Princess Xiangsi - Chapter 49

Chapter 49

Не смейте этого делать!

«Я понимаю, я понимаю». Одиннадцать полностью сдалась.

Как раз в тот момент, когда Вэй Цзю собирался бесшумно уйти, пытаясь защититься, он услышал голос позади себя…

«Кстати, девятый старший брат, что у нас сегодня на ужин?»

«Я это сделаю». Вэй Цзю спокойно взял лопатку и направился к плите.

Увидев ощипанную, толстую птицу на разделочной доске, его вечно бесстрастные глаза наконец-то дернулись...

Все знали, что Врата Небесного Дракона изменились, но единственное, чего они не ожидали, это того, что старик, оправившись от шока, тоже оказался вовлечён в это дело.

«Мужчина не может нарушить своё слово. Поскольку я, Ван Шурен, сказал, что больше не буду принимать учеников, то Агуй станет моей последней ученицей. Однако Агуй — женщина, а женщинам рано или поздно приходится выходить замуж. Вы ведь не можете смириться с тем, что после женитьбы Агуй секта Тяньлун окажется в позорном положении, не имея преемника?»

Бессердечный.

Это был единственный ответ, который Ван Шурен смог уловить, глядя в глаза своим немногочисленным недостойным ученикам.

«Как совместить лучшее из двух миров: жениться на девушке из секты и одновременно возглавить её? Я думал об этом три дня и наконец нашёл решение. Просто женись на одной из наших учениц, и этого будет достаточно!» Глаза старика загорелись от радости, когда он жадно посмотрел на четырёх человек, сидящих под ним.

«Седьмой брат, твоя семья состоятельная, поэтому ты должен быть лучшим кандидатом».

Красивый мужчина больше не мог притворяться и угрожающе посмотрел на остальных троих злорадствующих мужчин.

«Но ты не такой добросердечный, как Лао Ба».

Яньлуо Сюньба начал читать мантру Будды Амитабхи.

«Но восьмой брат не так надёжен, как девятый».

Глаза мертвой рыбы внезапно оживились.

«Если подумать, девятый брат не так честен и прост, как десятый».

Ло самодовольно посмотрел на остальных троих.

«Поэтому я решил, что завтра А-Гуи выберет одного из них, и они поженятся в тот же день».

«Подождите, господин!» — Жун Ци неохотно посмотрел на стоявшего в стороне Фу Сяня. — «Почему Шестой Старший Брат не женится?»

"Кашель... кашель, кашель..."

коварно.

иметь в виду.

«Шестой брат нездоров».

Мастер, вас обманули!

«Хорошо, тогда решено. Свадьба состоится завтра в Чэньши (с 7 до 9 утра)».

Что это за брак? Это явно вопрос жизни и смерти.

Ло Ши вышел из даосского храма так, словно потерял родителей.

"Десятый брат, куда ты так спешишь?"

«Седьмой старший брат».

«Младшие братья не обязательно выберут тебя или меня».

Слишком.

«А как насчет этого: если завтра ты «превысишь предел рождаемости», твой старший брат отведет тебя в Цзинфу есть жареного гуся?»

Действительно?

«Конечно, это правда». Легкая улыбка мелькнула на его тонких губах под вентилятором. «Хороший ночной сон все исправит».

В результате никто из четверых не спал той ночью, и они по совпадению встретились перед воротами.

Затем между братьями произошла ссора, и он, к несчастью, потерял сознание от удара ладонью своего восьмого старшего брата. Очнувшись, он обнаружил, что его хозяин захватил в плен троих его старших братьев, хотя, если быть точным, хозяин захватил только одного.

Затем шестой старший брат показал свое истинное лицо — хитрого торговца, разбросав серебряные купюры в воздухе.

Ему пришлось признать, что эта тактика хорошо работала, потому что его хозяин просто не смог устоять перед искушением денег и подсознательно ослабил хватку на левой руке своего девятого старшего брата, и так далее.

Ему пришлось признать, что этот шаг был ужасным, потому что он не учел, что, находясь еще на земле, ему понадобится больше времени, чтобы выбраться.

И вот, его схватили. И вот, шестой старший брат заметил, что что-то не так, и два дня спустя солгал, сказав, что собирается схватить всех троих. И вот, в одиннадцать лет, ещё очень юный, он был единственным во всей секте Тяньлун, кого можно было «использовать».

В последующие годы его каждый день мучили кошмары, он боялся, что на следующий день проснется и обнаружит рядом с собой своего младшего ребенка.

Он наконец добрался до Цзянду, но проблемы так и не утихли, из-за чего его продолжали мучить кошмары и он испытывал постоянный страх по возвращении.

«Ван, сваха, вы пришли как раз вовремя. Есть ли какие-либо подвижки в деле моего сына Двенадцатого?»

У десятого брата такая тяжёлая жизнь, он так много страдает.

Том второй, глава вторая «Гуаньцзю»

Уезд Хэпу расположен в древнем регионе Юэ. Поэт Су Ши из предыдущей династии писал: «Как странен южный берег, где жемчужные деревья украшают Сюаньпу». Именно это место он и имел в виду.

Наньчжу — небольшой прибрежный городок в этом уезде. В июле возле магазина льда группы женщин-ныряльщиц возвращались домой.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211