бы ты не был моим сыном, Хань Шэвэнь, то не имело бы значения, сложно это или нет!»

Хань Шу хотел отстоять свою точку зрения, признавая, что его успех неразрывно связан с тем, что он «сын Хань Шэвэня», но это не умаляло его собственных усилий; так же, как и его статус сына не был сыном Хань Шэвэня. Однако он сдержался; сегодня он не мог позволить себе поссориться со стариком.

За обеденным столом Сунь Цзиньлин, как обычно, продолжала накладывать еду в тарелку сына, но Хань Шу был чем-то обеспокоен, и вкус его еды был пресным.

«О чём ты думаешь, сынок? Ты же не ешь и не пьёшь», — спросил Сунь Цзиньлин.

Хань Шу рассмеялся: «А разве я не могу держать всё в уме?»

«А о чём ещё можно думать? Всё это просто чепуха», — сказал Дин Хан.

Как можно так сумбурно говорить о таком важном вопросе, как судьба вашей жизни?

Хань Шу закончил говорить полушутя, и спустя некоторое время, не услышав ответа от родителей, поднял взгляд от своей миски с рисом и понял, что двое других за столом отложили палочки и смотрят на него. Похоже, он недооценил важность этого вопроса в сердцах пожилых людей.

«Дорогая, ты нашла себе другую девушку?»

Хань Шу слегка кашлянула и сказала: «Мама, пожалуйста, убери слово „снова“?»

«Кто это? Что это?» — спросила Сунь Цзиньлин.

«Кто это? Это тот, кто мне нравится. Что касается внешности, то он просто похож на того человека, который мне по душе».

Сунь Цзиньлин уже задавала этот вопрос раньше, и ответ Хань Шу всегда был одинаковым: «Это та женщина, на которой я женился; она похожа на твою невестку». На этот раз он сказал, что «она ему нравится». Сунь Цзиньлин и её муж обменялись взглядами.

«Правда? Тогда вам придётся привести ту девушку обратно, чтобы мы могли её увидеть».

Хань Шу несколько раз покачал головой: «Ваша постоянная настороженность пугает меня, а уж тем более её?»

«Чепуха!» — отчитал Дин Хан. — «Когда мы с твоей матерью когда-либо чрезмерно вмешивались в твою личную жизнь? Мы просто хотим, чтобы ты нашел себе человека с приличным прошлым».

«Я уважаемый человек, но другие могут не захотеть прийти ко мне в гости».

Услышав это, Сунь Цзиньлин рассмеялась и, глядя на мужа, сказала: «Никогда бы не подумала, что нашему второму сыну тоже придётся столкнуться с такой сложной проблемой».

Однако Дин Хан не улыбнулся. «Какая у них фамилия? Чем они занимаются?»

«Мама, смотри, папа проходит проверку на соответствие политическим нормам». Хань Шу уклонился от слишком прямого вопроса декана Ханя и вместо этого обратился за помощью к матери.

«Твой отец просто беспокоится о тебе».

Хань Шу сказала: «Я знаю, что вы спросите: чем она занимается, сколько ей лет, чем занимается её семья… но это всё поверхностные вопросы. Почему бы не спросить, добрая ли она, умная ли, или счастлива ли я с ней?»

Сунь Цзиньлин согласилась с сыном: «Хорошо, тогда скажи мне, она добрая или нет? Она умная или нет? Вы счастливы вместе?»

Хань Шу отложил палочки для еды и решительно ответил: «Конечно!» Затем он добавил: «По крайней мере, я чувствую себя очень счастливым».

«Трехминутный всплеск энтузиазма, направленный лишь на получение немедленного удовлетворения, — это поверхностный вид счастья».

Сунь Цзиньлин держала мужа за руку: «Не думай так плохо о нашем сыне. Хань Шу, не вини нас, стариков, за беспокойство. Твоя сестра родила за границей, и твой отец, хотя и не говорит об этом прямо, тоже сожалеет. Если бы только ты мог остепениться и родить ребенка раньше…»

Хань Шу небрежно ответил: «Если однажды я действительно приведу к вам ребёнка, не стоит пугаться до глубины души».

"Что вы сказали?"

Увидев ошеломлённые лица родителей, Хань Шуцай пожалел о своей оговорке. После этой серии наводящих вопросов он всё больше сомневался. Казалось, ему придётся пойти окольным путём, отложив отца в сторону и сначала убедив мать. Поэтому он усмехнулся и сказал: «В конце концов, когда ты выйдешь на пенсию, я действительно оставлю детей с тобой. Мама, тогда у тебя не будет столько операций, а у папы — столько встреч и светских мероприятий. Ты можешь присматривать за детьми каждый день, но жаловаться не будешь».

Он просто нес чушь, и Сунь Цзиньлин отмахнулся от этого. Но когда декан Хан, только что снова взяв в руки свою миску, услышал это, он с грохотом поставил палочки для еды и сказал: «Вы тоже планируете мою пенсию? Какая вам от меня польза?»

Хань Шу был ошеломлен необъяснимым гневом декана Ханя. Не понимая, что происходит, и видя молчание матери, он не осмелился произнести ни слова и опустил голову, чтобы поесть риса. За обеденным столом воцарилась тишина, и больше никто не говорил.

После того как Дин Хан отложил палочки для еды и встал из-за стола, Хан Шу получил амнистию. Увидев, как его мать закончила мыть посуду и пошла на кухню, он быстро последовал за ней и настоял на том, чтобы помыть посуду самому.

Сунь Цзиньлин обожала своего сына с самого детства, ведь Хань Шу никогда не занимался домашними делами, редко даже мыл посуду. Увидев, как серьезно он надел перчатки для мытья посуды, Сунь Цзиньлин рассмеялась и сказала: «Что с этим ребенком сегодня не так? Если твой отец это увидит, он обязательно скажет, что ты «предлагаешь помощь без причины, у тебя наверняка есть скрытые мотивы»».

Хань Шу был озадачен, поэтому он наклонился ближе к Сунь Цзиньлину и прошептал: «Мама, я ведь ничего плохого не сказал, правда? Старик выглядит так, будто его затоптали. Что с ним не так?»

Сунь Цзиньлин быстро напомнила ему: «Не упоминай слово „пенсия“ в присутствии отца. Недавно ходили слухи, что планируют досрочно уволить на пенсию людей возраста твоего отца, уступив место более молодым кадрам. Твой отец этим недоволен. Ты же знаешь, он всегда был упрямым и не хотел признавать, что стареет. Если бы он не был таким старым, он бы не был так подозрительн. Еще до того, как появились официальные документы, он вспылил. Достаточно легко задеть его за живое, и он думает, что все надеются, что он станет бессильным и „бесполезным“. И это не только ты; даже меня несколько раз игнорировали. Мужчины и женщины действительно разные. Я все время думаю, что если выйду на пенсию, то от всего сердца буду заботиться о вас двоих. Но твой отец, чем ближе к пенсии, тем больше у него работы и социальных мероприятий…»

Пока они разговаривали, они смутно слышали, как Дин Хан отвечает на телефонный звонок в гостиной. Они не могли разглядеть, кто на другом конце провода, но слышали его резкие слова. Сунь Цзиньлин жестом указала на мужа и прошептала сыну: «Слышал? Интересно, кто тебя опять обманул. Тебе лучше быть осторожнее».

Хан Шу притворилась, что дрожит: «Неудивительно, что говорят, будто у мужчин тоже бывает менопауза. Мама, ты всё ещё лучшая».

Сунь Цзиньлин раздраженно рассмеялся: «Не льсти мне. Конечно, я хорош, но все зависит от того, с кем ты разговариваешь».

«Я люблю своего сына так же сильно, как и чужих сыновей, мама. Как продвигается договоренность по поводу того, о чем я тебе говорила по телефону позавчера?» — настаивал Хань Шу, воспользовавшись случаем.

«Что случилось?» — Сунь Цзиньлин, казалось, на мгновение задумалась, прежде чем сделать вид, что что-то поняла. — «А, вы имеете в виду больного ребенка той подруги? Я связалась с ними за вас, но у нас в больнице очень мало мест, и, боюсь, у меня много запланированных операций…»

«Мама, если этому ребёнку не окажут своевременную помощь, она может умереть. Ей всего 11 лет!» Хан Шу тут же прекратил то, что делал. «Мне всё равно, ты должен её оперировать!»

«Сынок, дело не в том, что маме всё равно, просто я со всем этим не справляюсь».

Хан Шу встревожился: «У врачей сердце как у родителей; нельзя просто стоять и смотреть, как кто-то умирает».

Лицо Сунь Цзиньлин слегка похолодело. «Ты вернулась к ужину и помыла мне посуду только ради этого? Раз уж ты говоришь, что у врачей сердце родителей, ты должна понимать, что в больницах ко всем пациентам нужно относиться одинаково. Я ведь видела бедных, больных детей, но их миллионы. Я не бог, могу ли я спасти их всех? Я сказала, что могу помочь ей настолько, насколько это возможно, но должен быть принцип. Разве другие больные люди тоже не живые, дышащие люди?»

«Другие — другие, а теперь твой собственный сын умоляет тебя. Как это может быть одно и то же?»

«Хань Шу, я тебя не критикую, но есть предел тому, насколько можно помогать друзьям! Ты должен также сказать своему другу, что, изучив медицинские записи, даже если бы я сам проводил операцию, я не смог бы гарантировать успех. Иногда приходится смириться с реальностью».

«Если бы она была не моей подругой, а членом моей семьи, а также вашей семьи, вы бы все равно говорили такие вещи?»

«Но это не так».

«Кто сказал, что она не такая?» — выпалил Хань Шу, и зловещий подтекст в словах матери заставил его почувствовать себя все более неловко. Он давно подумывал рассказать матери кое-что, но никак не ожидал, что это произойдет именно таким образом.

Сунь Цзиньлин несколько секунд молчала, а затем подняла взгляд на Хань Шу. «Я тоже это заметила. Твой отец в последнее время ведёт себя странно. Скажи, что именно ты хочешь сказать? Кто такая „она“?»

Хань Шу снова и снова мыл и без того безупречно чистую тарелку. Его тревога нарастала с каждым движением, подобно пене от моющего средства в раковине. Фрагменты прошлого один за другим лопались, словно пузырьки, тихонько пугая его.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409