Transmigrated Empresses (Male and Female) - Chapter 35

Chapter 35

Версия Сяо Шу: Ты сам вырыл яму, так что и закопай её сам. Цветы приветствуются в качестве памятного подарка!

Том второй: Забывая друг друга в Цзянху — Холодный меч и одинокая флейта

Наньгун Сюэ покачала головой и снова села.

Ян Няньцин посмотрела на Ли Ю и нарочито вздохнула: «Я правда не понимаю. Некоторые люди так долго занимаются боевыми искусствами, неужели они даже не знают, как пишется слово „непокорный“? Почему все злятся, когда видят тебя?»

«Неверно», — Ли Ю серьезно посмотрела на нее. — «По крайней мере, женщины никогда не будут злиться, когда увидят меня».

Ян Няньцин тут же указала на дверь: «Тогда почему она злится?»

«Потому что она — женщина огромной силы».

"Тогда почему я злюсь, когда тебя вижу?"

«Потому что ты не женщина».

"..."

«Я просто констатировал правду», — сказал Ли Ю с кривой улыбкой, глядя на Наньгун Сюэ. «Я никогда не думал, что у неё, всегда с холодным лицом, может быть такой вспыльчивый характер».

«Брат Ли, тебе лучше поумерить пыл. Если хочешь снова сказать ей правду, подожди хотя бы до встречи с мастером Чу», — сказал Наньгун Сюэ, сдерживая смех и бросая взгляд на Ян Няньцина. «Когда женщина злится, может произойти многое».

Однако Ян Няньцин не поняла смысла его слов и кивнула, сказав: «Было бы неприятно, если бы она рассердилась и отказалась отвезти нас к кому-нибудь. Но у нее действительно скверный характер; неудивительно, что она и ее муж не ладят».

Ли Ю улыбнулась и сказала: «Как муж и жена, мы должны быть более терпимы друг к другу. Большинство женщин это понимают и делают это очень хорошо. Она — настоящее исключение».

Ян Няньцин возразила: «Зачем нам женщины? Разве мужчины тоже не должны это терпеть?»

«Большинство женщин могут терпеть мужской гнев, но ты — исключение», — Ли Ю посмотрел на неё и вздохнул. «Я сказал всего одну фразу, почему ты так волнуешься?»

Почему я должен терпеть ваше отношение?

"Ты можешь меня разозлить?"

«…не могу».

«Верно», — серьезно сказал Ли Ю. «Если ты не умеешь бить других, тебя будут бить; если ты не умеешь злить других, тебя, естественно, будут злить еще больше».

Ян Няньцин поперхнулся.

Что это за логика такая!

Наньгун Сюэ кашлянула и посмотрела на нее, ее глаза, словно глаза феникса, были полны улыбки: «Я обнаружила, что, споря с братом Ли, нельзя злиться, иначе у тебя будет больше шансов на победу».

Ян Няньцин усмехнулся: «Хороший мужчина должен уметь терпеть женский нрав».

Ли Ю редко кивал в знак согласия: «В таком случае я действительно лучший человек на свете».

Она фыркнула: «А ты? Скорее уж плейбой номер один!»

«Это джентльмен, собирающий цветы».

«В общем, они все просто цветы, извращенцы».

Ли Ю горько усмехнулся.

«Еда и секс — это часть человеческой природы», — Наньгун Сюэ с трудом сдержала смех и сменила тему. — «Госпожа Лэн действительно отличается от обычных женщин. Для большинства женщин мужья и дети — это всё…»

Ян Няньцин перебила: «Жаль, что женщин, потерявших себя, легче всего бросить мужья. Какая неудачница!»

«Это печально, что женщинам всегда приходилось это терпеть», — вздохнула Ли Ю, а затем внезапно нахмурилась. «Но теперь, когда я услышала о «трех повиновениях и четырех добродетелях» этого мужчины, я понимаю, что такая женщина действительно прекрасна, невероятно прекрасна».

Как только он закончил говорить, Наньгун Сюэ и Ян Няньцин не смогли сдержать смех.

«Лучше забыть друг друга в реках и озерах… Так вот что следует за фразой „разделяя радости и горести“», — вспомнила Ян Наньцин эту фразу и покачала головой. — «Интересно, какой мерзавец это сказал?»

Ли Ю сказал: «Это действительно тот мерзавец Чжуанцзы».

Она снова потеряла дар речи.

Если бы мой старый учитель, преподающий литературу и историю, узнал, что я назвал Чжуан-цзы, великого защитника даосизма, негодяем, он, вероятно, вырвал бы кровью и умер бы на месте.

После трех-четырехдневного пути госпожа Лэн велела всем покинуть повозку и продолжить путь пешком. Судя по направлению, Ян Няньцин предположил, что они, вероятно, находятся в провинции Цзянси. Еще через четыре-пять дней пути они наконец добрались до подножия горы. Госпожа Лэн почти ничего не сказала, но повела их вверх по горе. По пути они видели тощие скалы и древние деревья, усталых птиц, низко летающих над землей, и тихо журчащие холодные источники, создавая очень умиротворяющую картину.

Вскоре группа вошла в густой лес. В лесу возвышались древние деревья, щебечущие и поющие. Земля была очень чистой, на ней все еще были видны следы метел.

Остались ли еще люди, живущие в этих глубоких горах и древних лесах?

Как только Ян Няньцин пришла к этой мысли, она завернула за угол, и перед ней внезапно появились большие ярко-красные ворота.

Там на самом деле есть горная вилла.

Двое мужчин, похожих на слуг, сидели и разговаривали перед воротами, оба были одеты очень аккуратно и элегантно. Время от времени мимо проходили дровосеки, которые пели и приветствовали их.

Госпожа Ленг остановилась и долго молча стояла у двери, прежде чем обернуться: «Он прямо там».

Мы прибыли.

Группа переглянулась, а затем шагнула вперед.

Наньгун Сюэ поправила одежду, улыбнулась и поклонилась двум слугам.

Двое слуг быстро встали и смиренно ответили на приветствие.

Наньгун Сюэ улыбнулся и сказал: «Интересно, живёт ли здесь старший Чу? Меня зовут Наньгун Сюэ, и я приехал по важным делам. Пожалуйста, сообщите ему о моём приезде. Спасибо».

Репутация Первого Молодого Господина вполне заслужена. Не успел он договорить, как лицо младшего слуги озарилось удивлением и восторгом: «Значит, это Молодой Господин Наньгун!»

Наньгун Сюэ смиренно ответил: «Не смею, это правда».

Молодой слуга был очень взволнован и кивнул, уже собираясь войти в дверь, но его остановил старший.

Старый слуга внимательно оценил собравшихся, затем, поколебавшись, сказал: «Мой хозяин редко принимает гостей, поэтому мы не смеем принимать решения самостоятельно…»

Не успел он договорить, как госпожа Лэн внезапно перебила его: «Просто скажите, что к вам приехал старый друг, Лэн Цин, и он, конечно же, не станет вас винить».

Старый слуга немного поколебался, затем согласился и вошел внутрь.

Все молча ждали у двери.

И действительно, спустя короткое время старый слуга снова вышел с широкой улыбкой и поприветствовал всех, кто вошел внутрь.

Дворик был тихим и уединенным, с извилистыми коридорами. Никто бы не подумал, что такая семья может жить в этой отдаленной горной деревне. Хотя резные перила и украшения не отличались особой изысканностью, они отнюдь не выглядели обшарпанными, что говорит о том, что владелец, должно быть, человек с утонченным вкусом и умеющий наслаждаться жизнью.

Старый слуга шел впереди, изредка оглядываясь, чтобы улыбнуться и поболтать, но в основном он тайком наблюдал за госпожой Ленг, вероятно, гадая, почему его хозяин сделал исключение, чтобы увидеть ее.

Он и понятия не имел, что прекрасная женщина перед ним — его любовница.

В холле.

Старый слуга виновато улыбнулся: «Пожалуйста, выпейте чаю, все. Мой хозяин выйдет к вам через минуту».

Ли Ю улыбнулся и согласился.

Старый слуга уже собирался уходить.

Госпожа Ленг вдруг сказала: «Разве в вашей семье нет молодого господина? Почему бы вам не выйти встретить гостей?»

Старый слуга был ошеломлен, затем улыбнулся и сказал: «Трёх юных хозяев отправили жить к нам, когда они были молоды. Они не смели войти в поместье без разрешения хозяина. Теперь, когда здесь остались только две дамы, принимать гостей неудобно».

Госпожа Ленг кивнула, села и молчала.

Похоже, у ее мужа уже был ребенок от другой женщины. Ян Наньцин подумала, не убита ли она горем. Она взглянула на нее, внутренне вздохнув и почувствовав укол сочувствия. Но затем ее взгляд переместился на Ли Ю, который улыбался ей, словно понимая ее мысли.

Этот парень до ужаса умён! Ян Няньцин тут же сердито посмотрела на него.

На что ты смотришь!

Столкнувшись с её гневным взглядом, почти любой почувствовал бы себя неловко, кроме тех, у кого толстая кожа. К сожалению, кожа Ли Ю была достаточно толстой, поэтому он просто взял свой чай и медленно, с удовольствием, наблюдал за её взглядом.

Ян Няньцин потерял дар речи.

К счастью, в этот момент раздалась серия неторопливых и размеренных шагов, и в следующее мгновение вышел мужчина.

Ему должно быть за сорок, но выглядит он не старше тридцати. У него хорошее телосложение, и нет никаких признаков избыточного веса. Он очень красив, и хотя вокруг бровей и глаз есть тонкие морщинки, а виски слегка поседели, в нем все равно есть зрелая и обаятельная аура.

Его брови были слегка нахмурены, взгляд спокойный, и спонтанно возникла аура холодного безразличия и безжалостности. Однако при ближайшем рассмотрении он казался довольно элегантным и даже производил впечатление ученого.

Изысканность и отстраненность — два совершенно разных качества — одновременно сосредоточены в одном человеке.

Он не нуждается в представлении. Такой естественный и неповторимый темперамент можно встретить только у Чу Шэнханя, «Принца Холодного Меча» прошлых лет.

Наблюдая за ним, Ян Няньцин с восхищением воскликнула: «Для мужчины, которому за сорок, этот дядя Чу, должно быть, был невероятно красив и обаятелен в молодости. Он действительно заслуживает госпожу Лэн».

Чу Шэнхань замедлил шаг и медленно подошёл к передней части главного места, где и остановился.

Все встали.

Ян Няньцин тут же украдкой взглянула на госпожу Лэн — прошло уже более десяти лет с их последней встречи. Должно быть, они обе очень взволнованы.

Однако вскоре она разочаровалась.

Прекрасное лицо госпожи Ленг все еще было покрыто тонким слоем инея, и она ничуть не удивилась, словно человек, стоящий перед ней, не имел к ней никакого отношения.

Чу Шэнхань лишь мельком взглянул на неё, затем поклонился всем и улыбнулся: «Имя молодого господина Наньгуна известно повсюду. Полагаю, это герой Хэ и молодой господин Ли. Ранее мне нужно было заняться некоторыми мелочами, поэтому прошу прощения за то, что заставил вас всех ждать!»

Несмотря на улыбку и смиренный тон, он невольно выдал в себе явную надменность. Неожиданно, что за столь короткое время он уже разгадал происхождение Ли Ю и Хэ Би.

Ли Ю и Хэ Би также выразили несколько скромных комплиментов.

После обмена любезностями все сели.

Чу Шэнхань повернулся и сел на главный стол, взял чай и предложил его всем, но сам не пил. Он просто посмотрел на всех и спросил: «Я давно отошёл от мира боевых искусств. Интересно, что привело вас всех ко мне в скромный дом?»

Ли Ю посмотрел на Хэ Би и сказал: «Мы пришли сюда, старший, чтобы побеспокоить вас, от полного отчаяния. Надеемся, вы нас простите. Но, кроме вас, боюсь, никто больше об этом не знает».

Услышав это, Чу Шэнхань выглядел озадаченным.

Наньгун Сюэ улыбнулся и сказал: «Это дело имеет огромное значение. Бесчисленное количество людей в мире боевых искусств погибнет. Я слышал, что, хотя вы и не питаете симпатии к мирским делам, вы честны и добры. Вы не смогли бы вынести подобного. Вот почему мы осмеливаемся прийти и беспокоить вас».

Ян Няньцин был крайне впечатлен. Никто бы не посмел возразить против такого замечания.

Чу Шэнхань слегка улыбнулся: «Неужели молодой господин Наньгун имеет в виду кровопролитие на вилле Наньгун?»

«Честно говоря, вы правы, господин».

«Я ничего об этом не знаю, так чем же я могу помочь?»

Наньгун Сюэ посмотрела на Хэ Би и объяснила цель: «Поэтому я хотела бы попросить вас, уважаемый господин, рассказать мне о прошлом госпожи Е».

Чу Шэнхань слегка удивился, затем покачал головой: «Она никого не убьёт».

«Суждение старшего коллеги, безусловно, верно. Мы не уверены, что это именно она», — сказала Ли Ю с улыбкой. «Мы просто чувствуем, что это всего лишь совпадение, и, возможно, мы сможем найти какие-то зацепки».

Полдня.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379