Princess Xiangsi - Chapter 93

Chapter 93

Словно почувствовав враждебность в его глазах, Гао Дашань слегка переступил с ноги на ногу, закрыв себе обзор.

«Как дела?» — спросил человек по другую сторону стены.

«Ничего особенного». Не обращая внимания на стоявшего перед ним крепкого мужчину, Шангуань опустил взгляд, пока тот не подтвердил его слова, после чего отвел глаза.

«Это всего лишь незначительная травма», — сказал Вэй Чжуофэн.

«Лидер Альянса, благодарить не нужно. Если бы камень не ударил по рукояти и не замедлил движение клинка, у меня бы не было времени его поймать».

Говоря это, Вэй Чжуофэн крепко сжимал раненую правую руку, ни словом не упомянув о том, что камень попал и в него.

«Кто-то пришёл нам на помощь. Кто же это мог быть?» По ту сторону стены Юй Цзигуй, казалось, был погружен в размышления.

«Столица полна скрытых талантов, и не исключено, что среди простых людей есть и уединенные мастера». Его темные глаза медленно отвели взгляд, вновь открыв весеннее тепло. Шангуань снова сел у стены и тихо сказал: «Ты все еще держишься? Наверное, ты уже уснул прошлой ночью».

Независимо от того, имел ли говорящий это в виду или нет, слушатель, безусловно, воспринял это всерьез.

Услышав это, лицо Вэй Чжуофэна слегка побледнело. «Разве глава Альянса не живёт в правительственном учреждении?»

«Правительственное учреждение?» — удивленно спросил Юй Цзигуй.

«Если у чиновников нет частных домов, они могут оставаться на ночь в правительственных учреждениях. Разве лидер альянса об этом не знает?»

«Значит, чиновники всё-таки получают льготы».

Услышав её вздох, стало ясно, что она совершенно не поняла сути. Вэй Чжуофэн невольно разозлился, и его тон стал строгим.

«Существует древняя поговорка, что дети младше семи лет не должны сидеть за одним столом или есть из одной посуды. Хотя в мире боевых искусств такие формальности не обязательны, лидеру альянса, как участнику соревнований, всё же следует проявлять большую осторожность».

За стеной Юй Цзигуй был слегка озадачен.

Он был её отцом или матерью? Даже если да, то всё, чему он её научил, — это набрасываться на любого, кто ей понравится. Все эти разговоры о том, что она не сидит за одним столом и не пользуется одной посудой, создавали впечатление, будто она какая-то распутная вдова, Мяо Шицзю.

Он был слегка недоволен, но ничего не сказал, лишь слушал Шангуань Дао.

«Госпожа Чжуофэн прав. Цзигуй уже помолвлен, поэтому нам следует быть осторожнее с остальными».

Не только она, но и человек по другую сторону стены потерял дар речи.

Зигуи утомляет?

У нее покраснело лицо, и она отреагировала.

«Командория Пяти Городов построена с северной ориентацией, поэтому здесь холоднее, чем в других местах. Просто вздремните, но не засыпайте полностью».

На другом конце провода Вэй Чжуофэн оценивающе разглядел Шангуаня. Он услышал, как тот тихо говорит, но его темные глаза, устремленные на него, внезапно стали слегка серьезными.

Этот человек подобен луне: кажется нежным, но излучает холодный, отстраненный свет.

Подумал Вэй Чжуофэн.

Возможно, из-за разделяющей их стены голос Юй Цзигуя звучал приглушенно, что добавляло ему нотку кокетства. Шангуань слегка улыбнулась, холод в ее глазах стих, сменившись нежным, теплым сиянием, подобным весенней луне.

Услышав такие сокровенные шепоты, он невольно почувствовал укол горечи.

Горький?

Вэй Чжуофэн внезапно очнулся от оцепенения, озадаченный двумя словами, которые крутились у него в голове.

"Третий молодой господин?"

Увидев, что Гао Дашань неправильно истолковал его выражение лица как признак невыносимой внутренней боли, Вэй Чжуофэн бросил на него резкий взгляд. «Как ты обнаружил лидера Альянса во время только что проведенного Великого Изгнания?»

Услышав это, Гао Дашань был ошеломлен. «Дашань смотрит только на Третьего молодого господина».

Гора смотрела только на него, но он увидел Юй Цзыгуя. Он не понимал, он не понимал…

Ответ был для него почти очевиден, но он подсознательно избегал его, в то время как его прежние воспоминания становились все яснее и яснее.

Толпа была огромной. Он сидел в своей украшенной палатке, и его взгляд привлекло струящееся темно-синее платье. Цвет был чуть глубже синего, но более элегантный. Молодые девушки не выбрали бы этот цвет, потому что не смогли бы подчеркнуть его сдержанное очарование; женщины постарше тоже не выбрали бы его, опасаясь, что он притупит их и без того увядающую красоту. И все же этот элегантный, но несколько вызывающий темно-синий цвет смотрелся на ней просто потрясающе.

Изящные серебряные нити окаймляли ее платье, словно лунный свет, омывая его и завораживая всех, кто отводил взгляд. Они не только не могли отвести от нее взгляд, но и взгляды всех присутствующих были неотразимо прикованы к ней.

Ее яркая внешность заставила его заподозрить, что у человека, подарившего ей одежду, были скрытые мотивы, словно он боялся, что кто-то не узнает ее в огромной толпе.

Подумав об этом, Вэй Чжуофэн нахмурился, его выражение лица стало холодным и суровым.

В какой-то момент все звуки постепенно затихли, как внутри, так и снаружи стены; казалось, человек по ту сторону стены спал. Шангуань И сидела, прислонившись к стене, ее темные глаза смотрели на нее с полуулыбкой.

«Неужели парчовая мантия вождя была подарком от молодого господина Шангуаня?» — спросил Вэй Чжуофэн.

«Да», — без малейшего колебания ответил Шангуань.

"вы знали--"

«Я знаю». Словно догадываясь, о чём он собирается спросить, Шангуань ответил, не успев договорить.

Почему?

Она равнодушно взглянула на него. Шангуань прислонился к стене, словно прося ее защитить его. Он слегка улыбнулся. «На виду у публики — единственный способ избежать подставы».

Подставить кого-то? Что подразумевает этот человек?

Вэй Чжуофэн пристально посмотрел на него.

«Господь Чжуофэн, ваше возвращение в столицу действительно исключительно для восстановления после полученных травм?»

Брови Вэй Чжуофэна слегка дернулись, и это едва заметное выражение лица сразу же привлекло внимание Шангуаня.

«Действительно, здоровье этого человека оказало огромное влияние как на мир боевых искусств, так и на императорский двор, и только она так предана защите своего народа».

Словно видя этого человека, Шангуань И пристально и нежно посмотрел на стену. Спустя некоторое время он отвел взгляд, и в его глазах вновь появился ясный, холодный свет.

«Мир вот-вот изменится, не так ли?»

Облака заслонили луну, отбрасывая темную тень на Запретный город.

Три главных зала внешнего двора были ярко освещены. Сегодня отмечалось зимнее солнцестояние, а также день рождения нынешнего императора, поэтому на дворцовый банкет собралось множество высокопоставленных лиц. Не только принцы из династии Чжу со всех сторон, но даже вассальные государства, такие как Рюкю и Корея, прислали своих поздравительных людей.

Двенадцать демонов, роли которых исполняли дворцовые служанки, носили высокие шляпы и позолоченные маски. Каждое их движение было грациозным и изысканным, в нем отсутствовала грубость и бесшабашность народных экзорцистов, но присутствовала тщательно отрепетированная аристократическая элегантность. Слегка подняв руку, десятый демон, игравший Хуан Лана, внезапно взмыл в воздух, несколько раз покружился и тяжело приземлился.

"Прогоните их!"

Министры, слегка подвыпившие, произносили слова, от которых сильно пахло алкоголем.

С величественным звучанием большого колокола музыканты изящно исполнили "Песнь о двенадцати лицах, пожирающих призраков".

«В эту процветающую эпоху Небесной империи король Чосона желает Его Величеству мира, гармонии и долголетия».

Корейская одежда была реформой, проводившейся во времена династии Великая Вэй. Когда чиновники приходили выразить почтение, они поднимали раскрашенные в малиновый цвет фартуки на талии, а затем три и девять раз становились на колени и совершали земной поклон перед золотым занавесом во дворце.

После долгого ожидания из места почетного гостя не доносилось ни звука. Северокорейский чиновник, оглядываясь по сторонам, слегка приподнял голову и заглянул сквозь занавеску.

Чосон граничил как с Северными варварами, так и с Великой Вэй, и был вынужден подчиняться обеим сторонам, пытаясь угодить обеим, что создавало шаткое положение. Узнав о болезни императора Великой Вэй, король Чосона отправил нескольких чиновников под предлогом поздравлений с днем рождения, надеясь воспользоваться случаем.

Если Великая Вэй окажется неблагосклонной, то они обратятся к северным варварам.

Сегодняшняя утренняя церемония у алтаря на Круглом холме не предназначалась для наблюдения иностранными официальными лицами; они могли лишь слышать о ней издалека. Увидеть его лично они смогут только сегодня вечером во время празднования дня рождения императора.

У вас есть только один шанс.

Северокорейский чиновник опустился, всматриваясь в щель между золотой занавесью и полом, затем медленно поднял голову. Как раз когда он собирался увидеть трон, в поле зрения вспыхнул край красной мантии Даочжэна.

«Разве вы не слышали вызова Его Величества?» — упрекнул Цзи Цзюньцзе.

Евнух, ответственный за передачу приказа, был очень проницателен и тут же опустился на колени перед золотым занавесом.

«Этот слуга заслуживает смерти, этот слуга заслуживает смерти! Этот слуга так увлекся танцем Нуо, что я забыл отдать приказ. Простите меня, Ваше Величество!»

Из-за занавески по-прежнему не доносилось никаких вестей. Корейский чиновник, стоявший на коленях, был охвачен сомнением, когда услышал гневный крик: «Ты, раб-собака, иди в кабинет евнуха и получи своё наказание!»

Это Его Величество Император Великой Вэй.

Начиная с императора Ю-у, он неоднократно представлял Северную Корею на многочисленных аудиенциях, и его голос всегда звучит безупречно.

«Стражники, принесите вино».

Голос Его Величества был несколько слабым, но, вероятно, это было связано с тем, что его заглушали звуки барабанов и музыки. В этот праздник середины осени Его Величество также специально устроил банкет для некоторых иностранных чиновников, находившихся в столице. В то время и хозяин, и гости прекрасно провели время, и Его Величество не проявлял никаких признаков болезни.

Действительно, император Вэй был в расцвете сил, на пике своей жизни, так почему же он вдруг заболел?

Размышляя про себя, он проклял северян Ди за их вероломные замыслы, затем опустился на колени и снова поклонился, предлагая императорское вино обеими руками.

«Уважаемый министр иностранных дел, благодарю Вас за любезность».

"Вставать."

«Спасибо, Ваше Величество».

Дрожа, северокорейский чиновник вытер холодный пот со лба и осторожно удалился.

Словно долго сдерживая кашель, из-за занавески донесся приглушенный кашель. Цзи Цзюнь, намеренно или ненамеренно, встал перед золотой занавеской, пытаясь заглушить кашель, но это действие неожиданно привлекло гневный взгляд главы правительства Чжэна.

Старый дурак, всё ещё думает о том, чтобы побороться за благосклонность в такое время!

Джи Джун холодно фыркнул.

«Который час?» — раздался шепот из-за занавески.

«Ваше Величество, уже почти полночь», — Цзи Цзюньцзе повернулся и поклонился.

«Это министр Джи?»

«Да», — ответил Цзи Цзюньцзе, удивленный происходящим.

Ваше Величество узнало его только сейчас? Это потому, что он давно не был у Вас и стал забывчивым, или Ваше Величество больше никого не узнает?

Какова бы ни была причина, это был для него зловещий знак.

«Уже поздно, Ваше Величество, пожалуйста, удаляйтесь на ночь. Можете оставить это дело этому старому министру». Бросив на него неодобрительный взгляд, главный министр Чжэн шагнул вперед.

«Сяньмэй находится за занавеской?» (Чжэн Мин, любезное имя Сяньмэй)

Этот вопрос от Джи Джуна почти подтверждает, что Его Величество теперь опознает людей по голосам и, вероятно, не может их четко видеть.

«Ваше Величество, это действительно ваш бывший министр».

"Войдите."

«Ваш подданный подчиняется указу». Главный министр Чжэн подобострастно улыбнулся, самодовольно посмотрел на него и скрылся за занавесом.

Он не слышал, что Его Величество говорил той старой собаке, но знал, что центр власти его не касается.

Цзи Айцин, Сяньмэй, хотя и отличается лишь титулом, уже достаточно, чтобы показать благосклонность императора.

Пока он размышлял об этом, он увидел, как золотые занавеси, столкнувшись друг с другом, образовали небольшую щель, и трон оказался пуст.

Взгляд Цзи Цзюня метнулся к Чжэн Мину.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211