Transmigrated Empresses (Male and Female) - Chapter 63

Chapter 63

Наньгун Сюэ сказала: «В спальне Линь Сина есть потайная комната, обставленная как женский будуар».

Ян Няньцин могла догадаться, о чём все думают дальше. Возможно, внутри прячется «Линь Дайюй». Каждый раз, когда Тан Цзинфэн говорил, что найдёт Линь Син, он действительно её находил!

«Как она могла все это время прятаться внутри? К тому же, людям нужно есть. Разве слуги и служанки ее не видели?»

Ли Ю криво усмехнулся: «В этом-то и проблема. Говорят, каждый раз, когда господин Тан приезжает туда, Линь Син посылает слуг и служанок во внешний двор. Они даже ни разу не видели эту женщину».

Ян Няньцин тут же сказала: «Разве ты не говорила, что в переулке Шуйцзин живет старик по имени Хуан? Он приходил сюда с Линь Сином, почему ты не спросила его?»

Он умер два месяца назад.

Нет слов.

Неужели мне так не везёт?

Наньгун Сюэ это показалось несколько забавным: «В любом случае, похоже, в семье Линь действительно живёт женщина».

Глядя на женщину на картине, понимаешь, что ее очаровательные и пленительные черты лица не имеют себе равных, излучая элегантность зрелой женщины. Хотя она очень похожа на Линь Син, кажется, что она гораздо красивее Линь Син.

Это значительно упрощает объяснение спора между госпожой Е и господином Таном. Линь Син, чтобы защитить свою семью, естественно, должен был солгать, но в конце концов его заставили замолчать. Кто же эта «сестра Линь»? Теперь осталась только пустая комната; куда она делась? Ян Няньцин почувствовала странное предчувствие.

Неужели всё это действительно месть госпожи Е за измену мужа?

Полдня.

Хэ Би внезапно заговорил: «Не забывай об одной вещи».

Ян Няньцин тут же спросил: «Что это?»

«Действительно ли эту картину создал лорд Тан?»

Он замер, ошеломленный.

«Это просто!»

Хотя человека уже нет, стол остается безупречно чистым, без единой пылинки, а письменные принадлежности аккуратно расставлены. На стене висят каллиграфические работы и картины; символы смелые и выразительные, но на картинах изображены пустынные пейзажи, окутанные туманом, в мрачных тонах, вызывающих чувство меланхолии и уныния.

Вид какого-либо предмета напоминает мне о ком-то.

Тан Кэси с грустью сказала: «Это кабинет отца. Мать приходит сюда посидеть каждый день».

Видя, что она, похоже, снова вот-вот расплачется, Наньгун Сюэ долго молчала, а затем в ее нежных, как у феникса, глазах постепенно появилась глубокая печаль: «Раз уж так много невинных людей было убито, убийца в конце концов не избежит наказания. Почему же вы должны грустить, юная госпожа?»

Услышав, как он лично её утешает, Тан Кэси тут же покраснела.

Ли Ю покачал головой, рассматривая каллиграфию и живопись.

«Почему такая прекрасная картина должна быть пронизана такой меланхолией? Оказывается, у господина Тана есть склонность к подобным вещам», — сказал он, некоторое время рассматривая пейзаж, затем повернулся к Наньгун Сюэ и улыбнулся: «Что вы думаете, брат Наньгун?»

Наньгун Сюэ молча кивнул.

Хэ Би тут же нахмурился.

Что касается каллиграфии и живописи, вывод Наньгун Сюэся, естественно, оказался верным. Сравнивая каллиграфию и живопись на стенах, казалось, что все три картины действительно были созданы Тан Баочжу.

Тан Кэси понятия не имела, о чём они думают. Она просто продолжала дуться. Оказалось, что после того, как она узнала от Сяо Линъэр, что так называемый «Ли Ян» на самом деле Ли Ю, она была очень недовольна Ян Няньцином.

Она украдкой взглянула на Ли Ю, а затем прошептала на ухо Ян Няньцину: «Что, Ли Ян? Сестра Линъэр сказала, что это молодой господин Ли Ю. Ты даже мне солгал!»

Ян Няньцин смутилась и не знала, что объяснить.

Ли Ю внезапно обернулась и спросила: «Могу я спросить, госпожа Тан, о каких людях ваш отец чаще всего упоминал при жизни?»

Тан Кэси на мгновение опешилась: «Это моя мать и дядя Лин».

«Кроме этих двоих, неужели больше никого нет?»

Тан Ке немного подумал и сказал: «А ещё есть дядя Тао».

Ли Ю быстро обменялся взглядом с Хэ Би.

Тан Кэси сделала вид, что они ничего не знают, и объяснила: «Я слышала, что дядя Тао умер еще до того, как родились я и мой брат. Отец часто скучает по нему в последние несколько лет, и иногда он запирается в своей комнате и скорбит. Мама говорит, что это потому, что отец винит себя за то, что не отомстил за дядю Тао».

В те времена Тао Хуаюй, глава клана Тао, вместе с Тан Цзинфэном и Лю Жу были известны как «Три героя, идущие рука об руку», и были близки как братья. Госпожа Е также жила в семье Тао в то время. К сожалению, Тао Хуаюй позже был обвинен в государственной измене, и вся его семья, насчитывавшая более ста человек, была казнена. Госпоже Е удалось спастись, и она вышла замуж за Тан Цзинфэна.

Когда затронули этот вопрос, все выглядели раскаявшимися.

Ли Ю снова взглянул на мрачные картины и тихо вздохнул: «Более двадцати лет правда об инциденте у ворот Тао оставалась неясной. Эти три «кабинетных героя» были тогда как братья, поэтому неудивительно, что господин Тан так опечален».

Не успел он закончить говорить, как позади него раздался холодный смех.

Это был Цю Байлу.

Он продолжал смотреть на картину с хризантемами на экране и спокойно сказал: «Смешно, что господин Тан и Лю Жу тогда поклялись выяснить, кто выдвинул ложное обвинение, и очистить имя моего брата. Оказывается, спустя более чем 20 лет они так и не выяснили, кто это сделал. Конечно, им должно быть грустно!»

Хотя само утверждение верно, сарказм очевиден.

Выражение лица Тан Кэси изменилось: "Ты..."

Ли Ю тут же перебила её, смеясь: «Это не так. За эти годы лорд Тан сделал всё, что мог. Хотя он и не смог отомстить за мастера Тао, его намерения достойны похвалы. Кроме того, все видели, как на заднем дворе семьи Тао обнаружили пороховое оружие. Семья Тао — одна из семи главных сект. Как посторонние могли так легко пронести сюда такие вещи? Как брат Цю может быть так уверен, что его подставили?»

Цю Байлу усмехнулся.

Наньгун Сюэ кивнул и улыбнулся: «Брат Ли совершенно прав».

Увидев, как Наньгун Сюэ заступился за своего отца, лицо Тан Кэси тут же озарилось радостью: «Да, отец и дядя Лю расследуют дело убийцы, подставившего дядю Тао, но, к сожалению, суд не хочет нам об этом рассказывать…»

Ли Ю перебил: «Вы имеете в виду великого героя Лю Жули?»

Тан Кэси с грустью сказала: «Да, дядя Лю приезжал несколько раз, но отцу он, похоже, не нравился. Через месяц после отъезда отца его тоже убили».

Все были ошеломлены.

Три героя, известные как «Три мушкетера», были близки, как братья. Как же Тан Цзинфэн мог не любить Лю Жу?

Цю Байлу спокойно сказал: «С течением времени даже лучшие друзья уже не так хороши, как раньше».

Хэ Би нахмурился.

Ли Ю покачал головой: «Старый Цю, почему ты так спешишь? Если ты когда-нибудь действительно забудешь о нас, я пойду в формацию Наньшань и сделаю еще несколько пари, пока ты не вспомнишь о нас».

Наньгун Сюэ забавная.

Цю Байлу смотрел пустым взглядом, потеряв дар речи.

Ян Няньцин легонько толкнула его локтем и прошептала: «Перестань шутить с другими людьми!»

Ли Ю посмотрела на неё и прошептала: «Я не шучу, я просто думаю, что будет лучше, если он нас вспомнит. Если он заболеет в будущем, по крайней мере, у него будет отличный врач, который сможет его вылечить, разве это не будет намного удобнее?»

Несмотря на тихий голос, лицо Цю Байлу уже позеленело.

Наньгун Сюэ с трудом сдержала смех: «Раз уж мы это уже видели, почему бы нам не выйти на улицу и не обсудить это подробнее?»

Все кивнули и уже собирались уходить, когда вдруг кто-то вошёл…

Ли Ю сделала первый шаг; ну что тут поделаешь, когда дело доходит до смелости в сердечных делах? Но главные романтические сцены будут в четвертом томе, хе-хе. Не волнуйтесь, если вам не нравится Ли Ю…

Я не могу написать длинный отзыв, возможно, потому что он недостаточно длинный (более 1000 слов), или, возможно, потому что формулировка нарушает правила Jinjiang. Просто измените деликатные слова. :)

Том третий: Где на свете нет благоухающей травы для любви?

Увидев этого человека, Тан Кэси тут же бросилась к ней и ласково воскликнула: «Мама!»

Одетая просто и без макияжа, она обладала врожденной нежной грацией, такой же чистой и прекрасной, как и при их первой встрече, и знакомое чувство вновь зародилось в сердце Ян Наньцина.

Увидев всех, госпожа Е сначала опешилась, а затем улыбнулась: «Значит, вы все здесь».

Они редко её видели, поэтому никто не ожидал её прихода.

Госпожа Е не стала спрашивать, почему они находятся в кабинете ее мужа. Она лишь протянула руку, погладила дочь по волосам и отчитала ее: «Сколько раз я тебе говорила? Молодой господин Хэ и остальные здесь, чтобы расследовать дело. Им нельзя выходить и играть, если им нечем заняться».

Увидев обиженное выражение лица Тан Кэси, Ян Наньцин почувствовала себя виноватой. Это она попросила Тан Кэси привести всех в кабинет для проверки почерка. Теперь, когда госпожа Е обвиняла ее, она быстро встала на ее защиту, сказав: «Это не имеет никакого отношения к госпоже Тан. На самом деле, у меня есть несколько вопросов, по которым я хотела бы попросить ее о помощи. Пожалуйста, не обвиняйте ее, госпожа».

Услышав это, госпожа Е улыбнулась и сказала: «Похоже, я вас неправильно поняла».

Тан Кэси намеренно опустила голову и надула губы, но втайне подмигнула Ян Няньцину. Честно говоря, Ян Няньцину она действительно нравилась, видя, какая она милая. К сожалению, её собственные чувства не в счет; Наньгун Сюэ…

Погруженная в размышления, госпожа Е внезапно оглядела ее и, немного поколебавшись, произнесла: «Это… должно быть, госпожа Ян?»

Ян Няньцин на мгновение замолчала, затем кивнула. Оказалось, что, хотя они и встречались раньше, Хэ Би и остальные в основном обсуждали серьезные вопросы, поэтому госпожа Е не обращала на нее особого внимания.

Убедившись в этом, взгляд госпожи Е слегка потускнел, но затем она улыбнулась и сказала всем: «Мне было нечем заняться, поэтому я пришла в гости и не ожидала встретить вас всех».

Попутно она предложила ей сесть.

«Вы все сделали все возможное для дела моего покойного мужа. Будучи женщиной низкого происхождения, я часто сталкиваюсь с неудобствами, а мой маленький сын неблагодарен. Пожалуйста, простите меня за любую халатность. Если вам что-нибудь понадобится, просто скажите слугам. Пожалуйста, не стесняйтесь».

Наньгун Сюэ улыбнулась и сказала: «Вы слишком добры, госпожа».

Госпожа Е кивнула и уже собиралась что-то сказать, когда раздался холодный голос.

«Почему госпожа не расспросит об этом деле?»

Госпожа Е на мгновение замолчала, а затем улыбнулась: «Раз уж все здесь, о чем беспокоиться?»

Хэ Би хранил молчание.

Она удивленно спросила: «Могло ли в этом деле произойти несчастное происшествие?»

Ли Ю взглянула на Хэ Би и сказала: «Госпожа, вы слышали о громком деле, которое произошло в городе на днях? Молодой господин Линь Син с улицы Маленького Камня был убит».

«Что?!» — невольно воскликнула госпожа Е и встала.

Ли Ю тут же спросил: «Мадам её знает?»

Спустя некоторое время.

Она медленно села и кивнула: «Конечно, я его узнаю. Этот молодой господин Линь — названый брат моего покойного мужа».

Ян Няньцин была крайне удивлена и подозрительна. Ее удивление не казалось притворным. Неужели она действительно ничего об этом не знала? Неужели кто-то еще замышлял убить Линь Сина?

Наньгун Сюэ спросила: «Мадам, вы знаете что-нибудь о внутренней ситуации?»

Госпожа Е помолчала немного, затем покачала головой и сказала: «Он не приезжал к нам больше года. Кроме того, даже когда он приезжал, это было только с моим покойным мужем. Я ничего об этом не знаю».

Такой ответ был ожидаем, поэтому никто не счёл его странным.

Ли Ю посмотрела на нее: «Но пока мы расследовали это дело, мы также узнали кое-что еще».

Прежде чем госпожа Е успела что-либо сказать, он моргнул и улыбнулся: «Эти дела действительно касаются вас, госпожа. Мне очень любопытно, но я не знаю, правда это или ложь. Если бы я спросил, боюсь, вы бы меня обвинили».

Госпожа Е невольно улыбнулась: «Говорите, пожалуйста».

«В таком случае, приношу свои извинения за вторжение», — небрежно пролистал Ли Ю книги на столе. — «Я слышал… что первоначальная фамилия госпожи была не Е?»

Госпожа Е была ошеломлена.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379