Transmigrated Empresses (Male and Female) - Chapter 92

Chapter 92

Оказалось, что человеком, с которым Тан Кэю встретился в тот вечер, был именно он.

Правда об инциденте в семье Тао хранилась в строжайшей тайне, так что если бы он не пошел к госпоже Е, откуда бы она об этом узнала? И если бы он сам ей не рассказал, как бы госпожа Е поверила ему так легко?

Госпожа Е защищала его до самой своей смерти, потому что он был сыном Тао Хуаю и единственным наследником семьи Тао.

Она понимала, что хотя Наньгун Сюэ не причинит вреда её детям, ситуация может измениться, если она продолжит вмешиваться. Поэтому она заставила двоих детей поклясться никогда больше не иметь ничего общего ни с кем.

Наньгун Сюэ ничего не предпринимал, но Тан Кэси неожиданно пришла его искать. Бедная, невинная и жизнерадостная девушка до самой смерти не могла представить, что человеком, причинившим ей боль, окажется её любимый брат Наньгун. Она не знала, что Наньгун Сюэ никогда не сможет полюбить её, потому что в глубине души она была всего лишь дочерью его врага, чей отец стал причиной разорения его семьи.

тишина.

Хэ Би внезапно поднял голову: «Сначала умер старый мастер Ситу, а затем он попросил госпожу Е убить Тан Цзинфэна».

Ли Ю кивнул: «Да».

«Только госпожа Е знает "Ладонь десяти тысяч ядовитых струй"».

"да."

«Он не убил этого человека».

Ли Ю вздохнул и больше ничего не сказал.

Наньгун Сюэ покачала головой, но в ее глазах читалась благодарность.

Хэ Би — не «бог», иначе он не пошёл бы на такие крайние меры, чтобы оправдать своего друга. Пока существует хотя бы малейшая вероятность того, что Наньгун Сюэ был обижен, он будет расследовать дело до конца.

Ли Ю посмотрел на Наньгун Сюэ: «Ты уничтожил их тела, поэтому, хотя мы и знали о важной зацепке, мы так и не поняли, в чем она заключается».

Наньгун Сюэ кивнул: «Потому что это вовсе не "Ладонь бесчисленных ядовитых сердец"».

Все были ошеломлены.

«Все произошло только потому, что кто-то его прикрыл и намеренно ввел нас в заблуждение», — Ли Ю вздохнул, глядя на Цю Байлу. — «Никто не стал бы сомневаться в словах Первого Божественного Врача. Если бы я сам не догадался, боюсь, я бы до сих пор ничего не понял».

Цю Байлу спокойно спросил: «Что это?»

«Все уничтоженные трупы, такие как Чжан Минчу и Герой Чу, были поражены «Десятью тысячами ядовитых кровавых ладоней», в то время как трупы других, таких как мисс Тан и Яоэр, остались целыми».

«Мы неоднократно осматривали эти трупы и не нашли ничего подозрительного. Просто сама "Кровавая ладонь десяти тысяч ядов" оказалась ключом к разгадке. Он использовал брата Цю, чтобы убедить нас, что это была "Кровавая ладонь десяти тысяч ядов", а затем уничтожил трупы, чтобы помешать нам обнаружить какие-либо недостатки».

Ли Ю мрачно посмотрел на Наньгун Сюэ: «Госпожа Лэн, должно быть, узнала эту тайну из останков героя Чу, поэтому у вас не было другого выбора, кроме как убить ее и поджечь их тела».

надолго.

Хэ Би сказал: «Помимо «Кровавой ладони десяти тысяч ядов», в мире нет другого боевого искусства, которое вызывало бы смерть подобным образом, как отравление».

Ли Ю не ответил, а посмотрел на Цю Байлу: «Брат Цю наверняка уже всё знает».

Цю Байлу на мгновение замолчал: «Верно, это просто какой-то странный яд».

Ли Ю сказал: «Если бы мы с самого начала начали расследование отравления, мы бы давно это выяснили. Этот яд встречается нечасто».

Сказав это, он подошёл к столу, взял бокал с вином, стоявший перед магистратом Цао, и сказал: «Говорят, что перед едой всегда просят кого-нибудь попробовать. Интересно, вы сегодня так же поступили?»

Судья Цао кивнул: «Верно».

«А что, если кто-то подмешает что-нибудь в вино во время наливания?»

Все эти блюда и вина он уже попробовал, поэтому ел и пил их без всяких опасений. Кто бы мог подумать, что кто-то из тех, кто его охранял, отравит его? Много лет назад он убил более ста членов семьи Тао, и Наньгун Сюэ никогда бы его не отпустил. Предотвратив его употребление алкоголя, он фактически спас ему жизнь.

«Мастер Тан и Лю Жу, безусловно, заслуживают своего наказания, но вы также причинили вред стольким невинным людям: мастеру Ситу, герою Чу, госпоже Ленг, госпоже Тан, Яоэр… Даже если бы мастер Тао был жив, он бы, конечно, не хотел, чтобы вы так страдали».

Очаровательная улыбка оставалась на её лице, но в ней не было радости, только бесконечная печаль и боль. Наньгун Сюэ долго молчала, затем тихо вздохнула: «Действительно, отец был добрым и благосклонным на протяжении всей своей жизни и никогда никому не причинил зла».

Цю Байлу внезапно сказал: «Тан Цзинфэн и остальные заслуживают смерти».

Хэ Би сказал: «Но умерли те, кто не должен был умереть».

Цю Байлу холодно ответил: «Месть за отца не обязательно является чем-то неправильным».

Наньгун Сюэ покачала головой.

Он убивал других невинных людей, чтобы отомстить за невинных, зная, что не должен был этого делать, но всё же сделал. Эти более сотни несправедливо потерянных жизней не могут быть забыты так же легко, как и внезапная потеря самых близких людей.

В мире боевых искусств вы не всегда сами управляете своей судьбой.

Он посмотрел на Ян Няньцина и улыбнулся: «Когда я вчера уводил тебя, я изначально намеревался вернуться».

Он хотел забрать её с собой, и, делая это, он хотел заодно забрать и себя.

Но в итоге они вернулись.

Ли Ю с грустью сказал: «С того момента, как вы начали преследовать этих невинных людей, пути назад уже не было».

Его глаза, словно глаза феникса, потускнели, и он медленно кивнул: «Сев в карету, я всё ещё сожалел об этом. Мой отец и остальные погибли так несправедливо… Я использовал на себе Порошок, пожирающий сердца и прикрепляющий кости».

«Старый Цю всё за тебя скрыл».

Цю Байлу — не богиня. С самого начала, как она узнала, что её друг — убийца, и до сих пор она не могла вынести мысли о том, чтобы разоблачить его, и предпочитала хранить это в секрете. Неужели такой человек, уважающий жизнь, так долго мучается внутренними противоречиями?

Наньгун Сюэ на мгновение замолчала, затем посмотрела на Ян Няньцина. Печальная улыбка на его красивом лице в этот момент стала особенно трогательной: «Няньцин, прости меня…»

Он чувствует себя виноватым?

Однажды он описал её фразой "одинокое дерево феникса", но, к счастью, Цю Байлу прибыла вовремя.

В карете он все еще не мог избавиться от ненависти в своем сердце и обманом заставил ее вернуться, точно так же, как говорил, поедая пирожное: «Всегда гораздо труднее победить себя, чем победить других».

Он хотел вернуться назад, но не смог себя перебороть.

Зрение Ян Няньцин всё больше затуманивалось, и она уже не могла произнести ни слова. Сердце болело так сильно, что казалось, вот-вот разорвётся, но на лице оставалось выражение недоверия.

Когда меч вонзился в неё, он встал перед ней. Всё ли было спланировано? В карете он терпел невыносимую боль, пока не потерял сознание. Даже тогда он крепко обнимал её, умоляя «не возвращаться». Была ли всё это ложь?

Тот, кто заставил его вернуться, был он сам.

Убийца, но с сострадательным сердцем. Однажды он с печалью сказал ей, что не намеревался убивать так много невинных людей и что не хочет проводить дальнейшее расследование.

Они продолжили расследование, и он убил еще больше невинных людей.

Эти благородные глаза феникса оставались нежными и добрыми, но всегда такими меланхоличными, такими сложными, окрашенными тонким слоем печали и отчаяния. Испытывал ли он также долгие мучения после каждого убийства?

Почему именно он?

Цао Тунпань внезапно глубоко вздохнул: «Верно. Я мог бы тогда заступиться за семью Тао, но я совершил ошибку, стремясь к государственной службе, и потерял более сотни жизней. Справедливо, что теперь я должен поплатиться собственной жизнью».

Он взял стоявшее перед ним вино и выпил его залпом.

Выражения лиц всех присутствующих изменились.

Он посмотрел на Хэ Би: «Теперь, когда правда всплыла наружу, я был виновен в неисполнении своих обязанностей и обмане начальства в то время. Суд никогда не отпустит меня. Что касается моей семьи, у меня не так много родственников, только два маленьких внука…»

Он сделал паузу, а затем горько усмехнулся: «Если мы сможем это защитить, мы это сделаем; если нет, то не о чем беспокоиться».

Сказав это, он обернулся, сделал несколько шагов и остановился.

Вы знаете, почему вам вообще удалось сбежать?

«В то время Тан Цзинфэн пришёл ко мне наедине, умоляя пощадить вас, братья. Из уважения к нашей дружбе я лишь разрешил ему подождать в юго-восточном углу, чтобы забрать тело Тао Хуаюй. Но потом я обнаружил, что одного ребёнка нет. Я не осмелился поднимать шум. К счастью, после пожара многие тела были неузнаваемы. Поэтому я нашёл ребёнка, чтобы он занял его место. На всякий случай я также попросил Тан Цзинфэна выйти и опознать тело самому, сказав, что все люди из секты Тао были убиты. Так он избежал неприятностей».

Он вышел, не оглядываясь.

Этот гордый старик даже не хотел, чтобы другие видели его смерть.

Эти два вундеркинга — братья-близнецы; как кто-либо другой сможет их заменить?

Однако этот пожар всё же произошёл.

По иронии судьбы, опознать тело смог именно Тан Цзинфэн.

Поскольку Тан Цзинфэн участвовал в доносе и именно он опознал тело, суд, естественно, больше ничего не подозревал. Он всегда чувствовал вину перед своим старшим братом и отпустил своего сына.

Однако он никак не ожидал, что более чем через 20 лет именно этот ребенок придет, чтобы отомстить ему.

Наньгун Сюэ долго молчал, затем вдруг улыбнулся и сказал: «В таком случае отец может покоиться с миром».

«Мой отец вынес меня за юго-восточные ворота и сбежал, но сам был серьезно ранен. Перед смертью он продолжал выкрикивать имена дяди Тана и дяди Лю. Хотя я был тогда еще мал, я понимал, что он очень зол».

Все были ошеломлены.

Тао Хуаюй действительно знал!

Был ли он тогда крайне расстроен? Или, возможно, его переполняла горькая обида?

Предательство друга прощать труднее всего.

Его длинные, узкие глаза были полны печали и боли. Ли Ю слегка сжал кулак, повернул лицо и дрожащим голосом сказал: «Если это дело всплывет наружу, интересно, сколько невинных людей окажется замешано».

Хэ Би посмотрела на него, в ее обычно холодных глазах мелькнули нотки колебания и сожаления: «Императорский двор определенно не оставит семью старшего Цао безнаказанной, ни семью Тан, ни брата Наньгуна…»

Он не продолжил.

Может быть, потому что ты больше не можешь это говорить?

Наньгун Сюэ улыбнулся и кивнул: «Всему когда-нибудь приходит конец, так позвольте мне положить этому конец».

В его глазах, словно у феникса, читались облегчение и радость.

Беспомощно наблюдая, как эти чистые, тонкие пальцы подносят бокал с вином к его губам, я не могла их остановить, и меня охватила глубокая боль в сердце. Оказалось, он с самого начала спланировал мой путь.

Ян Няньцин наконец расплакалась.

Правда раскрыта, но её снова похоронят.

Несправедливость, совершенная по отношению к Дао Мэню, обречена остаться неразрешенной навсегда; императорский двор не признает своей ошибки, тем более что в настоящее время нет никаких доказательств. Единственный факт заключается в том, что префект Цао вступил в сговор с Тан Цзинфэном, чтобы освободить сына предателя.

У них всё ещё есть родственники.

Если бы сейчас раскрылась тайна, скрывавшаяся более двадцати лет, сколько невинных жизней было бы затронуто? Поэтому лучше оставить её похороненной навсегда, и пусть он понесёт наказание за своё бесчестие.

С тех пор никто не упоминал имя Тао Сюэ. Люди говорили только, что Наньгун Сюэ, лучший молодой мастер мира боевых искусств, был лицемером и убийцей, который отнял множество невинных жизней ради своих корыстных интересов.

Но какая разница? Живые спасены.

В тот миг, когда эта изящная фигура упала, Ян Няньцин увидел печальную улыбку, подобную ветру под осенним солнцем, в которой читались легкая грусть и сожаление.

Это было оставлено ей на волю случая.

Спасибо Иньхэ Тяньтянь за подробный отзыв :)

Том четвертый: Истинное правосудие в мире боевых искусств

Весеннее солнце светило необычайно ярко, словно освещая каждый уголок и согревая сердца людей. Ивы были пышными и зелеными, представляя собой живописное зрелище, излучающее ощущение новизны.

Люди приходят и уходят с улицы.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379