Princess Xiangsi - Chapter 57

Chapter 57

Она повернула лицо, чтобы посмотреть на него.

«В-четвертых, нация — это место, где люди живут среди рек и озер, место, где осквернены родственные связи и кланы, и где знать похищает славу своих предков. Мировые войны неразрывно связаны с этим, и это место должно быть уничтожено. Более того, строительство нации и двух концов ее границ — все это результат желаний одного человека, и она построена одной семьей». Ее глаза, словно родниковая вода, мягко заблестели. «Императора следует казнить».

Удивительно, но она оставалась очень спокойной.

«Вы угадали?» — спросил Шангуань И, но был совершенно уверен.

«Хм». Ее взгляд снова вернулся к небольшому холмику. «Жили-были когда-то гора».

«В начале своего правления император Шэндэ издал первый императорский указ, предписывающий сравнять с землей эту гору, сжечь все экземпляры «Упавшего сандалового дерева» и уничтожить все гравюры на дереве в стране. Его намерение было ясным: он просто хотел предостеречь последователей «Пяти Абсолютов», рассеянных среди народа».

«Книга слов прекрасна, но огонь в сердце трудно погасить; это всего лишь самообман». Она взглянула на него своими прекрасными глазами. «Если бы я была Цзию, я бы не позволила этой искре огня гаснуть все сильнее и слабее».

"О?" — улыбнулся он.

«Разве было бы действительно приятно свергнуть нескольких чиновников, которые используют „воровскую уловку“?» — тихо пробормотала она, обнажив небольшую ямочку на щеке. «Когда натягиваешь лук, натягивай туго; когда используешь стрелу, используй длинную. Стреляй в лошадь прежде, чем стрелять в человека; захватывай короля прежде, чем захватывать вора. Убийствам есть предел; у каждой нации свои границы. Если мы можем контролировать агрессию, зачем убивать больше? Это первый принцип семьи Ю».

"Понятно". Его темные глаза сузились, взгляд становился все более мрачным. "Зигуи, я же говорил тебе, что ты не сможешь сбежать, не так ли?"

По сути, это он не мог сбежать, и именно он постоянно преследовал его.

Я возвращаюсь в Цзигуй, и я вернусь вместе с тобой.

Он осторожно заправил выбившуюся прядь ее волос в ладонь и мягко улыбнулся все еще растерянной красавице. «Уже поздно, отдохни».

Она ответила и сорвала с неё хлопчатобумажную мантию, которую он накинул ей на плечи. «Ты не владеешь боевыми искусствами, ты их используешь».

«Я мужчина». Он взглянул на неё, а затем снова накинул на неё свою мантию.

Ей хотелось возразить, но его взгляд её запугал. «Тогда я не буду сдерживаться».

Спустя некоторое время я увидел, как он сидит, казалось, спящий, его тонкая рубашка развевается на ветру, словно его в любой момент могла поглотить ночь.

Она почувствовала укол жалости и тихонько позвала: «Цзию».

"Хм?" — его голос звучал немного гнусаво, тонкие ресницы слегка трепетали.

«Сядьте поближе, ночью холодно».

Его длинные ресницы мерцали, когда он взглянул на людей, беспорядочно расположившихся позади него. «Я сяду здесь и прикрою вас».

Ещё один порыв ветра заставил его слегка вздрогнуть, почти незаметное движение. Но её острый взгляд ясно это показал, настолько ясно, что смягчил её сердце, и она невольно взяла его слегка холодную руку.

Он сонно открыл глаза, выглядя совершенно невинно.

"Прислонись ко мне и спи. Ты защитишь меня от ветра, а я поделюсь с тобой своим халатом. Как тебе такое? Справедливо?"

Она почувствовала себя немного виноватой, на мгновение не осознавая, что он сопротивлялся лишь вяло и ей не потребовалось особых усилий.

Укрывшись хлопчатобумажной рясой, Юй Цзыгуй сел, скрестив ноги, и погрузился в медитацию.

Спокойной ночи, Цзию.

"Спокойной ночи."

Голос был тихим и мягким, а окружающий её запах, хоть и незнакомый, был приятным, как и сама властная особа. Она улыбнулась с закрытыми глазами, не подозревая, что после того, как она заснула, человек рядом с ней изменил положение, крепко обнял её и молча наблюдал за ней всю ночь.

Ещё до рассвета прозвучали утренние барабаны. Получив разрешение на въезд, проверенное городской стражей, Юй Цзыгуй окинул взглядом пострадавших от катастрофы, стоявших позади него и желавших въехать в город, но не имевших такой возможности.

"Пойдем."

Она отвела взгляд и молча последовала за ним. Спустя долгое время она наконец заговорила и спросила: «Зию видел наследного принца с историей болезни?»

«Я тебя встречал».

«А что насчет Пяти Мастеров?»

«Я это уже видел».

«Почему они вдвоем смогли стать учителем и учеником?» — недоумевала она.

«Потому что, хотя они идут разными путями, они сговариваются вместе, и сердца их одинаковы для всего мира; они — два глупца».

Его тон был саркастическим, но она так не восприняла.

Юй Цзигуй посмотрел на него с некоторым удивлением. "Цзыюй их хвалит?"

«Дураков восхваляют только после смерти или после того, как другие поверят, что они мертвы». Легкий смешок вырвался из его губ, когда Шангуань И посмотрел на нее. «Ты просто подумала, что если бы наследный принц Миньхуай был жив, жертвы катастрофы смогли бы попасть в город, верно?»

Она слегка кивнула.

«Но самое непостоянное — это сердце императора. Минь Хуай тогда, возможно, был мудрым правителем, всецело преданным миру. Но если бы он был жив сегодня, он мог бы издать такие же или даже более жестокие указы». Он небрежно оглядел горожан, которые с раннего утра были заняты зарабатыванием на жизнь. «Поэтому его ранняя смерть была к лучшему. По крайней мере, она предотвратила гибель жителей Великой Вэй во тьме, а также позволила Пяти Мастерам, которые шли разными путями, но были с ним в сговоре, сохранить прекрасные воспоминания».

Увидев, как она смотрит на него с изумлением, он притворился удивленным. «Что, я проболтался?» Затем он прищурился, наклонился к ее уху и усмехнулся: «Я забыл упомянуть, что тогда принцесса Цзинци потратила два мешка золота, чтобы позволить А Куан послушать лекцию. В отличие от того, что говорили те два старых ученых вчера вечером, что звучало так неземно, господин Уцзюэ — жадный человек».

Ее глаза были почти выпучены, как полные луны, когда она, скованно позволяя ему вести ее, почти не ощущала вкуса завтрака. Когда они добрались до паромной переправы на юге города, она немного успокоилась, прислушиваясь к шуму волн, разбивающихся о берег, а затем услышала тихий смех, доносившийся неподалеку.

«Я планировал отнести тебя на лодку, но не ожидал, что ты так скоро проснёшься». В его голосе звучала некоторая грусть.

Она сердито посмотрела на него, игнорируя его попытку помочь ей подняться, и одна прыгнула на край лодки.

Он отдернул руку, все еще улыбаясь.

Как только корабль прибудет в Цзиньлин, у него будет много времени, чтобы провести его с ней; зачем торопиться?

«Черт возьми, на что ты смотришь? Я не хотел тебя толкнуть!» Словно осознав свою ошибку, мужчина пробормотал несколько слов, а затем сердито зарычал: «В следующий раз убирайся с дороги!»

Мимо неё пронеслась стройная фигура, и Шангуань И последовал её примеру, спрыгнув с пассажирского корабля.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211