Princess Xiangsi - Chapter 7

Chapter 7

«Что произойдёт, если молодой господин Вэй и старейшина Вэй Байчжун узнают, что госпожа Лю не является потомком семьи Ю?»

Естественно, все это оказалось напрасным; секта Эмэй потеряла и жену, и армию.

«Молодой господин Шангуань!»

"не говоря уже о--"

Почему у меня чешется лицо, и почему голос звучит прямо над моей головой? «Он» был слегка озадачен.

Внезапно с их лиц сняли черную ткань.

«У меня также есть мисс Ю».

Она внезапно открыла глаза и отскочила в сторону, увернувшись от нескольких вспышек холодного света.

Шангуань И! — процедила она сквозь зубы.

«Сегодня вечером я вас побеспокою, юная леди».

Одним ударом меча она повергла в гроб четырех мужчин, отчаянно пытаясь избавиться от этого «бремени». Но затем она поняла, что если он умрет, Эмей возложит всю вину за убийство исключительно на нее.

Он выругался себе под нос и снова взял на себя "бремя".

«У вас превосходные навыки, юная леди».

Она сражалась десять против одного, но он оставался спокойным и жизнерадостным.

«Юная леди, ваше поведение удивительно похоже на поведение моего благодетеля».

Услышав это, она дернула веками. Не желая быть застигнутой врасплох, она ударила болтливого «кого-то» ладонью, и ее бледно-голубая фигура полетела к краю обрыва. Поняв, что спасти ее уже поздно, она благоразумно повернулась.

Похоже, так предначертала судьба; молодой господин Шангуань, вы должны послушно отправиться в свой путь.

Она как раз размышляла, стоит ли ей винить себя и выражать сожаление, когда внезапно почувствовала, как затянулся ее пояс, и ее отбросило назад.

Снизу подул горный ветер, развевая мои одежды и заслоняя обзор. Я рухнул прямо вниз, словно в пустоту.

Том первый, глава третья

Цветущая груша, половина горы, залитая лунным светом — если бы не это время и место, это было бы поистине восхитительное зрелище, но, увы…

«Ты меня душишь!» — воскликнула Юй Цзигуй, покраснев и сверля взглядом человека, крепко сжимавшего её пояс и судорожно державшего грушевую ветку, перекинутую через талию.

«Прошу прощения». Хотя он это сказал, на его лице не было и следа извинений.

В ухе раздался тихий глухой удар; о нет, грушевая ветка вот-вот рухнет.

Она прищурилась и посмотрела вниз; бездна под ее ногами была бездонной, словно преисподняя.

«Молодой господин Шангуань».

«Что случилось, юная леди?» — спросил он, не моргнув глазом, не показывая, что осознает свою покорность.

«Я слышал о вашей высокой репутации, как только вошел в мир боевых искусств. Все говорят, что молодой господин Шангуань сострадателен, как небесное существо, а ваша доброта сравнима с добротой богов и Будд. Как гласит буддийская поговорка: «Если я не попаду в ад, то кто попадет?» Теперь, когда я в опасности, молодой господин, что вы думаете…»

Пусть она сама расслабится или её унизят — принимайте это или нет. Она сделала ему одолжение, но недооценила бесстыдство этого человека.

«Будда поклялся спасти все живые существа в мире. Если я не смогу спасти даже вас сегодня, то мне будет поистине стыдно за доверие, которое люди мира боевых искусств оказали мне».

Подул легкий южный ветерок, прижимая цветки груши к дереву, их лепестки, похожие на снег, исчезали в его темных волосах. На его губах появилась легкая улыбка, прекрасная, как лунный свет.

Она очень этого хотела...

Прежде чем она успела нанести удар, ветка груши сломалась. В темноте она попыталась ухватиться за выступ на скале, но вместо этого наткнулась на что-то мягкое и теплое.

Я не понимал, что оно находится так близко к земле.

Она глубоко вздохнула и попыталась встать.

«Что?» — воскликнула она с удивлением, взглянув на землю под собой. «Молодой господин Шангуань?!»

Его красивое лицо слегка задрожало, и на губах появилась неописуемая улыбка: «Было ли вам комфортно в пути, юная госпожа?» — тихо спросил Шангуань И.

Она неловко рассмеялась: «Молодой господин поистине подобен богу или Будде».

«Значит, моя левая нога сломана не напрасно». Холодный пот стекал по его лбу, и Шангуань И крепко сжал ее руку. «Теперь мне придется вас побеспокоить, госпожа».

Глядя на человека, потерявшего сознание у нее на руках, она долго вздохнула.

Это породило серьёзную обиду.

…………

Она едва могла стоять.

Маленькое тельце крепко цеплялось за скалу, горный ветер в сентябре был очень сильным, заставляя малыша непрестанно дрожать.

Сохраняй спокойствие, сохраняй спокойствие. Если она случайно поскользнётся и упадёт, она больше никогда не увидит своих отца и мать.

Ее маленькие ручки, побелевшие от холода, крепко вцепились в острые камни.

«Правда?» — спрашивали люди на скале наверху.

«В этом нет никаких сомнений. Хотя Юй Чжаньюань — человек осторожный, он особенно настороженно относится к детям. Несколько дней назад, когда Юй Чжаньюань пришел в мое поместье, мой сын окропил его бесцветным и без запаха «благовонием для отслеживания души». Сегодня вечером, когда Чифэн ведет его, в этом нет никаких сомнений».

«Мастер Вэй действительно расставляет ловушки на каждом шагу и строит козни в каждом своем ходе».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211