Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 2

Chapter 2

Лу Ли снова поклонилась, поблагодарила меня и, не глядя на меня, направилась прямо в главную комнату. Я про себя посетовала, но промолчала. Четвертая невестка моргнула, раскусила мою игру, взяла меня за руку и, улыбаясь, сказала: «Невестка, позволь мне сначала познакомить тебя с твоими невестками и младшими сестрами».

Увидев наше вхождение, все младшие встали, а служанки и женщины-чиновницы бросились нас приветствовать.

Я села рядом со своей четвертой невесткой.

Пожилая женщина, предположительно старшая из невесток, помогла мне подняться одной рукой и, улыбнувшись, повернулась к четвертой невестке, сказав: «Теперь, когда у нас есть седьмая невестка, есть о чем поговорить и чему посвятить время».

Я выдавила из себя улыбку, не зная, что сказать в этой ситуации.

Я огляделась, пытаясь найти свою вторую сестру, наследную принцессу, которую не видела уже год.

«Семья наследного принца больна, и им неудобно приехать», — осторожно прошептала мне на ухо моя невестка. Не успела я и подумать, как невестки отвели меня в сторону для разговора.

«Приветствую вас, невестки», — раздался приятный голос. Я повернула голову и увидела идущую ко мне хрупкую молодую женщину в золотом жакете и длинной бледно-желтой юбке, которая изящно струилась по коже.

«Это Сивэнь, дочь покойного генерала Чжэньго. Она всегда служила императрице и теперь наша восьмая невестка», — прошептала мне на ухо моя четвёртая невестка.

Сивэнь подошла ко мне с улыбкой: «Ваша новая невестка — настоящая красавица».

Мое лицо покраснело, и я уже собиралась отказаться, когда ее следующие слова заставили меня с трудом сглотнуть.

«Боюсь, он затмит собой всех Седьмого Брата».

Хотя это была шутка, мне стало неловко. Моя четвёртая невестка нежно накрыла мне руку и с улыбкой сказала: «Сивэнь, твой маленький ротик испорчен императрицей-вдовой».

Си Вэнь слегка улыбнулся: «Это не потому, что императрица его баловала, а потому что Седьмой брат баловал его с самого начала».

Я не придала этому особого значения, но выражения лиц вокруг меня изменились, и все переглянулись. Я невольно снова взглянула на Сивэнь и примерно догадалась, о чём она думает. К счастью, мне было всё равно.

Четвертая невестка быстро сменила тему, сказав: «Посмотри на мою память! Я только что пообещала маме, что если ты придешь, я сначала отведу тебя к ней. Иди в главную комнату и позови Седьмого Брата. Я приготовлюсь отвести тебя во внутренний дворик».

Я встала, поклонилась всем невесткам, а затем удалилась. По пути к воротам двора я вспомнила, что оставила грелку для рук на сиденье, поэтому развернулась и вернулась.

Приближаясь к двери боковой комнаты, я услышала изнутри укоризненный голос моей четвертой невестки.

«Сивэнь, я не могу ругать тебя перед принцессой, но тебе следует хотя бы соблюдать приличия, не так ли?»

Си Вэнь выглядел обиженным. «Чего мне не хватает по сравнению с ней? Почему это не моя позиция?»

«Ты опять несёшь чушь. Следи, чтобы эти слова не просочились наружу, иначе император тебя не отпустит».

«Я могу сказать то же самое даже в присутствии Императора».

«Восьмая невестка…» — голос четвёртой невестки смягчился, — «Мы знаем о ваших страданиях, но мы же не можем сваливать всю вину на седьмую невестку, правда? Она ведь самая несчастная из всех».

Я не мог войти в ту комнату, поэтому направился к главному дому. Я некоторое время стоял у двери, колеблясь. Лу Ли разговаривал с какими-то братьями внутри, и время от времени доносились взрывы смеха. На улице было очень холодно, а у меня не было грелки для рук. Я боялся, что если я просто так ворвусь, надо мной будут смеяться.

Ему оставалось лишь сидеть на крыльце, тяжело дыша и ожидая, когда они разойдутся.

Издалека приблизился мужчина в серой мантии. Он направился к главному дому, и я предположил, что это может быть один из старших братьев, поэтому потянул его за рукав, когда он проходил мимо. Он холодно встретил мой взгляд, что на мгновение меня встревожило. Этот человек был поистине грозным.

«Мастер…» — я недолго думал и выпалил: «Я не знаю, к какой ветви семьи вы принадлежите, но, полагаю, примерно к той же». Я слегка улыбнулся.

Он был ошеломлен, его взгляд слегка смягчился. "Вы жена Седьмого Брата?"

Прежде чем я успел ответить, он добавил: «Это принцесса Чжаочжи».

Я кивнула и посмотрела на него. «Не могли бы вы, пожалуйста, зайти внутрь и передать мне сообщение? Четвертая невестка хочет отвезти меня к императрице и пришла позвать моего мужа. Боюсь, что, зайдя внутрь, я испорчу ему удовольствие, поэтому буду благодарна, если вы передадите ей сообщение».

Он сделал паузу, а затем сказал: «Хорошо, просто следуйте за мной».

Я поспешно кивнул и последовал за ним.

Как только он вошёл в главную комнату, воцарилась мертвая тишина. Все, и молодые, и старые, поклонились ему, говоря: «Четвёртый брат».

Лу Ли был среди них. Увидев, что я иду за ним, он поднял голову и был поражен.

Четвертый брат стряхнул с себя снег и сел перед печью. «Братья, не будьте такими формальными. Давайте поболтаем».

Лу Ли встал и подошёл ко мне. "Что ты здесь делаешь?" — спокойно спросил он, но в его голосе слышался упрек.

«Эй, твоя невестка уже научилась следить за своим мужем, как только он появляется». Было непонятно, какой из братьев говорил.

Четвертый брат дважды кашлянул, и вокруг воцарилась тишина. Он махнул рукой и сказал: «Третий брат, не теряй самообладания. Моя невестка как раз пришла попросить Седьмого брата пойти к матери. Она долго стояла у двери на холоде и не решалась войти».

К счастью, мой четвёртый брат позаботился обо всём за меня, иначе я бы действительно потерял лицо.

Лицо Лу Ли помрачнело. «В таком случае, просто пришлите слуг. Зачем все это делать?..»

Я старалась улыбаться, но чувствовала себя невероятно нелепо.

«Да, господин прав», — я намеренно повысила голос, и Лу Ли лишь вздрогнул. Я посмотрела на него: «Но господин, пожалуйста, не поймите меня неправильно, эта смиренная наложница сама захотела прийти к вам. Если бы не моя невестка, которая попросила меня прийти к вам, эта смиренная наложница, вероятно, даже не переступила бы порог этого дома. Сегодня я прошу прощения за то, что запачкала полы всех вас, господа».

Все присутствующие в комнате, и молодые, и старые, покраснели и побледнели, услышав мои слова. Даже мой четвёртый брат посмотрел на меня с лёгким удивлением.

Лу Ли сохранял спокойствие. «Что я тебе такого сказал, что так разозлило? Нельзя так высокомерно себя вести перед братом».

Я поджал губы, повернулся и поклонился всем присутствующим в комнате, сказав: «Эта смиренная наложница потеряла лицо и поступила высокомерно. Надеюсь, вы, господа, проявите великодушие и простите меня».

Я повернулась, чтобы уйти, но остановилась у двери и искоса взглянула на него. «Хочу задать вам последний вопрос, Ваше Величество: Мать, вы идете или нет?»

Лу Ли нахмурилась, сделала несколько шагов вперед и потянула меня в сторону заднего двора.

«В следующий раз не будь таким самонадеянным...» Он сердито посмотрел на меня.

Я вырвалась из его руки и остановилась в коридоре. «Ты думаешь, мне позволено проявлять неуважение, а тебе позволено издеваться над другими?»

Он посмотрел на меня с одновременно и весельем, и раздражением и сказал: "Как я на этот раз тебя запугал?"

Я с трудом сглотнула, прикусила губу и промолчала.

Вспомнив слова моей четвёртой невестки о том, что я самая жалкая, я не могла не почувствовать укол грусти.

«Я так долго ждала у двери, а вы позволили моим братьям так унизить меня, как только я вошла».

Он слабо улыбнулся: «Разве Четвёртый Брат не заступился за тебя? К тому же… такое мог бы сделать слуга, но ты по глупости ждал».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217