Transmigrated Empresses (Male and Female) - Chapter 75

Chapter 75

"Мать!"

Ян Няньцин был потрясен: «Мадам Е!»

Тан Кэю был одновременно потрясен и огорчен, и поспешно обнял ее: «Мама! Ты…»

Ли Ю печально спросила: «Госпожа, зачем вы это делаете?»

Лежа на руках у сына, госпожа Е горько усмехнулась: «Жизнь за жизнь – это само собой разумеющееся. Хотя я и поступила правильно по отношению к брату Тао, я подвела его. Я уже была готова пойти и присоединиться к нему».

Тан Кеси расплакалась.

«Э-э, — тихо, дрожащим голосом позвала она сына, — я… я причинила вред твоему отцу, и теперь я собираюсь найти и его. Ты… все еще винишь меня?»

В его непостижимых глазах переплелись печаль и боль.

Тан Кэю покачала головой, стиснув зубы и сдерживая слезы: «Нет, нет, отец тебя не осудит, ты не должна...»

Как нам убедить их остаться на данном этапе?

Она слегка улыбнулась.

Лицо Тан Кэси было залито слезами. Внезапно она подняла голову и умоляюще посмотрела на Наньгун Сюэ: «Брат Наньгун, моя мать не плохой человек. Пожалуйста, спаси ее, хорошо?»

Наньгун Сюэ хранил молчание.

Госпожа Е вдруг что-то вспомнила, схватила дочь за руку и нервно сказала: «Сеси, Юэр, что бы ни случилось, вы обе должны пообещать матери одну вещь!»

Оба были ошеломлены, когда она вдруг это сказала.

Она пристально посмотрела на своих детей и произнесла слово за словом: «Хотя они и находятся в служебном отпуске, они всё равно убийцы вашей матери. После моего ухода вы двое не должны больше с ними контактировать, и они должны немедленно покинуть Танцзябао!»

Тан Кэси была ошеломлена: "Мама..."

Тан Кэю тоже был ошеломлен.

Ради безопасности своих детей она ни за что не хотела, чтобы они общались с такими людьми, как они, верно? Ян Няньцин поняла ее слова и почувствовала еще большую боль, слезы текли по ее лицу. Эта сцена напомнила бы любому о собственной матери…

Ли Ю сжал ее руку, но его взгляд был прикован к госпоже Е: «Не беспокойтесь, госпожа, мы сейчас же уйдем».

Госпожа Е благодарно кивнула, затем посмотрела на своих колеблющихся сына и дочь и с тревогой спросила: «Вы двое, вы согласитесь или нет!»

окончательно--

Тан Кэю взглянула на Ян Няньцин, затем опустила голову: «Мама, не волнуйся».

Госпожа Е вздохнула с облегчением: «Я знаю, ты очень почтительный ребенок, Сиси, ты…»

Тан Кэси не понимала, почему мать так просит. Видя, как она её принуждает, она не смогла сдержать слёз, покачала головой и заплакала: «Нет, мама…»

«Сиси!» — тон госпожи Е стал строгим, почти яростным. — «Вы больше не должны общаться с этими людьми. Вы слышали, что сказала ваша мать?»

"Я этого не делал... я..."

Тан Кэси слегка прикусила губу, ее заплаканные глаза устремились на Наньгун Сюэ. В этот момент она очень надеялась, что он сможет заступиться за нее хотя бы словом.

Наньгун Сюэ отвела взгляд.

Увидев отказ, госпожа Е так разозлилась, что выплюнула полный рот крови.

"Ты... ты больше не слушаешь свою мать!"

«Обещаю!» — запаниковала Тан Кэси, отбросив все остальное, и бросилась к матери, крича: «Мама! Не бойся, обещаю, обещаю тебе…»

Сказав это, она потеряла сознание.

Госпожа Е вздохнула, медленно закрыла глаза, а затем снова открыла их: «Э-э, твоя сестра своенравная. С этого момента ты должна держать ее под контролем. Не позволяй ей выходить на улицу и создавать проблемы. Лучше всего вообще запретить ей выходить из дома».

Тан Кэоу кивнула: «Мама, не волнуйся».

Кровь медленно стекала по ее губам, приливая все сильнее и сильнее, но на ее прекрасном лице постепенно появилось спокойное и безмятежное выражение, такое же чистое и святое, как в момент первой встречи.

все кончено.

Неужели всё действительно кончено?

Я поздравляю себя сейчас — третий том закончен! Остался всего один том.

Спасибо всем моим друзьям, которые меня поддерживали :)

Том четвертый: Подозрения и мошенники в Цзянху

Автомобили BMW со своими украшенными драгоценностями каретами проезжали по улицам, привлекая толпы пешеходов и создавая оживленную атмосферу.

Ян Наньцин была хорошо знакома с городом Линьань. В тот раз, когда она тайком пробралась в башню Руюй с плейбоем, все закончилось ужасно: красивые женщины получили все желаемое. Поэтому, как только она переступила порог города, у нее рефлекторно встали дыбом волосы. Поговорка «обжегшись на молоке, дуешь на воду» оказалась поистине классической.

Вскоре после празднования Нового года по лунному календарю город Линьань вновь наполнился бесчисленными картинами процветания в честь Весеннего фестиваля.

Люди из мира боевых искусств не празднуют Новый год.

Из-за того, что она пропустила Праздник фонарей, занимаясь расследованием дела, Ян Наньцин была крайне подавлена. Она также была очень расстроена произошедшими событиями, но быстро пришла в себя. По крайней мере, дело было закрыто, и в новом году все начнется заново.

Удивительно, но господин Хризантема Цю Байлу не спешил возвращаться в свой Ю Ран Цзю. Может быть, он слишком долго был со всеми и не хотел уезжать?

Ян Няньцин всё ещё была очень счастлива, потому что не хотела, чтобы он был богом; в человеческом обличье он был более привлекателен.

Наньгун Сюэ действительно богата; даже её вилла роскошна и элегантна. Стоя в павильоне в саду с видом на Западное озеро и любуясь бескрайним и прекрасным видом на озеро, чувствуешь себя невероятно расслабленно и спокойно.

Ян Няньцин с удовольствием прогуливалась по саду полдня и уже собиралась пригласить Ли Ю пойти с ней за покупками.

В мгновение ока Ли Ю исчез.

Она постучала в дверь, но никто не ответил. Стоя у двери, она уныло пробормотала: «Куда они сбежали?»

«Ищете брата Ли?» — спросил тихий голос.

Подняв глаза, я увидел, что это Наньгун Сюэ.

Одетый в великолепные одежды и увенчанный золотой короной, он по-прежнему улыбался, хотя его брови, похожие на мечи, были слегка нахмурены, добавляя необъяснимую нотку меланхолии к этой чистой улыбке. Его яркие, как у феникса, глаза, казалось, видели все насквозь, но в то же время их взгляд был невероятно сложным, что делало невозможным постичь его мысли.

Ян Няньцин на мгновение опешилась, а затем поняла: «Э-э... да, я не знаю, куда он делся».

Он улыбнулся и сказал: «Брат Ли вышел».

Увидев легкую печаль на его лице, Ян Няньцин почувствовал укол сочувствия. Он был невиновен с самого начала и до конца, но теперь все равно чувствовал вину за смерть госпожи Е.

Она легонько толкнула его в руку: «Все рождаются, стареют, болеют и умирают. Не зацикливайся на прошлом. К тому же, это тебя не касается. А может... сходим по магазинам?»

Наньгун Сюэ покачала головой: «Я в порядке, спасибо».

— С тобой всё в порядке, — сказал Ян Няньцин, пытаясь подбодрить его озорной улыбкой. — Сиси в беде. К счастью, когда мы уходили, она ещё была без сознания, иначе бы снова заплакала. Скажи мне, кем ещё ты можешь быть, кроме как угрозой?

Эти глаза феникса тут же одарили её мягким, нежным взглядом.

«Это становится всё более и более абсурдным!»

Ян Няньцин с улыбкой похлопал его по плечу: «Пойдем по магазинам».

Он не двигался.

После недолгой паузы он посмотрел на нее и слегка улыбнулся: «У меня есть дела, поэтому я не пойду. Я только что видел брата Хэ в его комнате. Если ты ищешь брата Ли, можешь спросить у него».

Хэ Би действительно находился в комнате, неторопливо сидя в кресле, держа в одной руке чашку ароматного чая, а другой рукой опираясь на рукоять меча у пояса, полностью выпрямившись.

Увидев их двоих, он, с холодным и привлекательным видом, даже поднял бровь.

Впервые в жизни он посмотрел на Ян Няньцина и первым заговорил: «Ты пришла вовремя, я тебя искал».

Ян Няньцин на мгновение опешилась, затем закатила глаза, подошла и села: «Хм... чего ты от меня хочешь? Ты так запросто подбросил меня в воздух, а я еще даже не свела с тобой счеты. Как ты смеешь? Так ты обращаешься с другом!»

Хэ Би нахмурился: «Ты тоже можешь потерять друзей».

«Что?» — Ян Няньцин вскочил, указывая на свой холодный крючковатый нос. — «Ты знаешь, насколько это опасно? Что, если бы Ли Ю меня не поймал? Выжил бы я, если бы упал?»

Хэ Би взглянула на нее и сказала: «Можешь и меня выбросить».

Бросить меня в тебя?

Ян Няньцин смотрел пустым взглядом, потеряв дар речи.

Думаешь, я не хочу с тобой расставаться? Если бы я мог тебя выбросить, я бы выбросил тебя на небо сотни раз.

«Ты всё ещё стоишь здесь совершенно спокойно, — презрительно заметил Хэ Би. — Если даже старый Ли не может с тобой справиться, ему бы следовало сменить имя».

Трагедия слабых заключается в том, что они притворяются великодушными, даже когда над ними издеваются: «Забудь об этом, ради того, чтобы спасти брата Наньгуна, я буду великодушен и не буду тебя винить».

Говоря это, она подмигнула Наньгун Сюэ и сменила тему: «Куда мы теперь идём?»

«Провести расследование по делу».

«Что?» — растерянно спросила она. — «Разве это уже не закончилось? Какое новое дело появилось?»

Хэ Би посмотрел на Наньгун Сюэ и спросил: «Ты тоже думаешь, что всё кончено?»

Наньгун Сюэ хранил молчание.

Ян Няньцин была удивлена: «Госпожа Е уже призналась, что убила всех. Раз уж она решила покончить жизнь самоубийством, ей больше нет смысла лгать».

«Признание не обязательно означает конец».

«Во-первых, не забывайте про Хэй Силана. Он в долгу перед убийцей. А что он должен госпоже Е?»

Ян Няньцин был ошеломлен.

Хэ Би продолжил: «Во-вторых, даже с навыками Лао Ли, позволяющими ей легко перемещаться, было бы трудно незаметно подложить труп в виллу Наньгун, не привлекая ничьего внимания, не говоря уже о ней самой? Вилла Наньгун находится под усиленной охраной, там много глаз и ушей, так как же ей это удалось?»

«В-третьих, есть смерть госпожи Лэн», — улыбнулась Наньгун Сюэ. «Если это действительно была госпожа Е, как госпожа Лэн могла не быть начеку?» К тому времени госпожа Е уже была подозреваемой, и госпожа Лэн, вероятно, заметила это и приняла меры предосторожности еще до того, как приблизилась к ней.

Хэ Би нахмурилась: «В-четвертых, зачем она уничтожила тело?» Этот вопрос тоже волновал всех. Раз уж им было известно, что причиной смерти стала «Кровавая ладонь десяти тысяч ядов», зачем убийце понадобилось уничтожать Чжан Минчу испепеляющей водой, а также сжигать Чу Шэна и его жену Хань Жэнь? Неужели на теле действительно есть важная улика, которую еще не нашли?

Кто приходил к госпоже Е накануне исчезновения господина Тана? Дело о Тао Мэне было секретом императорского двора. Даже человеку такого положения, как Хэ Би, пришлось бы приложить немало усилий, чтобы выяснить, кто был информатором. Откуда госпожа Е об этом знала?

«Жизнь за жизнь. Хотя я и поступила правильно по отношению к брату Тао, я причинила ему зло. Я уже была готова уйти вместе с ним». Раз уж она не собиралась отрицать свое преступление и жить дальше, зачем ей было идти на такие крайние меры, чтобы убить человека, скрыть это и помешать другим расследовать дело?

Есть только одно объяснение —

За кулисами есть ещё один человек.

Почему госпожа Е отказывалась разоблачать его до самой своей смерти? Кто в мире боевых искусств мог вселить в нее такой страх? Хэ Би и другие были выдающимися личностями. Она была умной женщиной; если бы она беспокоилась о своих детях, ее бы никогда не заставили совершить такую глупость.

Она защищала его.

Взгляд Хэ Би мелькнул: «Теперь мы можем быть уверены, что помимо Ладони с бесчисленным количеством ядовитой крови, на этих трупах должна быть еще одна важная улика».

Ян Няньцин взволнованно воскликнул: «Эта улика должна быть напрямую связана с личностью этого человека, поэтому он должен был уничтожить тело. Даже если мы проведем расследование, то сможем отследить его только до госпожи Е, основываясь на технике «Десять тысяч ядовитых кровавых ладоней». Он знает, что госпожа Е защитит его!»

Но как только она закончила говорить, ее снова охватило раздражение: «Но где же теперь найти эту зацепку? Госпожа Е мертва, и ее тело уничтожено…»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379